-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8.2k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
chore(zh-cn): add translation glossary #12858
Conversation
|
我又大致细化了一下类别,看一下是否可以 关于备注,我考虑的是可以放简单的解释说明,或者关于该词汇应该在何种情况下遵从给出的翻译等等。 |
我看见在简体中文的本地化指南中就一些常用的标题的译文做出了规范,这是否需要在该文件中予以体现? translated-content/docs/zh-cn/translation-guide.md Lines 190 to 203 in 125abd0
|
已添加 |
Co-authored-by: Jason Ren <40999116+jasonren0403@users.noreply.github.com>
初步定为这几个大类:
/cc @jasonren0403, @fwqaaq, @JasonLamv-t, @yarusome 有什么意见吗 |
有了这个 PR 以后,原来的translation-guide中“常用标题”部分其实就可以不要了 👍
|
需要保留,那个快速撰写比较方便。 |
感觉有点多余,如果一列的值大多为空值,那么它的弊大于利,读者可能得专门把水平滚动条滚动到右边才能找到这个链接。引用来源可以是 PR、issue,也可以是维基百科等知名的网站(但如果一个术语已经被大家所公认,我觉得是不需要放入这个术语表的)。 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
leave a +1 here
感觉这个文件会随着翻译更新而经常变化,对于现在这个结构我认为没有什么问题
我刚刚翻译了 HTML 属性 popover 页面 #13609,在此过程中,我发现“light dismissed”这个词组目前只在有关 popover 的页面中出现1。 对于这样的词,我认为也应该加入到翻译术语表中(或者根本就没这个必要?),但以何种类别加入其中是一个很难决定的事(毕竟它既不单独属于 HTML、CSS、HTTP、JavaScript 中的一个,也不像是一个“通用术语”)。 Footnotes |
这是一个和 UI 相关的术语,我觉得这个可以加(一些非官方的就是轻触消失等):https://hidde.blog/dialog-modal-popover-differences/?utm_source=CSS-Weekly&utm_campaign=Issue-529&utm_medium=web |
"normative optional" 怎么翻译比较好呢?Object 中关于 defineGetter、defineSetter、lookupGetter、lookupGetter 中包含这个词,暂时翻译为 “规范性可选” 和 “规范可选”。本意代表是否实现是可选的,但是如果实现则需要遵循规范。 |
也许分类不明的可以在多个相关分类下重复列出词条,但是从第二次出现词条开始在“备注”一栏列出第一处的同页链接,同时略去“引用来源”? |
这个术语表链接稍后需要加到翻译指南里面。 |
禁用了 prettier 格式化,并将翻译指南中的标题翻译部分链接到术语表。若大家没有其他异议,我们将在一周后合并该 PR。 |
This pull request has merge conflicts that must be resolved before it can be merged. |
@yin1999 "Exceptions" 标题在 JavaScript 的一些文档中也有出现,在之前的工作中我将其翻译为 “异常”(e.g. Array 构造函数),建议添加到标题表格中 |
还有一处Test your skills,我推荐统一为"技能测试","测试你的技能"有些拖沓 这个是学习区课后测试的标题 |
This pull request has merge conflicts that must be resolved before it can be merged. |
Description
add translation glossary
Related issues and pull requests
See: #12632 (comment)