-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 57
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
[chore]: settle a place for convertions used in Chinese translation #172
Conversation
@charleserious the |
To be the "glossary" in its term there is an absent meaning for the term, to be more precise. Maybe you could add a few words about the meaning of the word to explain others why this exact term was chosen. |
Sorry for the misunderstanding, and thank you for the correction. 👍 |
Ha, you make the point, and I'll clarify the meaning for the chosen ones. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
There is a meaning missing and still an ongoing discussion about the glossary as a file
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
@likui628 can you help me on these three Variadic Tuple Types
, Conditional Types
, Flat Type
? I don't have any idea on how to express these in Chinese.
@charleserious sure, you can review my commit. |
2. enhance readability
@charleserious what about making it a list? It looks great in the table, but the source code is hard to read. Let's make it just a list. e.g - <ENGLISH TERM> (<CHINESE TERM>) - <MEANING> What do you think? |
@ghaiklor Can not come up with more appropriate one, your suggestion looks great. |
@ghaiklor hey bro, are you ok? Hope you well through this war. ☮️🙏🇺🇦 |
@charleserious hey, still alive, thanks! Our army stands firm against the genocide from Russian occupants. |
@ghaiklor send Russians home~ |
@ghaiklor Nice to have you back 🤟 |
@charleserious I'm not fully available, but I can have some spare time on a occasion. So feel free to contribute and thanks for this! |
@ghaiklor Hope your family going well, I recently focus on my daily job, but I'll keep contributing when I'm free to. |
In order to make some agreements in Chinese translation, we need settle a place for conventions, this
README
is a way we discussed in a issue comment, the reason naming the file toREADME.md
is that we could use the README Feature offered by Github.