Skip to content

Commit

Permalink
Translate talk_basics.pot in ru
Browse files Browse the repository at this point in the history
100% translated source file: 'talk_basics.pot'
on 'ru'.
  • Loading branch information
transifex-integration[bot] authored May 21, 2024
1 parent 35149a3 commit 7805b77
Showing 1 changed file with 110 additions and 47 deletions.
157 changes: 110 additions & 47 deletions user_manual/locale/ru/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,15 +6,17 @@
# Translators:
# Leon Backs, 2022
# ashed <craysy@gmail.com>, 2023
# Ramil Yafizov <ramil.yafizov@gmail.com>, 2023
# Влад, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 15:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: ashed <craysy@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Влад, 2024\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Expand Down Expand Up @@ -86,44 +88,89 @@ msgstr ""

#: ../../talk/talk_basics.rst:21
msgid ""
"If you want to create a custom group conversation, click the ``plus`` button"
" next to the search field. You can then pick a name for the conversation and"
" select if the conversation should be open to external users and if other "
"users on the server can see and join the conversation."
"If you want to create a custom group conversation, click the ``⋮`` button "
"next to the filters button and then on ``Create a new conversation``."
msgstr ""
"Если вы хотите создать пользовательскую групповую беседу, нажмите кнопку "
"``плюс`` рядом с полем поиска. Затем вы можете выбрать имя для беседы и "
"указать, должна ли беседа быть открытой для внешних пользователей, и могут "
"ли другие пользователи на сервере видеть и присоединяться к беседе."
"``⋮`` рядом с кнопкой фильтры, а затем ``Создать новую беседу``."

#: ../../talk/talk_basics.rst:25
#: ../../talk/talk_basics.rst:26
msgid ""
"You can then pick a name for the conversation, put a description, and set up"
" an avatar for it (with uploaded photo or emoji), and select if the "
"conversation should be open to external users and if other users on the "
"server can see and join the conversation."
msgstr ""
"Вы можете выбрать название для беседы, добавить описание и настроить для нее"
" аватар (с загруженной фотографией или эмодзи), а также выбрать, должна ли "
"беседа быть открыта для внешних пользователей и могут ли другие пользователи"
" на сервере видеть беседу и присоединяться к ней."

#: ../../talk/talk_basics.rst:31
msgid ""
"In the second step, you get to add participants and finalize the creation of"
" the conversation."
msgstr ""
"На втором этапе вы можете добавить участников и завершить создание беседы."

#: ../../talk/talk_basics.rst:29
#: ../../talk/talk_basics.rst:36
msgid ""
"You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white "
"menu area at any time."
msgstr ""
"Вы можете в любой момент отменить создание беседы, щёлкнув мышью за "
"пределами белой области меню."

#: ../../talk/talk_basics.rst:35
#: ../../talk/talk_basics.rst:41
msgid "View all open conversations"
msgstr "Увидеть все открытые разговоры "

#: ../../talk/talk_basics.rst:43
msgid ""
"You can view all the conversations that you can join by accessing the "
"conversations list through the ``⋮`` menu next to the filters button and "
"clicking on ``Join open conversations.``"
msgstr ""
"Вы можете просмотреть все беседы, к которым вы можете присоединиться, открыв"
" список бесед через меню ``⋮`` рядом с кнопкой фильтры и нажав на "
"``Присоединиться к открытым беседам.``"

#: ../../talk/talk_basics.rst:49
msgid "Filter your conversations"
msgstr "Отфильтруйте ваши разговоры"

#: ../../talk/talk_basics.rst:51
msgid ""
"You can filter your conversations using the filter button located next to "
"the search field. There are two options for filtering: 1. Filter unread "
"mentions: This option allows you to view group conversations with unread "
"mentions or unread one-on-one conversations. 2. Filter unread messages: This"
" option allows you to view all unread messages in all joined conversations."
msgstr ""
"Вы можете отфильтровать свои переписки с помощью кнопки фильтр, "
"расположенной рядом с полем поиска. Существует два варианта фильтрации: 1. "
"Фильтровать непрочитанные упоминания: этот вариант позволяет просматривать "
"групповые переписки с непрочитанными упоминаниями или непрочитанные личные "
"беседы. 2. Фильтровать непрочитанные сообщения: эта опция позволяет "
"просматривать все непрочитанные сообщения во всех присоединенных беседах."

#: ../../talk/talk_basics.rst:58
msgid "You can then clear the filter from the filters menu."
msgstr "Потом вы можете сбросить фильтр через меню фильтра."

#: ../../talk/talk_basics.rst:64
msgid "Sharing files in a chat"
msgstr "Обмен файлами в чате"

#: ../../talk/talk_basics.rst:37
#: ../../talk/talk_basics.rst:66
msgid "You can share files in a chat in 3 ways."
msgstr "Вы можете обмениваться файлами в чате 3 способами."

#: ../../talk/talk_basics.rst:39
#: ../../talk/talk_basics.rst:68
msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat."
msgstr "Во-первых, вы можете просто перетащить их в чат."

#: ../../talk/talk_basics.rst:43
#: ../../talk/talk_basics.rst:72
msgid ""
"Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by"
" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the "
Expand All @@ -133,14 +180,14 @@ msgstr ""
"файлового менеджера, выбрав маленькую скрепку и указав, откуда вы хотите "
"взять файл."

#: ../../talk/talk_basics.rst:49
#: ../../talk/talk_basics.rst:80
msgid ""
"You can add more files until you are done and decide to share the files."
msgstr ""
"Вы можете добавлять новые файлы, пока не закончите и не решите поделиться "
"файлами."

#: ../../talk/talk_basics.rst:53
#: ../../talk/talk_basics.rst:85
msgid ""
"All users will be able to click the files to view, edit or download them, "
"irrespective of them having a user account. Users with an account will have "
Expand All @@ -152,38 +199,38 @@ msgstr ""
" записью автоматически получают доступ к файлам, в то время как внешние "
"гостевые пользователи получают их в виде общедоступной ссылки."

#: ../../talk/talk_basics.rst:58
#: ../../talk/talk_basics.rst:90
msgid "Inserting emoji"
msgstr "Вставка эмодзи"

#: ../../talk/talk_basics.rst:60
#: ../../talk/talk_basics.rst:92
msgid ""
"You can add emoji using the picker on the left of the text input field."
msgstr ""
"Вы можете добавить эмодзи с помощью переключателя, расположенного слева от "
"поля ввода текста."

#: ../../talk/talk_basics.rst:65
#: ../../talk/talk_basics.rst:98
msgid "Replying to messages and more"
msgstr "Ответы на сообщения и многое другое"

#: ../../talk/talk_basics.rst:67
#: ../../talk/talk_basics.rst:100
msgid ""
"You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a "
"message."
msgstr ""
"Ответить на сообщение можно с помощью стрелки, которая появляется при "
"наведении на сообщение."

#: ../../talk/talk_basics.rst:71
#: ../../talk/talk_basics.rst:105
msgid ""
"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a"
" one-on-one chat."
msgstr ""
"В меню с тремя точками``...`` вы также можете выбрать ответ в приватном "
"режиме. При этом откроется чат один на один."

#: ../../talk/talk_basics.rst:75
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
msgid ""
"Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so "
"you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, "
Expand All @@ -193,11 +240,11 @@ msgstr ""
"непрочитанным, чтобы вернуться к нему в следующий раз, когда вы войдёте в "
"чат. Если это файл, то вы можете просмотреть его в разделе Файлы."

#: ../../talk/talk_basics.rst:78
#: ../../talk/talk_basics.rst:113
msgid "Managing a conversation"
msgstr "Управление беседой"

#: ../../talk/talk_basics.rst:80
#: ../../talk/talk_basics.rst:115
msgid ""
"You are always moderator in your new conversation. In the participant list "
"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to "
Expand All @@ -209,47 +256,53 @@ msgstr ""
"``...`` справа от их имени пользователя, назначить им настраиваемые "
"разрешения или удалить их из беседы."

#: ../../talk/talk_basics.rst:82
#: ../../talk/talk_basics.rst:117
msgid ""
"Changing permissions of a user that joined a public conversation will also "
"permanently add them to the conversation."
msgstr ""
"Изменение разрешений пользователя, присоединившегося к общедоступной беседе,"
" также навсегда добавит его в беседу."

#: ../../talk/talk_basics.rst:86
#: ../../talk/talk_basics.rst:121
msgid ""
"Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` "
"from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
"from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the settings."
msgstr ""
"Модераторы могут настраивать беседу. Выберите ``Настройки конфигурации`` в "
"меню (значок шестерёнки) беседы вверху, чтобы получить доступ к настройкам."
"Модераторы могут настроить переписку. Выберите `Настройки переписки` из "
"``...`` меню переписки вверху, чтобы получить доступ к настройкам."

#: ../../talk/talk_basics.rst:90
#: ../../talk/talk_basics.rst:126
msgid ""
"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is"
" visible to others on the server and more."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить описание, гостевой доступ, если беседа видима для "
"других пользователей сервера и многое другое."

#: ../../talk/talk_basics.rst:95
#: ../../talk/talk_basics.rst:132
msgid "Starting a call"
msgstr "Начало вызова"

#: ../../talk/talk_basics.rst:97
#: ../../talk/talk_basics.rst:134
msgid ""
"When you're in a conversation, you can start a call any time with the "
"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the"
" call. If somebody else has started a call already, the button will change "
"in a green ``Join call`` button."
" call."
msgstr ""
"Когда вы находитесь в Беседах, вы можете в любой момент начать звонок с "
"помощью кнопки ``Начать звонок``. Другие участники получат уведомление и "
"смогут присоединиться к разговору. Если кто-то другой уже начал разговор, "
"кнопка изменится на зелёную ``Присоединиться к разговору``."
"Во время разговора вы можете начать разговор в любое время, нажав кнопку "
"``Начать разговор``. Другие участники получат уведомление и смогут "
"присоединиться к разговору."

#: ../../talk/talk_basics.rst:101
#: ../../talk/talk_basics.rst:139
msgid ""
"If somebody else has started a call already, the button will change in a "
"green ``Join call`` button."
msgstr ""
"Если кто-то другой уже начал вызов, кнопка изменится на зеленую "
"``Присоединиться к вызову```."

#: ../../talk/talk_basics.rst:143
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
Expand All @@ -265,7 +318,7 @@ msgstr ""
"отключит звук, и вы сможете говорить, пока не отпустите пробел. Если вы "
"отключили звук, нажатие пробела отключит звук, пока вы не отпустите пробел."

#: ../../talk/talk_basics.rst:103
#: ../../talk/talk_basics.rst:145
msgid ""
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
Expand All @@ -274,19 +327,29 @@ msgstr ""
"помощью маленькой стрелки, расположенной над видеопотоком. Включите видео "
"обратно с помощью маленькой стрелки."

#: ../../talk/talk_basics.rst:105
#: ../../talk/talk_basics.rst:147
msgid ""
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
msgstr ""
"Вы можете получить доступ к настройкам и выбрать другую веб-камеру, микрофон"
" и другие настройки в меню ``...`` в верхней панели."

#: ../../talk/talk_basics.rst:112
#: ../../talk/talk_basics.rst:152
msgid "or change the background"
msgstr "или изменить фон"

#: ../../talk/talk_basics.rst:157
msgid "You can change other settings in the ``Talk settings`` dialog."
msgstr ""
"Вы можете изменить другие настройки в диалоговом окне \"Настройки "
"разговора\"."

#: ../../talk/talk_basics.rst:162
msgid "Starting a screen share"
msgstr "Запуск общего доступа к экрану"

#: ../../talk/talk_basics.rst:114
#: ../../talk/talk_basics.rst:164
msgid ""
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
Expand All @@ -296,11 +359,11 @@ msgstr ""
"экраном. В зависимости от браузера вы можете поделиться монитором, окном "
"приложения или одной вкладкой браузера."

#: ../../talk/talk_basics.rst:118
#: ../../talk/talk_basics.rst:168
msgid "Changing view in a call"
msgstr "Изменение вида во время вызова"

#: ../../talk/talk_basics.rst:120
#: ../../talk/talk_basics.rst:170
msgid ""
"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the "
"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show "
Expand All @@ -312,7 +375,7 @@ msgstr ""
"сетки. Вид сетки покажет всех одинаково крупно, а если люди не помещаются на"
" экране, слева и справа появятся кнопки, позволяющие перемещаться."

#: ../../talk/talk_basics.rst:124
#: ../../talk/talk_basics.rst:174
msgid ""
"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the "
"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "
Expand Down

0 comments on commit 7805b77

Please sign in to comment.