forked from missing-semester/missing-semester
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 23
Çeviri Standartları
Hasan TEZCAN edited this page Jun 29, 2020
·
1 revision
Çeviri sırasında dikkat etmeye çalıştığımız bir kaç husus var bunlardan bahsetmek istiyorum.
- Commit mesajlarımızı bu standartlar dahilinde İngilizce olarak yazıyoruz. Bu sayede İngilizce bilen herkes commit geçmişini okuyabiliyor.
- Akışkanlığı korumak adına zorlama çeviri yapmamaya çalışıyoruz. Ne demek bu? Bir terimin Türkçede yaygın bir kullanımı yoksa onu o şekilde bırakıyoruz. Örneğin PR (Pull request) bu terimi çekme isteği şeklinde çevirmiyoruz. Öte yandan Türkçesi herkes tarafından kabul görmüş terimleri örneğin directory - dizin gibi kelimeleri Türkçeye çeviriyoruz.
- Çeviri yaparken tek bir satıra tüm paragrafı yazmak yerine yaklaşık 80 karakterde bir enter'a basarak satır başı yapıyoruz. Bu, çevirileri incelerken bizlere kolaylık sağlıyor.
- Çeviriyi tamamladıktan sonra sayfanın en üstünde bulunan
ready: false
kısmınıready: true
şekilde güncelleyiniz ki ana sayfada hangi sayfalar Türkçeye çevrildi görebilelim.
Şimdilik özen gösterdiğimiz hususlar bu kadar. İyi çeviriler dileriz.