Skip to content

Commit

Permalink
es_ES: Sync Zanata translations (2019-09-01_06-20-49)
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
docfugci committed Sep 1, 2019
1 parent 836a88b commit fa13607
Showing 1 changed file with 66 additions and 17 deletions.
83 changes: 66 additions & 17 deletions articles/es_ES/problem-reports.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-31 08:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-01 09:12+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Carlavilla <carlavilla@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Spain)\n"
"Language: es_ES\n"
Expand All @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Equipo de traducción de FreeBSD al Español\n"
"Juan F. Rodriguez jrh@it.uc3m.es, 2007\n"
"Sergio Carlavilla carlavilla@mailbox.org, 2019"

#. (itstool) path: info/title
Expand Down Expand Up @@ -602,6 +602,14 @@ msgid ""
"closed by someone; an anonymous one will usually just disappear in the noise."
""
msgstr ""
"<emphasis>No deje el campo <quote>Summary</quote> vacío.</emphasis> Los PRs "
"se envían a una lista de correo global (donde se utiliza el campo "
"<quote>Summary</quote> para la línea <literal>Subject:</literal>), y se "
"almacenan en una base de datos. Cualquiera que haga una busqueda por el "
"campo synopsis (sinopsis) en la base de datos y encuentre un PR con la línea "
"del subject (asunto) en blanco tiende a omitirlo. Recuerde que los PR "
"permanecen en esta base de datos hasta que alguien los cierra; un PR que no "
"esté debidamente cumplimentado pasará desaparcibido."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:316
Expand All @@ -616,6 +624,17 @@ msgid ""
"literal>. (In the case of ports, it is especially helpful to have both the "
"category and portname in the <quote>Summary</quote> line.)"
msgstr ""
"<emphasis>Rellene el campo <quote>Summary</quote> correctamente, no use "
"descripciones vagas.</emphasis> No asuma que aquella persona que lea su PR "
"entienda el contexto que motivó su envío, por lo tanto, cuanta más "
"información proporcione, mejor. Por ejemplo, ¿en qué parte del sistema se "
"produce el problema) ¿El problema sucede solo durante la instalación o "
"durante la ejecución del sistema? Por ejemplo, en lugar de, <literal>Summary:"
" portupgrade is broken</literal>, compruebe la cantidad de información de "
"este otro ejemplo: <literal>Summary: port ports-mgmt/portupgrade coredumps "
"on -current</literal>. (En el caso de los ports, es especialmente útil tener "
"el nombre de la categoría y el nombre del port en el campo <quote>Summary</"
"quote>)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:332
Expand All @@ -624,6 +643,9 @@ msgid ""
"is much more likely to be looked at than one without. Please set the "
"<literal>patch</literal> Keyword in Bugzilla."
msgstr ""
"<emphasis>Si tiene un patch, dígalo.</emphasis> Es más probable que se "
"analice un PR con un parche incluido que uno sin él. Incluya la palabra "
"clave <literal>patch</literal> en Bugzilla."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:339
Expand All @@ -634,6 +656,11 @@ msgid ""
"update</literal>. This way any committer that handles your PR will not have "
"to check."
msgstr ""
"<emphasis>Si es un maintainer, dígalo</emphasis>. Si mantiene una parte del "
"código fuente (por ejemplo, un port que ya exista), debe establecer el campo "
"<quote>Class</quote> de su PR a <literal>maintainer-update</literal>. De "
"esta forma, cualquier committer que se ocupe de su PR no tendrá que "
"verificarlo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:349
Expand Down Expand Up @@ -757,7 +784,7 @@ msgid ""
"problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)"
msgstr ""
"el hecho de que haya leído <filename>src/UPDATING</filename> y que su "
"problema no este listado (seguro que alguien le preguntará sobre este punto)"
"problema no esté listado (seguro que alguien le preguntará sobre este punto)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:432
Expand Down Expand Up @@ -943,6 +970,17 @@ msgid ""
"appropriate or substantial testing has been done, the code will be merged/"
"migrated to the FreeBSD-STABLE branch."
msgstr ""
"Al adjuntar un patch, asegúrese de usar <command>svn diff</command> o "
"<citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> con el argumento <option>-u</option> para crear un diff "
"unificado, y asegúrese de especificar el número de revisión SVN del "
"repositorio contra el que modificó los archivos, para que los "
"desarrolladores que lean su informe puedan aplicarlos fácilmente. Para "
"problema relacionados con el kernel o utilidades del sistema base, se "
"prefiere un patch contra FreeBSD-CURRENT (la rama HEAD de Subversion), ya "
"que todo el código nuevo debe aplicarse y probarse allí primero. Después de "
"que se hayan realiazdo las pruebas adecuadas o importantes, se hará el merge/"
"migración a la rama FreeBSD-STABLE."

#. (itstool) path: section/para
#: article.translate.xml:555
Expand All @@ -966,7 +1004,7 @@ msgid ""
"entire patch will be useless."
msgstr ""
"No envíe parches como archivos adjuntos usando <command>Content-Transfer-"
"Encoding: quoted-printable</command>. Esto escapará el caracter (character "
"Encoding: quoted-printable</command>. Esto escapará el carácter (character "
"escaping) y todo el parche será inútil."

#. (itstool) path: section/para
Expand Down Expand Up @@ -1043,10 +1081,12 @@ msgid ""
"problem reports with obscure synopses tend to get ignored."
msgstr ""
"<emphasis>Synopsis:</emphasis> Rellene este campo con una descripción corta "
"y precisa del problema. La sinopsis se utiliza como subject del correo "
"electrónico del informe de problemas, y también se utiliza en los listados y "
"resúmenes de informes de la base de datos; informes de problemas con vagas "
"sinopsis tienden a ser completamente ignorados."
"y precisa del problema. El campo debe ser rellenado en inglés, pues es el "
"idioma de comunicación en el proyecto FreeBSD. La sinopsis se utiliza como "
"subject del correo electrónico del informe de problemas, y también se "
"utiliza en los listados y resúmenes de informes de la base de datos; "
"informes de problemas con vagas sinopsis tienden a ser completamente "
"ignorados."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:614
Expand All @@ -1060,11 +1100,13 @@ msgid ""
"that."
msgstr ""
"<emphasis>Severity:</emphasis> Escoga una de las opciones, <literal>Affects "
"only me</literal>, <literal>Affects some people</literal> o <literal>Affects "
"many people</literal>. No sea exagerado; absténgase de etiquetar su problema "
"<literal>Affects many people</literal> a menos que realmente lo haga. Los "
"desarrolladores de FreeBSD no trabajarán en su problema más rápido si infla "
"su importancia, ya que muchas otras personas han hecho exactamente lo mismo."
"only me (Solo me afecta a mi)</literal>, <literal>Affects some people "
"(Afecta a algunas personas)</literal> o <literal>Affects many people (Afecta "
"a muchas personas)</literal>. No sea exagerado; absténgase de etiquetar su "
"problema <literal>Affects many people (Afecta a muchas personas)</literal> a "
"menos que realmente lo haga. Los desarrolladores de FreeBSD no trabajarán en "
"su problema más rápido si infla su importancia, ya que muchas otras personas "
"han hecho exactamente lo mismo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:627
Expand Down Expand Up @@ -1231,6 +1273,13 @@ msgid ""
"mode (this also includes Intel-compatible machines running in EMT64 mode); "
"and less commonly <literal>arm</literal> or <literal>powerpc</literal>."
msgstr ""
"Si está convencido de que el problema solo ocurrirá con la arquitectura del "
"procesador que está utilizando, seleccione una de las categories específicas "
"de la arquitectura: normalmente, <literal>i386</literal> para ordenadores "
"compatibles con Intel en modo 32 bits; <literal>amd64</literal> para "
"máquinas AMD que se ejecutan en modo 64 bits (esto también incluye "
"ordenadores compatibles con Intel que se ejecutan en modo EMT64); y las "
"menos comunes, <literal>arm</literal> o <literal>powerpc</literal>."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:739
Expand Down Expand Up @@ -1355,9 +1404,9 @@ msgstr ""
"que se asignó a su informe de problemas y una URL que puede usar para "
"verificar su estado. Con un poco de suerte, alguien se interesará en su "
"problema e intentará solucionarlo o, según sea el caso, explicará por qué no "
"es un problema. Se le notificará automáticamente cualquier cambio de estado "
"y recibirá copias de los comentarios o parches que alguien pueda adjuntar al "
"registro de auditoría de su informe de problemas."
"es un problema. Se le notificará automáticamente de cualquier cambio de "
"estado y recibirá copias de los comentarios o parches que alguien pueda "
"adjuntar al registro de auditoría de su informe de problemas."

#. (itstool) path: section/para
#: article.translate.xml:822
Expand Down Expand Up @@ -1404,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"suceder cuando hay una acumulación de informes de problemas o durante la "
"temporada de vacaciones. Cuando un informe de problemas no ha recibido "
"atención después de varias semanas, vale la pena encontrar a un committer "
"que este interesado en trabajar en él."
"que esté interesado en trabajar en él."

#. (itstool) path: section/para
#: article.translate.xml:844
Expand Down

0 comments on commit fa13607

Please sign in to comment.