Skip to content

Latest commit

 

History

History
86 lines (75 loc) · 13.3 KB

WORKS_USING_WORDLESS.md

File metadata and controls

86 lines (75 loc) · 13.3 KB

使用 Wordless 的成果

以下列表并非详尽无遗,仅供参考。如果你知道其他使用了 Wordless 的作品没有在下方列出,欢迎提供详细的文献信息。

期刊论文

  1. 毕玉德, & 谭华. (2024). 基于语料库的中译外国家翻译实践英译文本可读性研究. 翻译研究与教学, 2024(3), 45–53.
  2. Chang, Y. (2020). A corpus-based comparative study of translation universals in two English translations of Li Sao. Journal of Literature and Art Studies, 10(10), 916–922. https://doi.org/10.17265/2159-5836/2020.10.007
  3. Dai, Z., & Liu, H. (2024). Part-of-speech features in Bob Dylan’s song lyrics: A stylometric analysis. International Journal of Humanities and Arts Computing, 18(2), 249–264. https://doi.org/10.3366/ijhac.2024.0335
  4. Fu, L., & Liu, L. (2024). What are the differences? A comparative study of generative artificial intelligence translation and human translation of scientific texts. Humanities and Social Sciences Communications, 11, Article 1236. https://doi.org/10.1057/s41599-024-03726-7
  5. 李国强, 王辉, & 王精诚. (2023). 基于语料库的《红星照耀中国》译者风格研究: 语言与非语言表征考察. 文化学刊, 2023(8), 179–183.
  6. 吕荣, & 马文丽. (2020). 《文心雕龙》三个英译本可接受度对比研究. 湖北第二师范学院学报, 37(3), 17–22. https://doi.org/10.3969/j.issn.1674-344X.2020.03.005
  7. 邵克金. (2022). 义务教育统编语文教科书收词分析: 基于与《义务教育常用词表(草案)》的比较. 现代语文, 2022(12), 67–75.
  8. 石红燕. (2022). 语料库语言学视角下的《蜀道难》英译研究. 现代语言学, 10(6), 1347–1355. https://doi.org/10.12677/ml.2022.106180
  9. 宋祝, 李玲, & 梁渊. (2021). “构式驱动”读写教学模式下的构式习得研究. 成都师范学院学报, 37(3), 51–58. https://doi.org/10.3969/j.issn.2095-5642.2021.03.008
  10. Sun, Y., Kong, D., & Zhou, C. (2023). Economy or ecology: Metaphor use over time in China’s government work reports. Language and Cognition, 15(3), 551–573. https://doi.org/10.1017/langcog.2023.18
  11. 陶源. (2021). 基于俄媒语料库的新冠肺炎主题词与疫情变迁研究. 南昌航空大学学报:社会科学, 23(1), 114–124.
  12. 汪蓝玉, & 朱玉彬. (2024). 数字人文视域下二十四史论赞引语的言据性研究. 数字人文, 2024(1), 59–76. https://kns.cnki.net/kcms2/article/abstract?v=kjkRiloLuecXY-PxJpGJ-S31a9ZqOl-jEYFzJXzbCtsF7fweFAQ-pz3Fl-bZSsP2R6Jp_c4KTPAI_XhC9RaVoUBDMbHImNcd7oTOftahrn3kiqR8tCC7nbM9yK97vZBjESDYX0XwhyLdm0sRMYMzBOQW7rALA4S2wgqXCZ0wgqqcSZ64QJkifpu-fL1PoVLU&uniplatform=NZKPT&language=CHS
  13. Wang, S. (2023). Cómo fomentar la incorporación de agendas políticas feministas en el discurso político: Estrategias para la construcción del espacio discursivo en respuesta a las crisis de género. Comunicación y Género, 6(2), 147–157. https://doi.org/10.5209/cgen.91079
  14. Xiong, L. (2023). Audio description for educational videos on COVID-19 response: A corpus-based study on linguistic and textual idiosyncrasies. Journal of Literature and Art Studies, 13(4), 276–285. https://doi.org/10.17265/2159-5836/2023.04.008
  15. Xu, B., & Tao, Y. (2023). National identity in media discourses from Russia and Ukraine: Amid the 2022 Russo-Ukranian War. Zeitschrift für Slawistik, 68(3), 419–439. https://doi.org/10.1515/slaw-2023-0021
  16. Yang, Y., & Yang, K. (2022). Оценка в китайском и русском официальных политических дискурсах в эпоху пандемии COVID-19 (на материале выступлений глав КНР и РФ на Всемирном экономическом форуме 2021 г.). Политическая Лингвистика, 2022(1), 135–142. https://doi.org/10.26170/1999-2629_2022_01_15
  17. Yao, M., Tian, S., & Zhong, W. (2024). Readable and neutral: Reliability of crowdsourced misinformation debunking through linguistic and psycholinguistic cues. Frontiers in Psychology, 15, Article 1478176. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2024.1478176
  18. Yi, W., & DeKeyser, R. (2022). Incidental learning of semantically transparent and opaque Chinese compounds from reading: An eye-tracking approach. System, 107, Article 102825. https://doi.org/10.1016/j.system.2022.102825
  19. Yih, T., & Liu, H. (2023). The meaning distributions on different levels of granularity. Glottometrics, 54, 13–38. https://doi.org/10.53482/2023_54_405
  20. Zhang, H., & Hou, Y. (2024). The construction of interpersonal meanings in Jiaqi Li’s e-commerce live streams: Integrating verbal and visual semiotics. Journal of Business and Technical Communication, 38(4), 371–409. https://doi.org/10.1177/10506519241258445
  21. 张武江. (2022). 基于语料库的《密码法》英译研究. 北京电子科技学院学报, 30(3), 152–160. https://doi.org/10.3969/j.issn.1672-464X.2022.03.019
  22. Zhang, Y. (2024). Enhancing vocabulary acquisition and reading comprehension in intermediate Chinese: A corpus-driven approach for international students. Journal of e-learning Research, 3(1), 45–20. https://doi.org/10.33422/jelr.v3i1.755
  23. 赵慧芳. (2024). 美国主流媒体对“一带一路”报道的话语建构研究. 重庆邮电大学学报(社会科学版), 36(4), 177–186. https://doi.org/10.3979/1673-8268.20230913002
  24. 赵宇霞. (2022). 基于语料库的傅雷翻译风格新探: 语言与情感的融合. 外语电化教学, 2022(2), 96–103.
  25. Zhou, Y., Jiang, J., & Liu, H. (2024). Modifying language for a higher goal: Investigating quantitative features of Apple’s launch event speech from 2016 to 2022. Journal of Quantitative Linguistics, 31(2), 139–160. https://doi.org/10.1080/09296174.2024.2345969

硕士论文

  1. 蔡慧. (2023). A report on the E-C translation of Competing in the Age of AI: Strategy and Leadership When Algorithms and Networks Run the World (chapters 3-4) [Master’s thesis, 重庆大学]. CNKI. https://doi.org/10.27670/d.cnki.gcqdu.2023.001396
  2. 陈佳惠. (2024). 基于语料库的初中生英语写作词汇丰富性的行动研究 [Master’s thesis, 集美大学]. CNKI. https://doi.org/10.27720/d.cnki.gjmdx.2024.000102
  3. 康政. (2023). Investigating the translator's style: A corpus-based analysis of Howard Goldblatt's style in his English translations of Mo Yan's novels [Master’s thesis, 北京外国语大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.26962/d.cnki.gbjwu.2023.000867
  4. 李硕. (2023). A corpus-based study on the international image of China: A case study of on building a human community with a shared future [Master’s thesis, 河北大学]. CNKI. https://doi.org/10.27103/d.cnki.ghebu.2023.000324
  5. 林莹艺. (2023). 历史数据可视化在高中历史教学中的应用研究 [Master’s thesis, 福建师范大学]. CNKI. https://doi.org/10.27019/d.cnki.gfjsu.2023.002670
  6. 罗豪伟. (2023). “学霸”的话语建构: 学习者身份的批评叙事探究 [Master’s thesis, 上海外国语大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2023.000538
  7. 吕荣. (2020). A comparative study of acceptability of three English versions of Wenxin Diaolong [Master’s thesis, 武汉理工大学]. 万方. https://d.wanfangdata.com.cn/thesis/ChJUaGVzaXNOZXdTMjAyMzA5MDESCUQwMjMyMDc1MhoIMjdsMzc4YTM%3D
  8. 马琳. (2023). 高校·大学における日本語教科書の連結に関する研究: 『普通高校教科書 日語』と『新世紀大学日語』を例に [Master’s thesis, 哈尔滨师范大学]. CNKI. https://doi.org/10.27064/d.cnki.ghasu.2023.001925
  9. Ma, X. (2024). Applying semantic prosody for machine translation improvement on English-Chinese passive sentences [Master’s thesis, University of Barcelona]. Dipòsit Digital de la Universitat de Barcelona. http://hdl.handle.net/2445/215937
  10. 孟浩. (2022). A report on C-E translation practice from the perspective of technical communication: A case study of Writing in the Techinical Fields: A Practical Guide (chapter 1 and chapter 4) [Master’s thesis, 重庆邮电大学]. CNKI. https://doi.org/10.27675/d.cnki.gcydx.2022.000561
  11. 沈雅楠. (2020). On the influence of translator's habitus on translation: A case study of the two English versions of Bian Cheng [Master’s thesis, 上海外国语大学]. CNKI. https://doi.org/10.27316/d.cnki.gswyu.2020.000479
  12. 唐思瑶. (2024). A corpus-based study of the dissemination and reception of the English translation of renmin zhanzheng (人民战争) [Master’s thesis, 上海外国语大学]. 上海外国语大学论文管理系统. https://webvpn.shisu.edu.cn/http/77726476706e69737468656265737421a2a713d27662391e275ec7fdcb03/docinfo.action?id1=dcbed28177958feac9893d31e231523e&id2=femIqxJ4GWE%253D
  13. 吴佳媚. (2024). Comedic recharacterization in Hanan’s translation of Li Yu’s novels: A cognitive stylistic approach [Master’s thesis, 上海外国语大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2024.000837
  14. 谢诗婧. (2024). Marketing Higher Education: Understanding How to Build and Promote the University Brand(Chapters10-11)英汉翻译实践报告 [Master’s thesis, 黑龙江大学]. CNKI. https://doi.org/10.27123/d.cnki.ghlju.2024.001057
  15. 严明. (2023). A comparative study on the translation styles of three English versions of Na Han and Pang Huang [Master’s thesis, 北京外国语大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.26962/d.cnki.gbjwu.2023.000337
  16. 赵瑾乾. (2023). 义务教育阶段语文教材词语研究 [Master’s thesis, 辽宁师范大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27212/d.cnki.glnsu.2023.000956
  17. 周一钦. (2023). 《人生》俄译本乡土中国文化形象重构研究 [Master’s thesis, 黑龙江大学]. CNKI. https://doi.org/10.27123/d.cnki.ghlju.2023.000890
  18. 朱玲. (2024). Transforming Learning Through Tangible Instruction: The Case for Thinking with Things (Chapter 4) 英汉翻译实践报告 [Master’s thesis, 黑龙江大学]. CNKI. https://doi.org/10.27123/d.cnki.ghlju.2024.001859

博士论文

  1. 黄广哲. (2024). 多模态外宣翻译中的中国军人形象塑造研究: 以《中国军队》(中英文版)故事栏目图文新闻为例 [Doctoral dissertation, 上海外国语大学]. CNKI. https://doi.org/10.27316/d.cnki.gswyu.2024.000039
  2. 戴哲远. (2023). 当代华语流行歌词词汇计量研究(1978-2021) [Unpublished doctoral dissertation]. 浙江大学.

会议论文

  1. Cheng, Y., & Xia, Y. (2023). Exploring the transcreation of Hong Lou Meng: A corpus-assisted comparative study. In V. Nimehchisalem & H. Habil (Eds.), Proceedings of the Malaysian association of applied linguistics international conference (MAALIC) (pp. 16–21). Malaysia Association of Applied Linguistics.
  2. Wei, J., Chen, X., Xiao, H., Tang, S., Xie, X., & Li, Z. (2023). Natural language processing-based requirements modeling: A case study on problem frames. In Proceedings of 2023 30th Asia-Pacific Software Engineering Conference (APSEC) (pp. 191–200). IEEE. https://doi.org/10.1109/APSEC60848.2023.00029
  3. Xu, B., & Wang, G. (2020). A corpus-based study of translation styles of three Chinese versions of Turgenev’s collection Poems in Prose. In L. Hale Cox, J. Zhang, J. Lindsay, & Q. Fang (Eds.), Proceedings of the ninth Northeast Asia international symposium on language, literature and translation (pp. 133–139). American Scholars Press. https://link.cnki.net/doi/10.26914/c.cnkihy.2020.055679
  4. Xu, B., & Wang, G. (2020). A corpus-based study of translation styles of two Russian versions of Tao Te Ching. In R. Hou, R. Zhu, & Y. Zhang (Eds.), Proceedings of the 2020 conference on education, language and inter-cultural communication (ELIC 2020) (pp. 445–451). Atlantis Press. https://doi.org/10.2991/assehr.k.201127.089