Replies: 59 comments
-
translatable help-patches are probably easy to implement (e.g. check for the idea with deken-installable language extension packs is nice (as it's virtually impossible that we will be able to merge translated help-patches into Pd's
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
May be we can have a "translations" folder created at the same time Then we use We can have a new special deken arg "translation" so that the package gets extracted in that folder. e.g |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
the problem with
most people will probably select "Yes" anyhow, but I think a proper solution should be robust against such casualities and provide a uniform way for whatever search path people chose to use. the problem with "a new special deken arg" is that - as proposed - it is an adhoc-solution that does not look very scalable.
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Cool. So we can have a deken-2 filename format file: macOS:
Windows:
GNU/Linux:
One thing that I was thinking is to not have the possibility to have more than one "translation package" installed. But may be I'm wrong and there's an easy and robust way of allowing them. Still i think there's no need for that. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Am 6. Juni 2021 00:44:14 MESZ schrieb Lucas Cordiviola ***@***.***>:
Cool. So we can have a **deken-2** filename format file:
`español-5.referencia.wtf`
that doesn't look like a robust, parsable filename.
that gets extracted to:
macOS:>
>
` ~/Library/Pd` >
>
Windows:>
>
` %AppData%\Pd `>
>
GNU/Linux:>
>
` ~/.local/lib/pd/extra` >
How's that different from what we already have?
>
One thing that I was thinking is to _not_ have the possibility to have
more than one "translation package" installed. But may be I'm wrong and
there's an easy and robust way of allowing them.
that actually looks like the simplest problem here (if we allow for changes in the pd-core).
Just check how other translation systems handle this.
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I'm thinking that we don't need much parsing for translations. Also I thought that a new extension would act as a first router.
May be the date part is redundant as this can be taken from upload time. But may be you have other plans for deken-2 filename format. I guess your plans does not include a new file extension and .dek files have to evolve for handling externals, translations and more. at least in my head is simpler to have (in the server) a new file extension for translations. May be this can later be discussed as an implementation detail in Deken's repo.
Well is not different but the
I'm glad this is simple and doable. might be useful for translators. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
TODO: Define a folder structure for Translations. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Maybe the deken file name could be something:
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
better (as it's parsable!). however, i still would like to use a general deken filename format for that, that also covers the general use-case for deken (namely: installing libraries).
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
without much thinking I see two possible solutions:
intuitively i prefer a filename-suffix that indicates the language (
the directory-suffix could be turned into a more generic solution
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
another rock on the road: what about versioning?
which help-patch do they see? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
about the filename
about folder structure.At least on normal Pd Windows installations we can discard I think the
You can also like it because it groups the "translations" :)
"more generic solution" looks good to me. It might be bloated but not at all useless (more the contrary). (also note the above mention to the unwritable Windows thing)
really?
Isn't this going to break all the "Deken auto install dir". I'm not saying no, just want to make sure if there's a need for that. The way I see it "dynamically adding (persistent) help-paths to Pd" is what is going to be done to the "Deken auto install dir". another rock on the road: what about versioning?
I think we must live with it. No clues on what to do about this. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
If the folder structure includes the Pd version or there is a meta file, it would be possible to compare... |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
EDIT:
Edit 2: I think i got totally confused about [meta] and don't like the idea of having that much of |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
the filename is always something that is presented to the humans in one way or the other. but to be more specific:
the more powerful such tags get, the more dangerous they become. we really must protect the users from a package also note that the
that's totally beside the point. i also expect whatever solution we come up with to hook into dekens installation folder mechanism: if I - as a user - chose to install into
yes. but that is a very bad grouping. we could also group files based on their first character (
it also does not touch the question of multilanguage help-patches for libraries.
i'm not sure i understand your concerns. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I got scared of getting the value directly from the registry in C: https://stackoverflow.com/questions/34065/how-to-read-a-value-from-the-windows-registry |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Yes Pd is still working on XP but not ipv6 networking. May be also without translations? :) |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
this c code gets values from the registry. is working for me on spanish and english. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
thanks. check out the latest and greatest |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Ok the translated patch now works but the rest of Pd is no longer translated as before. (on the spanish user) (the english user just works as always) I have to stop and sleep. :_) |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
should be fixed now. PS: i was already wondering about your sleep-cycles. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
those of us in Argentina and Brazil have weird sleep cycles :) |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Yeah. Tested and working fine. :) |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
i've added some snapshot binaries to the description of pure-data/pure-data#1340 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
[feature request]It would be useful if we have a way, standing in a translated patch, to open the non-translated patch. Something with a GOP as shown above. The GOP could have something like
I'm only thinking this for the "5.reference" patches as this have more priority for the users and translators. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
good idea. i was working on a with that, you could do something like this:
the plan is, to add a PR to include PS: this obviously relies on not having a |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
seems like the
i also think this could mean that we can get away without having any brittle magic to detect whether the translated help-patch is more recent than the original one (or the other way around) |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
:)
Agree. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I see I never really participated on this, besides making a joke about bad sleeping habits. I like the idea of having translated help files, the question is, it doesn't feel as a sane workload. Over the years I have been constantly rewriting and revising help files, and to do that and update several translation options would have been a disaster I guess... it wouldn't keep up. I guess the tendency is to stabilize over time and have less edits, but it's also true that at least new features pop up every release and a good amount of change is needed. I just don't see much people doing this. Anyone could revise and rewrite help files, but I ended up doing basically all that. As for translating to portuguese-BR, I don't see anyone up for it other than me, and I know I'm not up for it. So, yeah, a nice idea, but not much practically feasible. If we had a bigger and more dedicated community eager to collaborate, maybe... By the way, I think it's more crucial and important to translate Pd strings itself with weblate and stuff, and I don't see that as fully accomplished as it could be yet. Anyway, it's been 3 years, and I would like to clean up a few things and get things that didn't take off out of the way. Is there any desire to keep this going? Does anyone feels different that this would be in fact tangible? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
hmmm, I also see now this has been split into a discussion and an issue at #3 and that there is also a related PR for Pd Vanilla itself for this at pure-data/pure-data#1340 so there's a lot os scattered information and is hard to follow. Also, the PR in Vanilla has conflicts and is sitting there for a few years. Can we at least close this discussion and reopen it or reboot if the needed PR gets worked on and merged? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
In #3 I'm proposing:
Further details on how to do this can be discussed in this thread.
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions