diff --git a/source/locale/bg/symbols.dic b/source/locale/bg/symbols.dic index e51594ec26b..bbe1180966a 100644 --- a/source/locale/bg/symbols.dic +++ b/source/locale/bg/symbols.dic @@ -57,7 +57,7 @@ $ долар * звезда + плюс , запетая -- тире +- тире - norep . точка / наклонена черта : двоеточие @@ -73,8 +73,8 @@ $ долар ^ колибка _ долна черта ` тежко ударение -{ лява вълнообразна скоба -} дясна вълнообразна скоба +{ лява фигурна скоба +} дясна фигурна скоба | вертикална черта ~ вълничка @@ -99,6 +99,7 @@ _ долна черта ⇒ двойна стрелка надясно ⇨ бяла стрелка надясно ➢ сочещ надясно връх на стрела +⮚ сочещ надясно връх на стрела ❖ черен ромб без бял хикс ♣ черна трефа ♦ черен ромб @@ -122,6 +123,7 @@ _ долна черта ↓ стрелка надолу ✓ отметка ✔ отметка +🡺 стрелка надясно #Mathematical Operators U+2200 to U+220F ∀ за всички diff --git a/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/nvda.po index a26d54d0644..86637a826bf 100644 --- a/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -1,165 +1,167 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2006-2018 NVDA Contributors -# -#, fuzzy +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2006-2018 NVDA Contributors +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA source-master-4ccb2ab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-21 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-31 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-31 22:48+0300\n" +"Last-Translator: silva.matti \n" +"Language-Team: \n" +"Language: ckb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. msgid "Secure Desktop" -msgstr "" +msgstr "ڕوومێزەی پارێزراو" #. Translators: A mode that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters. msgid "Native input" -msgstr "" +msgstr "دەرخوادەی ڕەسەن" #. Translators: a mode that lets you type in alpha numeric (roman/english) characters, rather than 'native' characters for the east-Asian input method language currently selected. msgid "Alpha numeric input" -msgstr "" +msgstr "دەرخواردەی ئەلفاژمێرەیی" #. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in full-shaped (full double-byte) characters, rather than the smaller half-shaped ones. msgid "Full shaped mode" -msgstr "" +msgstr "دۆخی شێوە تەواو" #. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in half-shaped (single-byte) characters, rather than the larger full-shaped (double-byte) ones. msgid "Half shaped mode" -msgstr "" +msgstr "دۆخی نیو شێوە" #. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) alpha numeric (roman/english) mode. msgid "half alphanumeric" -msgstr "" +msgstr "نیو ئەلفاژمێرەیی" #. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) Katacana input mode. msgid "half katakana" -msgstr "" +msgstr "نیو کاتاکانا" #. Translators: For Japanese character input: alpha numeric (roman/english) mode. msgid "alphanumeric" -msgstr "" +msgstr "ئەلفاژمێرەیی" #. Translators: For Japanese character input: Hiragana input mode. msgid "hiragana" -msgstr "" +msgstr "هیراگانا" #. Translators: For Japanese character input: Katacana input mode. msgid "katakana" -msgstr "" +msgstr "کاتاکانا" #. Translators: For Japanese character input: half katakana roman input mode. msgid "half katakana roman" -msgstr "" +msgstr "نیوە کاتاکانا رۆمانی" #. Translators: For Japanese character input: Hiragana Roman input mode. msgid "hiragana roman" -msgstr "" +msgstr "هیراگانا رۆمانی" #. Translators: For Japanese character input: Katacana Roman input mode. msgid "katakana roman" -msgstr "" +msgstr "کاتاکانا رۆمانی" #. Translators: a message when the IME open status changes to opened msgid "IME opened" -msgstr "" +msgstr "IME کراوە" #. Translators: a message when the IME open status changes to closed msgid "IME closed" -msgstr "" +msgstr "IME داخراوە" #. Translators: the label for an unknown language when switching input methods. msgid "unknown language" -msgstr "" +msgstr "زمانی نەناسراو" #. Translators: The label for an unknown input method when switching input methods. msgid "unknown input method" -msgstr "" +msgstr "رێچکەی دەرخواردەی نەناسراو" #. Translators: The label shown for a spelling and grammar error in the NVDA Elements List dialog in Microsoft Word. #. {text} will be replaced with the text of the spelling error. #, python-brace-format msgid "spelling and grammar: {text}" -msgstr "" +msgstr "هەڵەی ڕێنووسی و ڕێزمانی: {text}" #. Translators: The label shown for a spelling error in the NVDA Elements List dialog in Microsoft Word. #. {text} will be replaced with the text of the spelling error. #, python-brace-format msgid "spelling: {text}" -msgstr "" +msgstr "ڕێنووسکردن: {text}" #. Translators: The label shown for a grammar error in the NVDA Elements List dialog in Microsoft Word. #. {text} will be replaced with the text of the spelling error. #, python-brace-format msgid "grammar: {text}" -msgstr "" +msgstr "ڕێزمان: {text}" + +#. Translators: shown when an addon API version string is unknown +#. Translators: The word for an unknown control type. +#. Translators: Reported when the type of a chart is not known. +msgid "unknown" +msgstr "نەناسراو" -#. Translators: This is presented when errors are found in an appModule (example output: error in appModule explorer). +#. Translators: This is presented when errors are found in an appModule +#. (example output: error in appModule explorer). #, python-format msgid "Error in appModule %s" -msgstr "" +msgstr "هەڵەی لە یەکەی بەرنامە %s" #. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages. msgctxt "aria" msgid "banner" -msgstr "" +msgstr "سەردێڕ" #. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web pages. msgctxt "aria" msgid "complementary" -msgstr "" +msgstr "تەواوکاری" #. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages. msgctxt "aria" msgid "content info" -msgstr "" +msgstr "زانیاری ناوەڕۆک" #. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages. msgctxt "aria" msgid "main" -msgstr "" +msgstr "سەرەکی" #. Translators: Reported for the navigation landmark, normally found on web pages. msgctxt "aria" msgid "navigation" -msgstr "" +msgstr "ڕێدۆزی" #. Translators: Reported for the search landmark, normally found on web pages. msgctxt "aria" msgid "search" -msgstr "" +msgstr "گەڕان" #. Translators: Reported for the form landmark, normally found on web pages. msgctxt "aria" msgid "form" -msgstr "" - -#. Translators: Reported for a significant region, normally found on web pages. -msgctxt "aria" -msgid "region" -msgstr "" +msgstr "فۆڕم" #. Translators: An audio ducking mode which specifies how NVDA affects the volume of other applications. #. See the Audio Ducking Mode section of the User Guide for details. msgid "No ducking" -msgstr "" +msgstr "وەستانی نزمکەری دەنگە لاوەکیەکان" #. Translators: An audio ducking mode which specifies how NVDA affects the volume of other applications. #. See the Audio Ducking Mode section of the User Guide for details. msgid "Duck when outputting speech and sounds" -msgstr "" +msgstr "نزمکردنی دەنگە لاوەکیەکەن لەکاتی قسەکردن" #. Translators: An audio ducking mode which specifies how NVDA affects the volume of other applications. #. See the Audio Ducking Mode section of the User Guide for details. msgid "Always duck" -msgstr "" +msgstr "هەمیشە دەنگە لاوەکیەکەن نزمبکە" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. window. @@ -169,12 +171,12 @@ msgstr "" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. dialog. msgid "dlg" -msgstr "" +msgstr "ئاخاوتن" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. check box. msgid "chk" -msgstr "" +msgstr "دیاریکردن" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. radio button. @@ -184,17 +186,17 @@ msgstr "" #. Translators: Displayed in braille for an object which is an #. editable text field. msgid "edt" -msgstr "" +msgstr "گۆڕین" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. button. msgid "btn" -msgstr "" +msgstr "دووگمە" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. menu bar. msgid "mnubar" -msgstr "" +msgstr "شریتی لیستەکان" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. menu item. @@ -214,17 +216,17 @@ msgstr "" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. list. msgid "lst" -msgstr "" +msgstr "لیست" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. graphic. msgid "gra" msgstr "" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" -msgstr "" +msgstr "یارمەتی" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. tool tip. @@ -234,12 +236,12 @@ msgstr "" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. link. msgid "lnk" -msgstr "" +msgstr "بەستەر" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. tree view. msgid "tv" -msgstr "" +msgstr "پشاندانی درەختی" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. tree view item. @@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. progress bar. msgid "prgbar" -msgstr "" +msgstr "شریتی پێشکەوتن" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. scroll bar. @@ -269,12 +271,12 @@ msgstr "" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. table. msgid "tbl" -msgstr "" +msgstr "خشتە" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. tool bar. msgid "tlbar" -msgstr "" +msgstr "شریتی ئامڕازەکان" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. drop down button. @@ -294,11 +296,16 @@ msgstr "" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. application. msgid "app" -msgstr "" +msgstr "بەرنامە" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. grouping. msgid "grp" +msgstr "کۆمەڵکردن" + +#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. caption. +msgid "cap" msgstr "" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a @@ -324,7 +331,7 @@ msgstr "" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. section. msgid "sect" -msgstr "" +msgstr "بەش" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. toggle button. @@ -349,7 +356,7 @@ msgstr "" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. tree view button. msgid "tvbtn" -msgstr "" +msgstr "دووگمەی پشاندانی درەختی" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. panel. @@ -359,31 +366,47 @@ msgstr "" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. password edit. msgid "pwdedt" -msgstr "" +msgstr "گۆڕینی وشەی تێپەر" #. Translators: Displayed in braille for an object which is deleted. msgid "del" -msgstr "" +msgstr "ڕەشکراوە" #. Translators: Displayed in braille for an object which is inserted. msgid "ins" +msgstr "تێخستن" + +#. Translators: Displayed in braille for a landmark. +msgid "lmk" msgstr "" +#. Translators: Displayed in braille for an object which is an article. +msgid "art" +msgstr "" + +#. Translators: Displayed in braille for an object which is a region. +msgid "rgn" +msgstr "هەرێم" + +#. Translators: Displayed in braille for an object which is a figure. +msgid "fig" +msgstr "نموونەی وێنەیی" + #. Translators: Displayed in braille when an object is selected. msgid "sel" -msgstr "" +msgstr "نیشانکراو" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only. msgid "ro" -msgstr "" +msgstr "تەنها خوێندراو" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded. msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed. msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu). msgid "submnu" @@ -391,23 +414,23 @@ msgstr "" #. Translators: Displayed in braille when a protected control or a document is encountered. msgid "***" -msgstr "" +msgstr "***" #. Translators: Displayed in braille when a required form field is encountered. msgid "req" -msgstr "" +msgstr "داواکردن" #. Translators: Displayed in braille when an invalid entry has been made. msgid "invalid" -msgstr "" +msgstr "پەسند نەکراو" #. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion. msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. Translators: Displayed in braille when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites. msgid "mln" -msgstr "" +msgstr "فرە دێر" #. Translators: Displayed in braille when an object is clickable. msgid "clk" @@ -415,11 +438,11 @@ msgstr "" #. Translators: Displayed in braille when an object is sorted ascending. msgid "sorted asc" -msgstr "" +msgstr "ڕیزکراو لە بچووکەوە" #. Translators: Displayed in braille when an object is sorted descending. msgid "sorted desc" -msgstr "" +msgstr "ڕیزکراو لە گەورەوە" #. Translators: Displayed in braille when an object (usually a graphic) has a long description. msgid "ldesc" @@ -431,11 +454,11 @@ msgstr "" #. Translators: Displayed in braille when there is a comment for a spreadsheet cell or piece of text in a document. msgid "cmnt" -msgstr "" +msgstr "توانج" #. Translators: Displayed in braille when an object is not selected. msgid "nsel" -msgstr "" +msgstr "نیشان نەکراو" #. Translators: Displayed in braille for the banner landmark, normally found on web pages. msgctxt "braille landmark abbreviation" @@ -472,22 +495,17 @@ msgctxt "braille landmark abbreviation" msgid "form" msgstr "" -#. Translators: Displayed in braille for a significant region, normally found on web pages. -msgctxt "braille landmark abbreviation" -msgid "rgn" -msgstr "" - #. Translators: The description of a braille cursor shape. msgid "Dots 7 and 8" -msgstr "" +msgstr "خاڵ ٧ وە ٨" #. Translators: The description of a braille cursor shape. msgid "Dot 8" -msgstr "" +msgstr "خاڵ ٨" #. Translators: The description of a braille cursor shape. msgid "All dots" -msgstr "" +msgstr "هەموو خاڵەکان" #. Translators: The label for a braille focus context presentation setting that #. only shows as much as possible focus context information when the context has changed. @@ -512,11 +530,11 @@ msgstr "" #. Translators: String representing the USB port selection for braille displays. msgid "USB" -msgstr "" +msgstr "USB فلاش مێمۆری" #. Translators: String representing the Bluetooth port selection for braille displays. msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #. Translators: Displayed in braille for a heading with a level. #. %s is replaced with the level. @@ -572,19 +590,31 @@ msgstr "" #. %s is replaced with the control's role. #, python-format msgid "%s end" -msgstr "" +msgstr "%s کۆتایی" #. Translators: The label for a braille setting indicating that braille should be #. tethered to focus or review cursor automatically. msgid "automatically" -msgstr "" +msgstr "بەشێوەيەكى ئۆتۆماتيكى" #. Translators: The label for a braille setting indicating that braille should be tethered to focus. msgid "to focus" -msgstr "" +msgstr "بۆ تیشکۆ کردن" #. Translators: The label for a braille setting indicating that braille should be tethered to the review cursor. msgid "to review" +msgstr "بۆ پێداچوونەوە" + +#. Translators: Label for a setting in braille settings dialog. +msgid "Dot firm&ness" +msgstr "" + +#. Translators: Label for a setting in braille settings dialog. +msgid "Braille inp&ut" +msgstr "" + +#. Translators: Label for a setting in braille settings dialog. +msgid "&HID keyboard input simulation" msgstr "" #. Translators: Displayed when the source driver of a braille display gesture is unknown. @@ -604,31 +634,31 @@ msgstr "" #. Translators: Reported when translation didn't succeed due to unsupported input. msgid "Unsupported input" -msgstr "" +msgstr "دەرخواردەی پشتگیری نەکراو" #. Translators: Reported when a braille input modifier is released. #, python-brace-format msgid "{modifier} released" -msgstr "" +msgstr "{modifier} بەردرا" #. Translators: Reported when a braille input modifier is pressed. #, python-brace-format msgid "{modifier} pressed" -msgstr "" +msgstr "{modifier} داگیرا" #. Translators: Used when reporting braille dots to the user. #. Translators: Reported when braille dots are pressed in input help mode. msgid "dot" -msgstr "" +msgstr "خاڵ" #. Translators: Reported when braille space is pressed with dots in input help mode. msgid "space with dot" -msgstr "" +msgstr "بۆشایی لە گەڵ خاڵ" #. Translators: Reported when braille space is pressed in input help mode. #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "space" -msgstr "" +msgstr "بۆشایی" #. Translators: Used when describing keys on a braille keyboard. msgid "braille keyboard" @@ -637,107 +667,122 @@ msgstr "" #. Translators: Used to describe the press of space #. along with any dots on a braille keyboard. msgid "space with any dots" -msgstr "" +msgstr "بۆشایی لە هەر خاڵێک" #. Translators: Used to describe the press of any dots #. on a braille keyboard. msgid "any dots" +msgstr "هەر خاڵێک" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Afrikaans grade 1" msgstr "" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Arabic 8 dot computer braille" +msgstr "عەرەبی ٨ خاڵ کۆمپیوتەر برایەڵ" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Arabic grade 1" -msgstr "" +msgstr "عەرەبی پلە ١" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Arabic grade 2" +msgstr "عەرەبی پلە ٢" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Assamese grade 1" -msgstr "" +msgstr "ئەسەمیسی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Bengali grade 1" -msgstr "" +msgstr "بنگالی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Bulgarian 8 dot computer braille" -msgstr "" +msgstr "بلگاری ٨ خاڵ کۆمپیوتەر برایەڵ" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Central Kurdish grade 1" -msgstr "" +msgstr "کوردیی ناوەڕاست پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Welsh grade 1" -msgstr "" +msgstr "ویلزی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Welsh grade 2" -msgstr "" +msgstr "ویلزی پلە ٢" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Czech 8 dot computer braille" -msgstr "" +msgstr "چیکی ٨ خاڵ کۆمپیوتەر برایەڵ" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Czech grade 1" -msgstr "" +msgstr "چیکی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Danish 8 dot computer braille" -msgstr "" +msgstr "دانمارکی ٨ خاڵ کۆمپیوتەر برایەڵ" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Danish 6 dot grade 1" -msgstr "" +msgstr "دانمارکی ٦ خاڵ پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Danish 8 dot grade 1" -msgstr "" +msgstr "دانمارکی ٨ خاڵ پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Danish 6 dot grade 2" -msgstr "" +msgstr "دانمارکی ٦ خاڵ پلە ٢" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Danish 8 dot grade 2" -msgstr "" +msgstr "دانمارکی ٨ خاڵ پلە ٢" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German 8 dot computer braille" -msgstr "" +msgstr "ئەڵمانی ٨ خاڵ کۆمپیوتەر برایەڵ" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 0" -msgstr "" +msgstr "ئەڵمانی پلە ٠" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 1" -msgstr "" +msgstr "ئەڵمانی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "German grade 2" -msgstr "" +msgstr "ئەڵمانی پلە ٢" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Greek (Greece)" -msgstr "" +msgstr "یۆنانی" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -747,12 +792,12 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "English (U.K.) grade 1" -msgstr "" +msgstr "ئینگلیزی (بەڕیتانی) پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "English (U.K.) grade 2" -msgstr "" +msgstr "ئینگلیزی (بەڕیتانی) پلە ٢" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -777,17 +822,17 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "English (U.S.) grade 1" -msgstr "" +msgstr "ئینگلیزی (ئەمریکی) پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "English (U.S.) grade 2" -msgstr "" +msgstr "ئینگلیزی (ئەمریکی) پلە ٢" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Esperanto grade 1" -msgstr "" +msgstr "ئێسپێرانتۆ پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -797,17 +842,22 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Spanish grade 1" -msgstr "" +msgstr "ئیسپانی پلە ١" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Spanish grade 2" +msgstr "ئیسپانی پلە ٢" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Estonian grade 0" -msgstr "" +msgstr "ئەستۆنی پلە ٠" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Ethiopic grade 1" -msgstr "" +msgstr "ئەستۆنی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -817,12 +867,12 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Persian grade 1" -msgstr "" +msgstr "فارسی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Finnish 6 dot" -msgstr "" +msgstr "فێلەندی ٦ خال" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -842,26 +892,26 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "French (unified) grade 2" -msgstr "" +msgstr "فەڕەنسی (یەکگرتوو) پلە ٢" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Irish grade 1" -msgstr "" +msgstr "ئێرلەندی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Irish grade 2" -msgstr "" +msgstr "ئێرلەندی پلە ٢" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Gujarati grade 1" -msgstr "" +msgstr "گوجەراتی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -msgid "Koine Greek" +msgid "Greek international braille" msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the @@ -872,7 +922,7 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Hindi grade 1" -msgstr "" +msgstr "هیندی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -882,7 +932,7 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Croatian grade 1" -msgstr "" +msgstr "کڕواتی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -892,12 +942,12 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Hungarian grade 1" -msgstr "" +msgstr "هەنگاری پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Hungarian grade 2" -msgstr "" +msgstr "هەنگاری پلە ٢" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -922,47 +972,47 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Korean grade 1 (2006)" -msgstr "" +msgstr "کۆری پلە ١ (٢٠٠٦)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Korean grade 2 (2006)" -msgstr "" +msgstr "کۆری پلە ٢ (٢٠٠٦)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Korean grade 1" -msgstr "" +msgstr "کۆری پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Korean grade 2" -msgstr "" +msgstr "کۆری پلە ٢" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Kashmiri grade 1" -msgstr "" +msgstr "كەشميرى پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Lithuanian 8 dot" -msgstr "" +msgstr "لیتوانی ٨ خاڵ" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Lithuanian 6 dot" -msgstr "" +msgstr "لیتوانی ٦ خاڵ" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Latvian grade 1" -msgstr "" +msgstr "لاتڤی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Malayalam grade 1" -msgstr "" +msgstr "مەلایالام پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -972,12 +1022,12 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Mongolian grade 1" -msgstr "" +msgstr "مەنگۆلیا پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Mongolian grade 2" -msgstr "" +msgstr "مەنگۆلیا پلە ٢" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -987,12 +1037,12 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Dutch (Belgium)" -msgstr "" +msgstr "هۆڵەندی (بەلجیکا)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Dutch (Netherlands)" -msgstr "" +msgstr "هۆڵەندی (هۆڵەندا)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1002,27 +1052,27 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Norwegian grade 0" -msgstr "" +msgstr "نەوریجی پلە ٠" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Norwegian grade 1" -msgstr "" +msgstr "نەوریجی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Norwegian grade 2" -msgstr "" +msgstr "نەوریجی پلە ٢" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Norwegian grade 3" -msgstr "" +msgstr "نەوریجی پلە ٣" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Nepali grade 1" -msgstr "" +msgstr "نیپالی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1037,7 +1087,7 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Polish grade 1" -msgstr "" +msgstr "پۆڵۆنی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1047,12 +1097,12 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Portuguese grade 1" -msgstr "" +msgstr "پرتوگالی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Portuguese grade 2" -msgstr "" +msgstr "پرتوگالی پلە ٢" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1062,7 +1112,7 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "ڕۆمانی" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1072,12 +1122,12 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Russian grade 1" -msgstr "" +msgstr "ڕووسی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Sanskrit grade 1" -msgstr "" +msgstr "سانسکریت پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1087,12 +1137,12 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Swedish grade 1" -msgstr "" +msgstr "سویدی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Slovak grade 1" -msgstr "" +msgstr "سلۆڤاکی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1102,17 +1152,17 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Slovenian grade 1" -msgstr "" +msgstr "سلۆڤینی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Serbian grade 1" -msgstr "" +msgstr "سڕبی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Tamil grade 1" -msgstr "" +msgstr "تامیلی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1122,12 +1172,12 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Turkish grade 1" -msgstr "" +msgstr "تورکی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "ئۆکڕانی" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1137,49 +1187,51 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Vietnamese grade 1" -msgstr "" +msgstr "ڤیاتنامی پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Chinese (China, Mandarin) grade 1" -msgstr "" +msgstr "چینی (چین، ماندەرین) پلە ١" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Chinese (China, Mandarin) grade 2" -msgstr "" +msgstr "چینی (چین، ماندەرین) پلە ٢" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)" -msgstr "" +msgstr "چینی (هۆنگ کۆنگ، کەنتۆنیزی)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)" -msgstr "" +msgstr "چینی (تایوان، ماندەرین)" #. Translators: The mode to interact with controls in documents msgid "Focus mode" -msgstr "" +msgstr "دۆخی تیشکۆ" #. Translators: The mode that presents text in a flat representation #. that can be navigated with the cursor keys like in a text document #. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel msgid "Browse mode" -msgstr "" +msgstr "دۆخی گەڕان" #. Translators: Reported label in the elements list for an element which which has no name and value msgid "Unlabeled" -msgstr "" +msgstr "بە ناو نەکراوە" #. Translators: Reported when single letter navigation in browse mode is turned off. msgid "Single letter navigation off" -msgstr "" +msgstr "یەک پیت ڕێدۆزی کوژاوە" #. Translators: Reported when single letter navigation in browse mode is turned on. msgid "Single letter navigation on" -msgstr "" +msgstr "یەک پیت ڕێدۆزی هەڵکراوە" #. Translators: the description for the toggleSingleLetterNavigation command in browse mode. msgid "" @@ -1187,6 +1239,9 @@ msgid "" "browse mode jump to various kinds of elements on the page. When off, these " "keys are passed to the application" msgstr "" +"ئاڵوگۆڕی یەک پیت ڕێدۆزی هەڵکردن و کوژاندنەوە. کاتی هەڵکرا، کلیلەکانی یەک پیت " +"لە دۆخی گەڕان دەپەڕێت بۆ توخمی جۆراوجۆر لە ناو ڵاپەرەکە. کاتی کوژاوە، ئەو " +"کلیلانە تێدەپەری بو بەرنامەکە" #. Translators: a message when a particular quick nav command is not supported in the current document. #. Translators: Reported when a user tries to use a find command when it isn't supported. @@ -1201,373 +1256,377 @@ msgstr "" msgid "Activates the current object in the document" msgstr "" +#. Translators: the description for the passThrough script on browseMode documents. +msgid "Passes gesture through to the application" +msgstr "" + #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next heading" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ سەردێڕی داهاتوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next heading" -msgstr "" +msgstr "سەردێدڕی داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous heading" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ سەردێڕی پێشوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous heading" -msgstr "" +msgstr "سەردێڕی پێشوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next heading at level 1" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ سەردێڕی داهاتوو لە ئاستی ١" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next heading at level 1" -msgstr "" +msgstr "سەردێدڕی داهاتوو بوونی نییە لە ئاستی ١" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous heading at level 1" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ سەردێڕی پێشوو لە ئاستی ١" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous heading at level 1" -msgstr "" +msgstr "سەردێڕی پێشوو بوونی نییە لە ئاستی ١" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next heading at level 2" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ سەردێڕی داهاتوو لە ئاستی ٢" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next heading at level 2" -msgstr "" +msgstr "سەردێدڕی داهاتوو بوونی نییە لە ئاستی ٢" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous heading at level 2" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ سەردێڕی پێشوو لە ئاستی ٢" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous heading at level 2" -msgstr "" +msgstr "سەردێڕی پێشوو بوونی نییە لە ئاستی ٢" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next heading at level 3" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ سەردێڕی داهاتوو لە ئاستی ٣" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next heading at level 3" -msgstr "" +msgstr "سەردێدڕی داهاتوو بوونی نییە لە ئاستی ٣" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous heading at level 3" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ سەردێڕی پێشوو لە ئاستی ٣" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous heading at level 3" -msgstr "" +msgstr "سەردێڕی پێشوو بوونی نییە لە ئاستی ٣" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next heading at level 4" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ سەردێڕی داهاتوو لە ئاستی ٤" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next heading at level 4" -msgstr "" +msgstr "سەردێدڕی داهاتوو بوونی نییە لە ئاستی ٤" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous heading at level 4" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ سەردێڕی پێشوو لە ئاستی ٤" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous heading at level 4" -msgstr "" +msgstr "سەردێڕی پێشوو بوونی نییە لە ئاستی ٤" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next heading at level 5" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ سەردێڕی داهاتوو لە ئاستی ٥" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next heading at level 5" -msgstr "" +msgstr "سەردێدڕی داهاتوو بوونی نییە لە ئاستی ٥" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous heading at level 5" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ سەردێڕی پێشوو لە ئاستی ٥" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous heading at level 5" -msgstr "" +msgstr "سەردێڕی پێشوو بوونی نییە لە ئاستی ٥" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next heading at level 6" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ سەردێڕی داهاتوو لە ئاستی ٦" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next heading at level 6" -msgstr "" +msgstr "سەردێدڕی داهاتوو بوونی نییە لە ئاستی ٥" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous heading at level 6" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ سەردێڕی پێشوو لە ئاستی ٦" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous heading at level 6" -msgstr "" +msgstr "سەردێڕی پێشوو بوونی نییە لە ئاستی ٦" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next table" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ خشتەی داهاتوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next table" -msgstr "" +msgstr "خشتەی داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous table" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ خشتەی پێشوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous table" -msgstr "" +msgstr "خشتەی پێشوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next link" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ بەستەری داهاتوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next link" -msgstr "" +msgstr "بەستەری داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous link" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ بەستەری پێشوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous link" -msgstr "" +msgstr "بەستەری پێشوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next visited link" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ بەستەری داهاتووی سەردان کراو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next visited link" -msgstr "" +msgstr "بەستەری داهاتووی سەردانکراو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous visited link" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ بەستەری پێشووی سەردان کراو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous visited link" -msgstr "" +msgstr "بەستەری پێشووی سەردانکراو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next unvisited link" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ بەستەری داهاتووی سەردان نەکراو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next unvisited link" -msgstr "" +msgstr "بەستەری داهاتووی سەردان نەکراو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous unvisited link" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ بەستەری پێشووی سەردان نەکراو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous unvisited link" -msgstr "" +msgstr "بەستەری پێشووی سەردان نەکراو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next form field" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ خانەی داهاتوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next form field" -msgstr "" +msgstr "خانەی داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous form field" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ خانەی پێشوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous form field" -msgstr "" +msgstr "خانەی پێشوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next list" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ لیستی داهاتوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next list" -msgstr "" +msgstr "لیستی داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous list" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ لیستی پێشوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous list" -msgstr "" +msgstr "لیستی پێشوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next list item" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ بڕگەی داهاتووی لیست" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next list item" -msgstr "" +msgstr "بڕگەی داهاتووی لیست بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous list item" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ بڕگەی پێشووی لیست" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous list item" -msgstr "" +msgstr "بڕگەی پێشووی لیست بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next button" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات دوگمەی داهاتوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next button" -msgstr "" +msgstr "دوگمەی داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous button" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ دوگمەی پێشوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous button" -msgstr "" +msgstr "دوگمەی پێشوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next edit field" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ خانەی بژارکردنی داهاتوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next edit field" -msgstr "" +msgstr "خانەی بژارکردنی داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous edit field" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ خانەی بژارکردنی پێشوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous edit field" -msgstr "" +msgstr "خانەی بژارکردنی پێشوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next frame" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ چوارچێوەی داهاتوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next frame" -msgstr "" +msgstr "چوارچێوەی داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous frame" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ چوارچێوەی پێشوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous frame" -msgstr "" +msgstr "چوارچێوەی پێشوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next separator" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ جیاکەری داهاتوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next separator" -msgstr "" +msgstr "جیاکەری داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous separator" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ جیاکەری پێشوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous separator" -msgstr "" +msgstr "جیاکەری پێشوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next radio button" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ دوگمەی ڕادیۆی داهاتوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next radio button" -msgstr "" +msgstr "دوگمەی ڕادیۆی داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous radio button" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ دوگمەی ڕادیۆی پێشوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous radio button" -msgstr "" +msgstr "دوگمەی ڕادیۆی پێشوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next combo box" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ سندووقی کۆمبۆ داهاتوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next combo box" -msgstr "" +msgstr "سندووقی کۆمبۆ داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous combo box" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ سندووقی کۆمبۆ پێشوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous combo box" -msgstr "" +msgstr "سندووقی کۆمبۆ پێشوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next check box" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ خانەی دیاریکردنی داهاتوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next check box" -msgstr "" +msgstr "خانەی دیاریکردنی داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous check box" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ خانەی دیاریکردنی پێشوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous check box" -msgstr "" +msgstr "خانەی دیاریکردنی پێشوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next graphic" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ گرافیکی داهاتوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next graphic" -msgstr "" +msgstr "گرافیکی داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous graphic" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ گرافیکی پێشوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous graphic" -msgstr "" +msgstr "گرافیکی پێشوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next block quote" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ بەستەری داهاتووی سەردان کراو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next block quote" -msgstr "" +msgstr "سەردێدڕی داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous block quote" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ بەستەری پێشووی سەردان کراو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous block quote" -msgstr "" +msgstr "یاداشتی پێشوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "skips forward past a block of links" @@ -1587,67 +1646,99 @@ msgstr "" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next landmark" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ نیشانەی داهاتوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next landmark" -msgstr "" +msgstr "نیشانەی داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous landmark" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ نیشانەی پێشوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous landmark" -msgstr "" +msgstr "نیشانەی پێشوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next embedded object" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ تەنی تێخراوی داهاتوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next embedded object" -msgstr "" +msgstr "تەنی تێخراوی داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous embedded object" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ تەنی تێخراوی پێشوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous embedded object" -msgstr "" +msgstr "تەنی تێخراوی پێشوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next annotation" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ یاداشتی داهاتوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next annotation" -msgstr "" +msgstr "یاداشتی داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous annotation" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ یاداشتی پێشوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous annotation" -msgstr "" +msgstr "یاداشتی پێشوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next error" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ هەڵەی داهاتوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next error" -msgstr "" +msgstr "هەڵەی داهاتوو بوونی نییە" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous error" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ هەڵەی پێشوو" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous error" -msgstr "" +msgstr "هەڵەی پێشوو بوونی نییە" + +#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. +msgid "moves to the next article" +msgstr "دەڕوات بۆ وتاری داهاتوو" + +#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. +msgid "no next article" +msgstr "وتاری داهاتوو بوونی نییە" + +#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. +msgid "moves to the previous article" +msgstr "دەڕوات بۆ وتاری پێشوو" + +#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. +msgid "no previous article" +msgstr "وتاری پێشوو بوونی نییە" + +#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. +msgid "moves to the next grouping" +msgstr "دەڕوات بۆ گروپی داهاتوو" + +#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. +msgid "no next grouping" +msgstr "گروپی داهاتوو بوونی نییە" + +#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. +msgid "moves to the previous grouping" +msgstr "دەڕوات بۆ گروپی پێشوو" + +#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. +msgid "no previous grouping" +msgstr "گروپی پێشوو بوونی نییە" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -1661,76 +1752,59 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. msgid "&Headings" -msgstr "" +msgstr "&سەردێڕەکان" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. msgid "&Form fields" -msgstr "" +msgstr "&خانەی فۆڕم" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. msgid "&Buttons" -msgstr "" +msgstr "&دوگمەکان" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. msgid "Lan&dmarks" msgstr "" #. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog. msgid "Elements List" -msgstr "" +msgstr "لیستی ئەندامەکان" #. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "جۆر:" #. Translators: The label of an editable text field to filter the elements #. in the browse mode Elements List dialog. -msgid "Filt&er by:" +msgid "Filter b&y:" msgstr "" #. Translators: The label of a button to activate an element #. in the browse mode Elements List dialog. msgid "&Activate" -msgstr "" +msgstr "&چالاک کردن" #. Translators: The label of a button to move to an element #. in the browse mode Elements List dialog. msgid "&Move to" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "%s landmark" -msgstr "" - -#. Translators: This is brailled to indicate a landmark (example output: lmk main). -#, python-format -msgid "lmk %s" -msgstr "" - -#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world' -#. Translators: Announces selected text. %s is replaced with the text. -#, python-format -msgid "selected %s" -msgstr "" +msgstr "&بیگوازەوە بۆ" #. Translators: the message presented when the activateLongDescription script cannot locate a long description to activate. msgid "No long description" -msgstr "" +msgstr "باسکردنی درێژ بوونی نییە" #. Translators: the description for the activateLongDescription script on browseMode documents. msgid "Shows the long description at this position if one is found." -msgstr "" +msgstr "باسکردنە درێژەکە لەم شوێنە پشان بدە ئەگەر دانەیەک دۆزرایەوە." #. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container #. (list, table, etc.) but there is no container. msgid "Not in a container" -msgstr "" +msgstr "لە لەخۆگرێکدا نییە" #. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode. msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table" @@ -1741,7 +1815,7 @@ msgstr "" #. Landing at the end of a browse mode document when trying to jump to the end of the current container. #. Translators: a message reported when review cursor is at the bottom line of the current navigator object. msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "خوارەوە" #. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode. msgid "Moves past the end of the container element, such as a list or table" @@ -1750,395 +1824,390 @@ msgstr "" #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. msgctxt "symbolLevel" msgid "none" -msgstr "" +msgstr "هیچ" #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. msgctxt "symbolLevel" msgid "some" -msgstr "" +msgstr "هه‌ندێك" #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. msgctxt "symbolLevel" msgid "most" -msgstr "" +msgstr "زۆربه‌ی" #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. msgctxt "symbolLevel" msgid "all" -msgstr "" +msgstr "هه‌مووی" #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. msgctxt "symbolLevel" msgid "character" -msgstr "" +msgstr "پیت" #. Translators: An option for when a symbol itself will be sent to the synthesizer. #. See the "Punctuation/symbol pronunciation" section of the User Guide for details. msgctxt "symbolPreserve" msgid "never" -msgstr "" +msgstr "هەرگیز" #. Translators: An option for when a symbol itself will be sent to the synthesizer. #. See the "Punctuation/symbol pronunciation" section of the User Guide for details. msgctxt "symbolPreserve" msgid "always" -msgstr "" +msgstr "هەمیشە" #. Translators: An option for when a symbol itself will be sent to the synthesizer. #. See the "Punctuation/symbol pronunciation" section of the User Guide for details. msgctxt "symbolPreserve" msgid "only below symbol's level" -msgstr "" +msgstr "تەنها لەژێر ئاستی هێماکە" #. Translators: the color white (HSV saturation0%, value 100%) msgctxt "color hue" msgid "white" -msgstr "" +msgstr "سپی" #. Translators: the color very light grey (HSV saturation 0%, value 84%) msgctxt "color hue" msgid "very light grey" -msgstr "" +msgstr "ڕەساسیه‌كی زۆر كاڵ" #. Translators: the color light grey (HSV saturation 0%, value 66%) msgctxt "color hue" msgid "light grey" -msgstr "" +msgstr "ڕەساسی كاڵ" #. Translators: the color grey (HSV saturation 0%, value 50%) msgctxt "color hue" msgid "grey" -msgstr "" +msgstr "ڕەساسی" #. Translators: the color dark grey (HSV saturation 0%, value 34%) msgctxt "color hue" msgid "dark grey" -msgstr "" +msgstr "ڕەساسی تۆخ" #. Translators: the color very dark grey (HSV saturation 0%, value 16%) msgctxt "color hue" msgid "very dark grey" -msgstr "" +msgstr "ڕەساسیه‌كی زۆر تۆخ" #. Translators: the color black (HSV saturation 0%, value 0%) msgctxt "color hue" msgid "black" -msgstr "" +msgstr "ڕه‌ش" #. Translators: The color red (HSV hue 0 degrees) msgctxt "color hue" msgid "red" -msgstr "" +msgstr "سوور" #. Translators: The color between red and orange (HSV hue 15 degrees) msgctxt "color hue" msgid "red-orange" -msgstr "" +msgstr "سوورێكی پڕته‌قالی" #. Translators: The color orange (HSV hue 30 degrees) msgctxt "color hue" msgid "orange" -msgstr "" +msgstr "پڕته‌قالی" #. Translators: The color between orange and yellow (HSV hue 45 degrees) msgctxt "color hue" msgid "orange-yellow" -msgstr "" +msgstr "پڕته‌قالیه‌كی زه‌رد" #. Translators: The color yellow (HSV hue 60 degrees) msgctxt "color hue" msgid "yellow" -msgstr "" +msgstr "زه‌رد" #. Translators: The color between yellow and green (HSV hue 90 degrees) msgctxt "color hue" msgid "yellow-green" -msgstr "" +msgstr "زه‌ردێكی سه‌وز" #. Translators: The color green (HSV hue 120 degrees) msgctxt "color hue" msgid "green" -msgstr "" +msgstr "سه‌وز" #. Translators: The color between green and aqua (HSV hue 150 degrees) msgctxt "color hue" msgid "green-aqua" -msgstr "" +msgstr "سه‌وزێكی ئاوی" #. Translators: The color aqua (HSV hue 180 degrees) msgctxt "color hue" msgid "aqua" -msgstr "" +msgstr "شینێكی ئاوی" #. Translators: The color between aqua and blue (HSV hue 210 degrees) msgctxt "color hue" msgid "aqua-blue" -msgstr "" +msgstr "ئاوی" #. Translators: The color blue (HSV hue 240 degrees) msgctxt "color hue" msgid "blue" -msgstr "" +msgstr "شین" #. Translators: The color between blue and purple (HSV hue 270 degrees) msgctxt "color hue" msgid "blue-purple" -msgstr "" +msgstr "شینێكی مۆر" #. Translators: The color purple (HSV hue 300 degrees) msgctxt "color hue" msgid "purple" -msgstr "" +msgstr "مۆر" #. Translators: The color between purple and pink (HSV hue 312 degrees) msgctxt "color hue" msgid "purple-pink" -msgstr "" +msgstr "مۆرێكی په‌مه‌یی" #. Translators: The color pink (HSV hue 324 degrees) msgctxt "color hue" msgid "pink" -msgstr "" +msgstr "په‌مه‌یی" #. Translators: The color between pink and red (HSV hue 342 degrees) msgctxt "color hue" msgid "pink-red" -msgstr "" +msgstr "په‌مه‌ییه‌كی سوور" #. Translators: a bright color (HSV saturation 100% and value 100%) #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "bright {color}" -msgstr "" +msgstr "ڕووناک {color}" #. Translators: color (HSV saturation 100% and value 72%) #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "{color}" -msgstr "" +msgstr "{color}" #. Translators: a dark color (HSV saturation 100% and value 44%) #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "dark {color}" -msgstr "" +msgstr "تۆخ {color}" #. Translators: a very dark color (HSV saturation 100% and value 16%) #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "very dark {color}" -msgstr "" +msgstr "زۆر تۆخ {color}" #. Translators: a light pale color (HSV saturation 50% and value 100%) #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "light pale {color}" -msgstr "" +msgstr "کاڵێکی کراوە {color}" #. Translators: a pale color (HSV saturation 50% and value 72%) #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "pale {color}" -msgstr "" +msgstr "کاڵ {color}" #. Translators: a dark pale color (HSV saturation 50% and value 44%) #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "dark pale {color}" -msgstr "" +msgstr "تۆخێکی کاڵ {color}" #. Translators: a very dark color (HSV saturation 50% and value 16%) #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "very dark pale {color}" -msgstr "" +msgstr "زۆر تۆخی کراوە {color}" #. Translators: a light color almost white - hardly any hue (HSV saturation 10% and value 100%) #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "{color} white" -msgstr "" +msgstr "{color} سپی" #. Translators: a color almost grey - hardly any hue (HSV saturation 10% and value 72%) #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "{color} grey" -msgstr "" +msgstr "{color} ڕەساسی" #. Translators: a dark color almost grey - hardly any hue (HSV saturation 10% and value 44%) #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "dark {color} grey" -msgstr "" +msgstr "ڕەساسی {color} تۆخ" #. Translators: a very dark color almost grey - hardly any hue (HSV saturation 10% and value 16%) #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "very dark {color} grey" -msgstr "" +msgstr "ڕەساسی {color} زۆر تۆخ" #. Translators: The color between red and brown (HSV hue 15 degrees, below 50% brightness) msgctxt "color hue" msgid "red-brown" -msgstr "" +msgstr "سورێکی قاوەیی" #. Translators: The color brown (HSV hue 30 degrees, below 50% brightness) msgctxt "color hue" msgid "brown" -msgstr "" +msgstr "قاوەیی" #. Translators: The color between brown and yellow (HSV hue 45 degrees, below 50% brightness) msgctxt "color hue" msgid "brown-yellow" -msgstr "" - -#. Translators: The word for an unknown control type. -#. Translators: Reported when the type of a chart is not known. -msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "قاوەییەکی زەرد" #. Translators: The word for window of a program such as document window. msgid "window" -msgstr "" +msgstr "پەنجەرە" #. Translators: Used to identify title bar of a program. msgid "title bar" -msgstr "" +msgstr "‏میلی ناونیشان" #. Translators: The word used for pane such as desktop pane. msgid "pane" -msgstr "" +msgstr "ڕۆچنە" #. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog. msgid "dialog" -msgstr "" +msgstr "دیالۆگ" #. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box. msgid "check box" -msgstr "" +msgstr "خانەی دیاریکردن" #. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button. msgid "radio button" -msgstr "" +msgstr "دوگمەی ڕادیۆ" #. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text. msgid "text" -msgstr "" +msgstr "دەق" #. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field. msgid "edit" -msgstr "" +msgstr "دەسکاریکردن" #. Translators: The word used to identify a button such as OK button. msgid "button" -msgstr "" +msgstr "دوگمە" #. Translators: Text used to identify menu bar of a program. msgid "menu bar" -msgstr "" +msgstr "‏میلی پێرست" #. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu. msgid "menu item" -msgstr "" +msgstr "‏بڕگەی پێرست" #. Translators: The word used for menus such as edit menu. #. Translators: Identifies a menu such as file menu. msgid "menu" -msgstr "" +msgstr "پێرست" #. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box. msgid "combo box" -msgstr "" +msgstr "سندووقی کۆمبۆ" #. Translators: The word used for lists such as folder list. msgid "list" -msgstr "" +msgstr "لیست" #. Translators: Used to identify a list item such as email list items. msgid "list item" -msgstr "" +msgstr "‏بڕگەی لیست" #. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics. msgid "graphic" -msgstr "" +msgstr "گرافیک" #. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification text). msgid "help balloon" -msgstr "" +msgstr "باڵۆنی یارمه‌تیده‌ر" #. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as file information). msgid "tool tip" -msgstr "" +msgstr "‏وردە زانیاری ئامڕاز" #. Translators: Identifies a link in webpage documents. msgid "link" -msgstr "" +msgstr "به‌سته‌ر" #. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders). msgid "tree view" -msgstr "" +msgstr "دیمەنی داری" #. Translators: Identifies a tree view item. msgid "tree view item" -msgstr "" +msgstr "بڕگەیەکی دیمەنی داری" #. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window. msgctxt "controlType" msgid "tab" -msgstr "" +msgstr "بازدەر" #. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers. msgid "tab control" -msgstr "" +msgstr "کۆنتڕۆڵی بازدەر" #. Translators: Identifies a slider such as volume slider. msgid "slider" -msgstr "" +msgstr "خزێنەر" #. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress. msgid "progress bar" -msgstr "" +msgstr "میلی پێشکەوتن" #. Translators: Identifies a scroll bar. msgid "scroll bar" -msgstr "" +msgstr "میلی کێشان" #. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a document). msgid "status bar" -msgstr "" +msgstr "میلی ڕەوش" #. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites. msgid "table" -msgstr "" +msgstr "خشته‌" #. Translators: Identifies a cell in a table. msgid "cell" -msgstr "" +msgstr "خانه" #. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table). msgid "column" -msgstr "" +msgstr "ستوون" #. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table). msgid "row" -msgstr "" +msgstr "ڕیز" #. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document). #. Translators: Identifies an internal frame. This is usually a frame on a web page; i.e. a web page embedded within a web page. msgid "frame" -msgstr "" +msgstr "چوارچێوە" #. Translators: Identifies a tool bar. msgid "tool bar" -msgstr "" +msgstr "‏میلامڕاز" #. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets. msgid "column header" -msgstr "" +msgstr "ناونیشانی ستوون" #. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets. msgid "row header" -msgstr "" +msgstr "ناونیشانی ڕیز" #. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own). msgid "drop down button" @@ -2146,89 +2215,89 @@ msgstr "" #. Translators: Identifies an element. msgid "clock" -msgstr "" +msgstr "كاتژمێر" #. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen). msgid "separator" -msgstr "" +msgstr "جیاکەرەوە" #. Translators: Identifies a form (controls such as edit boxes, combo boxes and so on). msgid "form" -msgstr "" +msgstr "فۆرم" #. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section). msgid "heading" -msgstr "" +msgstr "سه‌ردێڕی بابه‌ت" #. Translators: Identifies a heading level. msgid "heading 1" -msgstr "" +msgstr "سه‌ردێڕی بابه‌ت ئاستی یه‌كه‌م" #. Translators: Identifies a heading level. msgid "heading 2" -msgstr "" +msgstr "سه‌ردێڕی بابه‌ت ئاستی دووه‌م" #. Translators: Identifies a heading level. msgid "heading 3" -msgstr "" +msgstr "سه‌ردێڕی بابه‌ت ئاستی سێیه‌م" #. Translators: Identifies a heading level. msgid "heading 4" -msgstr "" +msgstr "سه‌ردێڕی بابه‌ت ئاستی چواره‌م" #. Translators: Identifies a heading level. msgid "heading 5" -msgstr "" +msgstr "سه‌ردێڕی بابه‌ت ئاستی پێنجه‌م" #. Translators: Identifies a heading level. msgid "heading 6" -msgstr "" +msgstr "سه‌ردێڕی بابه‌ت ئاستی شه‌شه‌م" #. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines). msgid "paragraph" -msgstr "" +msgstr "بڕگه‌" #. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation; #. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation msgid "block quote" msgstr "" #. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the table is about). msgid "table header" -msgstr "" +msgstr "ناونیشانی خشته‌كه‌" #. Translators: Identifies a table body (the main body of the table). msgid "table body" -msgstr "" +msgstr "ناوەڕۆکی خشته‌كه‌" #. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table). msgid "table footer" -msgstr "" +msgstr "پێپەڕەی خشته‌كه‌" #. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document). msgid "document" -msgstr "" +msgstr "دۆکومێنت" #. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage. msgid "animation" -msgstr "" +msgstr "جووڵاو" #. Translators: Identifies an application in webpages. msgid "application" -msgstr "" +msgstr "بەرنامە" #. Translators: Identifies a box element. msgid "box" -msgstr "" +msgstr "سندووق" #. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options in dialogs). msgid "grouping" -msgstr "" +msgstr "بە گرووپ کردن" #. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog. msgid "property page" -msgstr "" +msgstr "تایبەتمەندی پەڕ" #. Translators: Identifies a canvas element on webpages (a box with some background color with some text drawn on the box, like a canvas). msgid "canvas" @@ -2236,19 +2305,19 @@ msgstr "" #. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites). msgid "caption" -msgstr "" +msgstr "سەرە بابەت" #. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's name). msgid "check menu item" -msgstr "" +msgstr "بڕگەی پێڕست دیاری بکە" #. Translators: Identifies a data edit field. msgid "date edit" -msgstr "" +msgstr "بەرواری دەستکاریکردن" #. Translators: Identifies an icon. msgid "icon" -msgstr "" +msgstr "وێنۆچکە" #. Translators: Identifies a directory pane. msgid "directory pane" @@ -2256,19 +2325,19 @@ msgstr "" #. Translators: Identifies an embedded object such as flash content on webpages. msgid "embedded object" -msgstr "" +msgstr "تەنی تێخراوی" #. Translators: Identifies an end note. msgid "end note" -msgstr "" +msgstr "تێبیی کۆتایی" #. Translators: Identifies a footer (usually text). msgid "footer" -msgstr "" +msgstr "کۆتایی" #. Translators: Identifies a foot note (text at the end of a passage or used for anotations). msgid "foot note" -msgstr "" +msgstr "کۆتا تێبینی" #. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e. #. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it. @@ -2277,15 +2346,15 @@ msgstr "" #. Translators: Identifies a header (usually text at top of documents or on tops of pages). msgid "header" -msgstr "" +msgstr "سەردێڕی" #. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link). msgid "image map" -msgstr "" +msgstr "نەخشەی وێنە" #. Translators: Identifies an input window. msgid "input window" -msgstr "" +msgstr "پەنجەرەی دەرخواردە" #. Translators: Identifies a label. msgid "label" @@ -2293,15 +2362,15 @@ msgstr "" #. Translators: Identifies a note field. msgid "note" -msgstr "" +msgstr "تێبیی" #. Translators: Identifies a page. msgid "page" -msgstr "" +msgstr "پەڕ" #. Translators: Identifies a radio menu item. msgid "radio menu item" -msgstr "" +msgstr "ئەندامی پێڕستی رادیۆ" #. Translators: Identifies a layered pane. msgid "layered pane" @@ -2318,11 +2387,11 @@ msgstr "" #. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar. #. This is deprecated and is not often (if ever) used. msgid "edit bar" -msgstr "" +msgstr "میلی دەستکاریکردن" #. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt. msgid "terminal" -msgstr "" +msgstr "تێرمیناڵ" #. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer). msgid "rich edit" @@ -2330,7 +2399,7 @@ msgstr "" #. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs). msgid "ruler" -msgstr "" +msgstr "ڕاستە" #. Translators: Identifies a scroll pane. msgid "scroll pane" @@ -2338,11 +2407,11 @@ msgstr "" #. Translators: Identifies a section of text. msgid "section" -msgstr "" +msgstr "بەش" #. Translators: Identifies a shape. msgid "shape" -msgstr "" +msgstr "شێوه‌" #. Translators: Identifies a split pane. msgid "split pane" @@ -2358,38 +2427,38 @@ msgstr "" #. but which can be undocked from or torn off the menu system #. to exist as a separate window. msgid "tear off menu" -msgstr "" +msgstr "پێڕستی زیرەک" #. Translators: Identifies a text frame (a frame window which contains text). msgid "text frame" -msgstr "" +msgstr "چوارچێوەی دەق" #. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something). msgid "toggle button" -msgstr "" +msgstr "دوگمەی بەستن و داخستن" msgid "border" -msgstr "" +msgstr "سنوور" #. Translators: Identifies a caret object. msgid "caret" -msgstr "" +msgstr "نیشانەی خستنەسەر" #. Translators: Identifies a character field (should not be confused with edit fields). msgid "character" -msgstr "" +msgstr "پیت" #. Translators: Identifies a chart (commonly seen on some websites and in some Office documents). msgid "chart" -msgstr "" +msgstr "هێڵکاری" #. Translators: Identifies a cursor object. msgid "cursor" -msgstr "" +msgstr "جێ نیشاندەر" #. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents). msgid "diagram" -msgstr "" +msgstr "نەخشەی گرافیکی" #. Translators: Identifies a dial object. msgid "dial" @@ -2401,11 +2470,11 @@ msgstr "" #. Translators: Identifies a split button (a control which performs different actions when different parts are clicked). msgid "split button" -msgstr "" +msgstr "دوگمەی جیاکردنەوە" #. Translators: Identifies a menu button (a button which opens a menu of items). msgid "menu button" -msgstr "" +msgstr "دوگمەی پێڕست" #. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed. msgid "drop down button grid" @@ -2413,11 +2482,11 @@ msgstr "" #. Translators: Identifies mathematical content. msgid "math" -msgstr "" +msgstr "بیركاری" #. Translators: Identifies a grip control. msgid "grip" -msgstr "" +msgstr "گرتن" #. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as assigning shortcut for icons on the desktop). msgid "hot key field" @@ -2425,36 +2494,36 @@ msgstr "" #. Translators: Identifies an indicator control. msgid "indicator" -msgstr "" +msgstr "دیاریکەر" #. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion). msgid "spin button" -msgstr "" +msgstr "دوگمەی سوڕانەوە" #. Translators: Identifies a sound clip on websites. msgid "sound" -msgstr "" +msgstr "دەنگ" #. Translators: Identifies a whitespace. msgid "white space" -msgstr "" +msgstr "بۆشایی سپی" #. Translators: Identifies a tree view button. msgid "tree view button" -msgstr "" +msgstr "دوگمەی دیمەنی داری" #. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element). msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "ناونیشانی IP" #. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts for programs). msgid "desktop icon" -msgstr "" +msgstr "وێنۆچکەی ڕوومێز" #. Translators: Identifies an alert message such as file download alert in Internet explorer 9 and above. #. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such as file downloads or pop-up blocker). msgid "alert" -msgstr "" +msgstr "وریاکەر" #. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window). msgid "desktop pane" @@ -2466,14 +2535,14 @@ msgstr "" #. Translators: Identifies a color chooser. msgid "color chooser" -msgstr "" +msgstr "ڕەنگ هەڵبژێرەر" #. Translators: Identifies a file chooser (to select a file or groups of files from a list). msgid "file chooser" -msgstr "" +msgstr "فایل هەڵبژێرەر" msgid "filler" -msgstr "" +msgstr "پڕکەرەوە" #. Translators: Identifies a panel control for grouping related options. msgid "panel" @@ -2481,156 +2550,172 @@ msgstr "" #. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when logging into web-based email sites). msgid "password edit" -msgstr "" +msgstr "دەسکاریکردنی وشەی تێپەڕ" #. Translators: Identifies a font chooser. msgid "font chooser" -msgstr "" +msgstr "جۆرەپیت هەڵبژێرەر" msgid "line" -msgstr "" +msgstr "هێڵ" #. Translators: Identifies a font name. msgid "font name" -msgstr "" +msgstr "ناوی جۆرەپیت" #. Translators: Identifies font size. msgid "font size" -msgstr "" +msgstr "قەبارەی جۆرەپیت" #. Translators: Describes text formatting. #. Translators: Reported when text is bolded. msgid "bold" -msgstr "" +msgstr "تۆخ" #. Translators: Describes text formatting. #. Translators: Reported when text is italicized. msgid "italic" -msgstr "" +msgstr "لار" #. Translators: Describes text formatting. msgid "underline" -msgstr "" +msgstr "هێڵدار" #. Translators: Describes text formatting. msgid "foreground color" -msgstr "" +msgstr "ڕەنگی پیش‌زەمینە" #. Translators: Describes text formatting. msgid "background color" -msgstr "" +msgstr "رەنگی پاشبنەما" #. Translators: Describes text formatting. #. Translators: Reported for superscript text. msgid "superscript" -msgstr "" +msgstr "سەرنووس" #. Translators: Describes text formatting. #. Translators: Reported for subscript text. msgid "subscript" -msgstr "" +msgstr "ژێرنووس" #. Translators: Describes style of text. #. Translators: a Microsoft Word revision type (style change) msgid "style" -msgstr "" +msgstr "شێواز" #. Translators: Describes text formatting. msgid "indent" -msgstr "" +msgstr "بۆشایی بەجێهێشتن" #. Translators: Describes text formatting. msgid "alignment" -msgstr "" +msgstr "لاگرتن" #. Translators: Identifies a data grid control (a grid which displays data). msgid "data grid" msgstr "" msgid "data item" -msgstr "" +msgstr "بڕگە داتا" msgid "header item" -msgstr "" +msgstr "بڕگەی سەردێڕ" #. Translators: Identifies a thumb control (a button-like control for changing options). msgid "thumb control" msgstr "" msgid "calendar" -msgstr "" +msgstr "ساڵنامە" msgid "video" -msgstr "" +msgstr "ڤیدیۆ" msgid "audio" -msgstr "" +msgstr "بیستراوی" #. Translators: Identifies a chart element. msgid "chart element" -msgstr "" +msgstr "ئەندامی هێڵکاری" #. Translators: Identifies deleted content. #. Translators: Reported when text is marked as having been deleted msgid "deleted" -msgstr "" +msgstr "ڕەشکردەوە" #. Translators: Identifies inserted content. #. Translators: Reported when text is marked as having been inserted msgid "inserted" -msgstr "" +msgstr "زیادکرد" + +#. Translators: Identifies a landmark. +msgid "landmark" +msgstr "نیشانە" + +#. Translators: Identifies an article. +msgid "article" +msgstr "وتار" + +#. Translators: Identifies a region. +msgid "region" +msgstr "هەرێم" + +#. Translators: Identifies a figure (commonly seen on some websites). +msgid "figure" +msgstr "وێنە" #. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. msgid "unavailable" -msgstr "" +msgstr "بەردەست نیە" #. Translators: This is presented when a control has focus. msgid "focused" -msgstr "" +msgstr "تیشک خستنە سەر" #. Translators: This is presented when the control is selected. msgid "selected" -msgstr "" +msgstr "دیاری کردن" #. Translators: This is presented when a document is busy. msgid "busy" -msgstr "" +msgstr "سەرقاڵ" #. Translators: This is presented when a button is pressed. msgid "pressed" -msgstr "" +msgstr "داگرتن" #. Translators: This is presented when a check box is checked. msgid "checked" -msgstr "" +msgstr "دیاریکرد" #. Translators: This is presented when a three state check box is half checked. msgid "half checked" -msgstr "" +msgstr "نیوە دیاریکرد" #. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box. msgid "read only" -msgstr "" +msgstr "تەنها خوێندنەوە" #. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded. msgid "expanded" -msgstr "" +msgstr "فراوانى كرد" #. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed. msgid "collapsed" -msgstr "" +msgstr "لە ناو بردن" #. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible. msgid "invisible" -msgstr "" +msgstr "شاراوە" #. Translators: This is presented when a visited link is encountered. msgid "visited" -msgstr "" +msgstr "سەردانی کردن" #. Translators: This is presented when a link is encountered. msgid "linked" -msgstr "" +msgstr "پێکەوە بەستان" #. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu. msgid "subMenu" @@ -2638,62 +2723,62 @@ msgstr "" #. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered. msgid "protected" -msgstr "" +msgstr "پارێزراوە" #. Translators: This is presented when a required form field is encountered. msgid "required" -msgstr "" +msgstr "پێوئستە" #. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface; #. i.e. it is dead and is no longer usable. msgid "defunct" -msgstr "" +msgstr "کۆن" #. Translators: This is presented when an invalid entry has been made. msgid "invalid entry" -msgstr "" +msgstr "زانیاریەکی هەلە" msgid "modal" -msgstr "" +msgstr "شێواز" #. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email address field in Microsoft Outlook. msgid "has auto complete" -msgstr "" +msgstr "بە ئۆتۆماتیکی تەواو دەبێ" #. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites. msgid "multi line" -msgstr "" +msgstr "فرە دێڕ" msgid "iconified" -msgstr "" +msgstr "بە وێنۆچکە کرا" #. Translators: Presented when the current control is located off screen. msgid "off screen" -msgstr "" +msgstr "لەدەرەوەی شاشە" #. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields. msgid "selectable" -msgstr "" +msgstr "هەڵدەبژێردرێت" #. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus. msgid "focusable" -msgstr "" +msgstr "تیشکۆ دەکرێت" #. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls). msgid "clickable" -msgstr "" +msgstr "دەتوانی کلیک بکەی لەسەری" msgid "editable" -msgstr "" +msgstr "دەتوانی دەستکاری بکەی" msgid "checkable" -msgstr "" +msgstr "دەتوانرێت بپشکندرێت" msgid "draggable" -msgstr "" +msgstr "دەتوانی ڕای بکێشی" msgid "dragging" -msgstr "" +msgstr "ڕاکێشان" #. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped. #. This is only reported for objects that support accessible drag and drop. @@ -2701,87 +2786,87 @@ msgid "drop target" msgstr "" msgid "sorted" -msgstr "" +msgstr "ڕیزکراوە" msgid "sorted ascending" -msgstr "" +msgstr "ڕیزکردن لە یەکەمەوە" msgid "sorted descending" -msgstr "" +msgstr "ڕیزکردن لە کۆتایەوە" #. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description. msgid "has long description" -msgstr "" +msgstr "باسکردنێکی درێژی هەیە" #. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location msgid "pinned" -msgstr "" +msgstr "گیری کرد" #. Translators: a state that denotes the existance of a formula on a spreadsheet cell msgid "has formula" -msgstr "" +msgstr "هاوکێشەی هەیە" #. Translators: a state that denotes the existance of a comment. #. Translators: Reported when text contains a comment. msgid "has comment" -msgstr "" +msgstr "تێبینی هەیە" #. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object msgid "obscured" -msgstr "" +msgstr "شاردیەوە" #. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it couldn't be accommodated in the allocated/available space msgid "cropped" -msgstr "" +msgstr "بڕین" #. Translators: a state that denotes that the object(text) is overflowing into the adjacent space msgid "overflowing" -msgstr "" +msgstr "لەسەر ڕژان" #. Translators: a state that denotes that the object is unlocked (such as an unlocked cell in a protected Excel spreadsheet). msgid "unlocked" -msgstr "" +msgstr "کراوەتەوە" #. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected. msgid "not selected" -msgstr "" +msgstr "دیارینەکراوە" #. Translators: This is presented when a button is not pressed. msgid "not pressed" -msgstr "" +msgstr "دانەگیراوە" #. Translators: This is presented when a checkbox is not checked. msgid "not checked" -msgstr "" +msgstr "نەپشکنراوە" #. Translators: This is presented when drag and drop is finished. #. This is only reported for objects which support accessible drag and drop. msgid "done dragging" -msgstr "" +msgstr "راكێشان تەواو بووە" #. Translators: Presented when an item is marked as current in a collection of items msgid "current" -msgstr "" +msgstr "ئێستا" #. Translators: Presented when a page item is marked as current in a collection of page items msgid "current page" -msgstr "" +msgstr "پەڕەی ئێستا" #. Translators: Presented when a step item is marked as current in a collection of step items msgid "current step" -msgstr "" +msgstr "هه‌نگاوی ئێستا" #. Translators: Presented when a location item is marked as current in a collection of location items msgid "current location" -msgstr "" +msgstr "ناونیشانی ئێستا" #. Translators: Presented when a date item is marked as current in a collection of date items msgid "current date" -msgstr "" +msgstr "رێکه‌وتی ئێستا" #. Translators: Presented when a time item is marked as current in a collection of time items msgid "current time" -msgstr "" +msgstr "كاتی ئێستاکه‌" #. Translators: Indicates that a particular state of an object is negated. #. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked), @@ -2789,7 +2874,7 @@ msgstr "" #. %s will be replaced with the full identifier of the negated state (e.g. selected). #, python-format msgid "not %s" -msgstr "" +msgstr "%s نییە" #. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file. msgid "" @@ -2812,49 +2897,49 @@ msgstr "" #. Translators: This is spoken when NVDA is starting. msgid "Loading NVDA. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "NVDA بارده‌كرێت. ‏‏تکایە چاوەڕێبە..." #. Translators: The screen is oriented so that it is wider than it is tall. msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "شێوە ئاسۆی" #. Translators: The screen is oriented in such a way that the height is taller than it is wide. msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "شێوە ستوونی" #. Translators: Reported when the battery is plugged in, and now is charging. #, python-format msgid "Charging battery. %d percent" -msgstr "" +msgstr "وزە تێکردنەوەی باتری. %d لەسەدا" #. Translators: Reported when the battery is no longer plugged in, and now is not charging. #, python-format msgid "Not charging battery. %d percent" -msgstr "" +msgstr "باتری وزەی تێناکرێتەوە. %d لەسەدا" #. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts. msgid "NVDA started" -msgstr "" +msgstr "NVDA دەستیپێکرد" #. Translators: Title of a dialog to find text. msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "بدۆزەوە" #. Translators: Dialog text for NvDA's find command. msgid "Type the text you wish to find" -msgstr "" +msgstr "ئەو دەقە بنووسە کە دەتەوێ بیدۆزیتەوە" #. Translators: An option in find dialog to perform case-sensitive search. #. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog. msgid "Case &sensitive" -msgstr "" +msgstr "دۆخ &هەستیار" #, python-format msgid "text \"%s\" not found" -msgstr "" +msgstr "دەقی \"%s\" نەدۆزرایەوە" msgid "Find Error" -msgstr "" +msgstr "هەڵە بدۆزەوە" #. Translators: Input help message for NVDA's find command. msgid "find a text string from the current cursor position" @@ -2884,28 +2969,28 @@ msgstr "" #. when the cursor is not within a table. #. Translators: a message when trying to perform an action on a cell when not in one in Microsoft word msgid "Not in a table cell" -msgstr "" +msgstr "لە خانەی خشتەدا بوونی نییە" #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command #. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table. msgid "Edge of table" -msgstr "" +msgstr "ڕۆخی خشتە" #. Translators: the description for the next table row script on browseMode documents. msgid "moves to the next table row" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ ڕیزی داهاتووی خشتەکە" #. Translators: the description for the previous table row script on browseMode documents. msgid "moves to the previous table row" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ ڕیزی پێشووی خشتەکە" #. Translators: the description for the next table column script on browseMode documents. msgid "moves to the next table column" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ ستوونی داهاتووی خشتەکە" #. Translators: the description for the previous table column script on browseMode documents. msgid "moves to the previous table column" -msgstr "" +msgstr "دەڕوات بۆ ستوونی پێشووی خشتەکە" #. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. msgid "layout tables off" @@ -2921,11 +3006,11 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "Text review" -msgstr "" +msgstr "دیمەنی دەق" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "Object navigation" -msgstr "" +msgstr "جوڵاندی تەن" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "System caret" @@ -2934,22 +3019,31 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #. Translators: This is the label for the mouse settings panel. msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "ماوس" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #. Translators: This is the label for the speech panel msgid "Speech" -msgstr "" +msgstr "قسەکردن" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "Configuration" msgstr "" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Configuration profiles" +msgstr "" + #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #. Translators: This is the label for the braille panel msgid "Braille" msgstr "" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the vision panel +msgid "Vision" +msgstr "" + #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgctxt "script category" msgid "Tools" @@ -2962,15 +3056,15 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "System focus" -msgstr "" +msgstr "تیشکۆی سیستەم" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "System status" -msgstr "" +msgstr "ڕەوشی سیستەم" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "دەرخواردە" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "Document formatting" @@ -3002,11 +3096,11 @@ msgstr "" #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. msgid "Sleep mode off" -msgstr "" +msgstr "دۆخی نوستن کوژاندەنەوە" #. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook. msgid "Sleep mode on" -msgstr "" +msgstr "دۆخی نوستن هەڵکردن" #. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." @@ -3059,10 +3153,6 @@ msgstr "" msgid "Locks or unlocks the right mouse button" msgstr "" -#, python-format -msgid "Selected %s" -msgstr "" - #. Translators: Input help mode message for report current selection command. msgid "" "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " @@ -3077,7 +3167,7 @@ msgstr "" #. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language). msgid "No settings" -msgstr "" +msgstr "هیچ ڕێکبەندێک بوونی نییە" #. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" @@ -3393,6 +3483,18 @@ msgstr "" msgid "Toggles on and off the reporting of headings" msgstr "" +#. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. +msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" +msgstr "" + +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings off" +msgstr "" + +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings on" +msgstr "" + #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. msgid "report block quotes off" msgstr "" @@ -3406,17 +3508,29 @@ msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" msgstr "" #. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks off" +msgid "report landmarks and regions off" msgstr "" #. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks on" +msgid "report landmarks and regions on" msgstr "" #. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" msgstr "" +#. Translators: Input help mode message for toggle report articles command. +msgid "Toggles on and off the reporting of articles" +msgstr "" + +#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. +msgid "report articles off" +msgstr "" + +#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. +msgid "report articles on" +msgstr "" + #. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. msgid "report frames off" msgstr "" @@ -3545,11 +3659,11 @@ msgstr "" #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. #. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus. msgid "No focus" -msgstr "" +msgstr "تیشکۆی نەبێ" #. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object. msgid "Move focus" -msgstr "" +msgstr "تیشکۆ بگوازەوە" #. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. msgid "No caret" @@ -3572,7 +3686,7 @@ msgstr "" #. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object). #. Translators: a message when there is no next object when navigating msgid "No next" -msgstr "" +msgstr "داهاتووی نییە" #. Translators: Input help mode message for move to next object command. msgid "Moves the navigator object to the next object" @@ -3581,7 +3695,7 @@ msgstr "" #. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object). #. Translators: a message when there is no previous object when navigating msgid "No previous" -msgstr "" +msgstr "پێشووی نییە" #. Translators: Input help mode message for move to previous object command. msgid "Moves the navigator object to the previous object" @@ -3589,7 +3703,7 @@ msgstr "" #. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document. msgid "No objects inside" -msgstr "" +msgstr "هیچ تەنێک بوونی نییە لەناوەوە" #. Translators: Input help mode message for move to first child object command. msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" @@ -3597,11 +3711,11 @@ msgstr "" #. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed. msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "چالاک کردن" #. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object. msgid "No action" -msgstr "" +msgstr "هیچ کردارێک" #. Translators: Input help mode message for activate current object command. msgid "" @@ -3665,7 +3779,7 @@ msgstr "" #. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text. msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "چەپ" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. msgid "" @@ -3689,7 +3803,7 @@ msgstr "" #. Translators: a message reported when review cursor is at the rightmost character of the current navigator object's text. msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "ڕاست" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. msgid "" @@ -3703,6 +3817,26 @@ msgid "" "situated in the current navigator object and speaks it" msgstr "" +#. Translators: Input help mode message for Review Current Symbol command. +msgid "" +"Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, " +"shows the symbol and the text used to speak it in browse mode" +msgstr "" + +#. Translators: Reported when there is no replacement for the symbol at the position of the review cursor. +msgid "No symbol replacement" +msgstr "" + +#. Translators: Character and its replacement used from the "Review current Symbol" command. Example: "Character: ? Replacement: question" +msgid "" +"Character: {}\n" +"Replacement: {}" +msgstr "" + +#. Translators: title for expanded symbol dialog. Example: "Expanded symbol (English)" +msgid "Expanded symbol ({})" +msgstr "" + #. Translators: A speech mode which disables speech output. msgid "Speech mode off" msgstr "" @@ -3736,20 +3870,19 @@ msgstr "" #. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. msgid "Quits NVDA!" -msgstr "" +msgstr "NVDA دادەخات!" #. Translators: Input help mode message for restart NVDA command. msgid "Restarts NVDA!" -msgstr "" +msgstr "دەست بە NVDA دەکاتەوە!" #. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command. msgid "Shows the NVDA menu" -msgstr "" +msgstr "پێڕستی NVDA پشاندەدات" -#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. msgid "" -"Reads from the review cursor up to end of current text, moving the review " -"cursor as it goes" +"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " +"review cursor as it goes" msgstr "" #. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. @@ -3807,9 +3940,20 @@ msgstr "" msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" msgstr "" +#. Translators: Reports the new state of the mouse text unit resolution:. +#. %s will be replaced with the new label. +#. For example, the full message might be "Mouse text unit resolution character" +#, python-format +msgid "Mouse text unit resolution %s" +msgstr "" + +#. Translators: Input help mode message for toggle mouse text unit resolution command. +msgid "Toggles how much text will be spoken when the mouse moves" +msgstr "" + #. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. msgid "No title" -msgstr "" +msgstr "ناونیشانی نییە" #. Translators: Input help mode message for report title bar command. msgid "" @@ -3822,6 +3966,12 @@ msgstr "" msgid "Speaks the current foreground object" msgstr "" +#. Translators: GUI development tool, to get information about the components used in the NVDA GUI +msgid "" +"Opens the WX GUI inspection tool. Used to get more information about the " +"state of GUI components." +msgstr "" + #. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. msgid "" "Logs information about the current navigator object which is useful to " @@ -3890,6 +4040,20 @@ msgid "" "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" msgstr "" +#. Translators: presented when toggled. +msgid "Automatically set system focus to focusable elements off" +msgstr "" + +#. Translators: presented when toggled. +msgid "Automatically set system focus to focusable elements on" +msgstr "" + +#. Translators: Input help mode message for toggle auto focus focusable elements command. +msgid "" +"Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode " +"commands" +msgstr "" + #. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. msgid "No system battery" msgstr "" @@ -3897,7 +4061,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage. #, python-format msgid "%d percent" -msgstr "" +msgstr "%d لەسەدا" #. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery. msgid "AC power on" @@ -3906,7 +4070,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery. #, python-brace-format msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining" -msgstr "" +msgstr "{hours:d} کاتژمێر و {minutes:d} خولەک ماوە" #. Translators: Input help mode message for report battery status command. msgid "Reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" @@ -3922,19 +4086,18 @@ msgid "" "passed directly through to Windows." msgstr "" -#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe). -#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. -#. If there is an appModule for the current program, NVDA speaks the name of the module after presenting this message. +#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: explorer module is loaded). +#. This message will not be presented if there is no module for the current program. #, python-format -msgid "Currently running application is %s" +msgid " %s module is loaded. " msgstr "" -#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: and currently loaded module is explorer). -#. For example, the complete message for Windows explorer is: Currently running application is explorer.exe and currently loaded module is explorer. -#. This message will not be presented if there is no module for the current program. +#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: explorer.exe is currently running). +#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. +#. For example, the complete message for Windows explorer is: "explorer module is loaded. Explorer.exe is currenty running." #, python-format -msgid " and currently loaded module is %s" -msgstr "" +msgid " %s is currently running." +msgstr " %s لەئێستادا کاردەکات." #. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. msgid "" @@ -4107,7 +4270,7 @@ msgstr "" #. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard. msgid "Start marked" -msgstr "" +msgstr "دەستپێکردن نیشانە کرا" #. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). msgid "" @@ -4115,9 +4278,15 @@ msgid "" "selected or copied" msgstr "" +msgid "" +"Move the review cursor to the position marked as the start of text to be " +"selected or copied" +msgstr "" + +#. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. msgid "No start marker set" -msgstr "" +msgstr "هیچ نیشانەیەکی دەستپێکردن دانەنرا" #. Translators: Presented when text has already been marked for selection, but not yet copied. msgid "Press twice to copy or reset the start marker" @@ -4125,7 +4294,7 @@ msgstr "" #. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor. msgid "No text to copy" -msgstr "" +msgstr "هیچ دەقێک نییە بۆ کۆپیکردن" #. Translators: Presented when unable to select the marked text. msgid "Can't select text, press twice to copy" @@ -4137,7 +4306,7 @@ msgstr "" #. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. msgid "Unable to copy" -msgstr "" +msgstr "ناتوانرێت کۆپی بکرێت" #. Translators: Input help mode message for the select then copy command. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. msgid "" @@ -4245,7 +4414,7 @@ msgstr "" #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). #, python-format msgid "%s mode" -msgstr "" +msgstr "%s دۆخ" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. msgid "Cycles between available touch modes" @@ -4282,7 +4451,7 @@ msgstr "" #. Translators: Reported when the user attempts math interaction #. with something that isn't math. msgid "Not math" -msgstr "" +msgstr "بیرکاری نا" #. Translators: Describes a command. msgid "Begins interaction with math content" @@ -4297,6 +4466,73 @@ msgid "" "Recognizes the content of the current navigator object with Windows 10 OCR" msgstr "" +#. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. +msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" +msgstr "" + +#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. +msgid "report CLDR characters off" +msgstr "" + +#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. +msgid "report CLDR characters on" +msgstr "" + +msgid "" +"Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or " +"disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is " +"enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled " +"until you disable it" +msgstr "" + +#. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. +msgid "Screen curtain disabled" +msgstr "" + +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not disable screen curtain" +msgstr "" + +#. Translators: Reported when the screen curtain is not available. +msgid "Screen curtain not available" +msgstr "پەردەی شاشە بەردەست نییە" + +#. Translators: Reported when the screen curtain is enabled. +msgid "Screen curtain enabled" +msgstr "پەردەی شاشە توانای پێدرا" + +#. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. +msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" +msgstr "پەردەی شاشەی کاتی، توانای پێدرا تا دەستپێکردنەوەی داهاتوو" + +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not enable screen curtain" +msgstr "نەتوانرا توانا بە پەردەی شاشە بدرێت" + +#. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, +#. due to profile activation being suspended. +msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" +msgstr "ناتوانرێت پڕۆفایلی چالاک بگۆڕدرێت کاتێک دایەلۆگێکی NVDA کرابێتەوە" + +#. Translators: a message when a configuration profile is manually deactivated. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "{profile} profile deactivated" +msgstr "{profile} پڕۆفایل ناچالاک کرا" + +#. Translators: a message when a configuration profile is manually activated. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "{profile} profile activated" +msgstr "{profile} پڕۆفایل چالاک کرا" + +#. Translators: The description shown in input help for a script that +#. activates or deactivates a config profile. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "Activates or deactivates the {profile} configuration profile" +msgstr "" + #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "Emulated system keyboard keys" msgstr "" @@ -4309,7 +4545,7 @@ msgstr "" #. This should normally be left as is, but might be changed for some locales #. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout. #. The key must be formatted as described in this article: -#. https://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx +#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx msgid "CTRL+ALT+N" msgstr "" @@ -4335,7 +4571,7 @@ msgstr "" #. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA user guide. msgid "User Guide" -msgstr "" +msgstr "ڕێبەری بەکارهێنەر" #. Translators: A file extension label for NVDA add-on package. msgid "NVDA add-on package" @@ -4343,67 +4579,67 @@ msgstr "" #. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. msgid "back" -msgstr "" +msgstr "دواوە" #. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. msgid "forward" -msgstr "" +msgstr "بۆ پێشەوە" #. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. msgid "refresh" -msgstr "" +msgstr "تازەکردنەوە" #. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. msgid "browser stop" -msgstr "" +msgstr "وه‌ستاندنی وێبگەڕ" #. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser. msgid "search page" -msgstr "" +msgstr "پەڕی گەڕان" #. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser. msgid "favorites" -msgstr "" +msgstr "دڵخواز" #. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser. msgid "home page" -msgstr "" +msgstr "پەڕەی سه‌ره‌كی" #. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume. msgid "mute" -msgstr "" +msgstr "دەنگ بڕین" #. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume. msgid "volume down" -msgstr "" +msgstr "کەمکردنی ئاستی دەنگ" #. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume. msgid "volume up" -msgstr "" +msgstr "زیادکردنی ئاستی دەنگ" #. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. msgid "next track" -msgstr "" +msgstr "‏تڕاکی داهاتوو" #. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. msgid "previous track" -msgstr "" +msgstr "تڕاکی پێشوو" #. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer. msgid "stop" -msgstr "" +msgstr "وەستاندن" #. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer. msgid "play pause" -msgstr "" +msgstr "لێدان وەستانێکی کاتی" #. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client. msgid "email" -msgstr "" +msgstr "ئیمەیل" #. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer. msgid "media player" -msgstr "" +msgstr "لێدەری میدیا" #. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. msgid "custom application 1" @@ -4423,23 +4659,23 @@ msgstr "" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "ctrl" -msgstr "" +msgstr "کۆنتڕۆڵ" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "alt" -msgstr "" +msgstr "ئاڵت" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "shift" -msgstr "" +msgstr "شیفت" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "windows" -msgstr "" +msgstr "ویندۆز" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "enter" -msgstr "" +msgstr "ئێنەر" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "numpad enter" @@ -4447,7 +4683,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "escape" -msgstr "" +msgstr "ئێسکەیپ" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "page up" @@ -4459,15 +4695,15 @@ msgstr "" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "end" -msgstr "" +msgstr "کۆتایی" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "home" -msgstr "" +msgstr "په‌ڕه‌ی سه‌ره‌كی" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "سڕینەوە" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "numpad delete" @@ -4611,15 +4847,15 @@ msgstr "" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "left control" -msgstr "" +msgstr "کۆنتڕۆڵی چەپ" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "right control" -msgstr "" +msgstr "کۆنتڕۆڵی ڕاست" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "left windows" -msgstr "" +msgstr "پەنجەرەکانی چەپ" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "left shift" @@ -4631,11 +4867,11 @@ msgstr "" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "left alt" -msgstr "" +msgstr "ئاڵتی چەپ" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "right alt" -msgstr "" +msgstr "ئاڵتی ڕاست" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "right windows" @@ -4643,7 +4879,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "break" -msgstr "" +msgstr "شکان" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgctxt "keyLabel" @@ -4652,7 +4888,7 @@ msgstr "" #. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. msgid "desktop" -msgstr "" +msgstr "ڕوومێزە" #. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. msgid "laptop" @@ -4665,20 +4901,20 @@ msgid "unknown %s" msgstr "" msgid "on" -msgstr "" +msgstr "هەڵکردن" #. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog #. which disables reporting of progress bars. #. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. msgid "off" -msgstr "" +msgstr "کوژاندنەوە" #. Translators: Used when describing keys on the system keyboard with a particular layout. #. %s is replaced with the layout name. #. For example, in English, this might produce "laptop keyboard". #, python-format msgid "%s keyboard" -msgstr "" +msgstr "%s پیتلێدەر" #. Translators: Used when describing keys on the system keyboard applying to all layouts. msgid "keyboard, all layouts" @@ -4704,116 +4940,121 @@ msgctxt "languageName" msgid "Burmese" msgstr "" +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Somali" +msgstr "" + #. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. msgid "User default" -msgstr "" +msgstr "بەکارهێنەری گریمانە" #. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor). #, python-format msgid "%s cursor" -msgstr "" +msgstr "%s جێنیشاندەر" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "10-point star" -msgstr "" +msgstr "ئه‌ستێره‌یه‌كی پێكهاتوو له‌ ده‌ خاڵ" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "12-point star" -msgstr "" +msgstr "ئه‌ستێره‌یه‌كی پێكهاتوو له‌ دوازده‌ خاڵ" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "16-point star" -msgstr "" +msgstr "ئه‌ستێره‌یه‌كی پێكهاتوو له‌ شازده‌ خاڵ" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "24-point star" -msgstr "" +msgstr "ئه‌ستێره‌یه‌كی پێكهاتوو له‌ بیستو چوار خاڵ" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "32-point star" -msgstr "" +msgstr "ئه‌ستێره‌یه‌كی پێكهاتوو له‌ سیو دوو خاڵ" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "4-point star" -msgstr "" +msgstr "ئه‌ستێره‌یه‌كی پێكهاتوو له‌ چوار خاڵ" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "5-point star" -msgstr "" +msgstr "ئه‌ستێره‌یه‌كی پێكهاتوو له‌ شه‌ش خاڵ" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "6-point star" -msgstr "" +msgstr "ئه‌ستێره‌یه‌كی پێكهاتوو له‌ شه‌ش خاڵ" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "7-point star" -msgstr "" +msgstr "ئه‌ستێره‌یه‌كی پێكهاتوو له‌ حه‌وت‌ خاڵ" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "8-point star" -msgstr "" +msgstr "ئه‌ستێره‌یه‌كی پێكهاتوو له‌ هه‌شت‌ خاڵ" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Arc" -msgstr "" +msgstr "كەوانە" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Balloon" -msgstr "" +msgstr "باڵۆن" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Bent arrow" -msgstr "" +msgstr "تیرێكی چه‌ماوه‌" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Bent Up Arrow" -msgstr "" +msgstr "تیری سەروو- چەماوە" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Bevel" -msgstr "" +msgstr "بێڤێل" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Block arc" -msgstr "" +msgstr "بلۆكی كەوان" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Can" -msgstr "" +msgstr "قوتوو" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -4849,13 +5090,13 @@ msgstr "" #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Circular Arrow" -msgstr "" +msgstr "تیرێكی بازنه‌یی" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Cloud shape" -msgstr "" +msgstr "شێوه‌ی هه‌ور" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -4867,7 +5108,7 @@ msgstr "" #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Corner" -msgstr "" +msgstr "گۆشە" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -4885,7 +5126,7 @@ msgstr "" #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Cube" -msgstr "" +msgstr "شەشپاڵو" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -4987,7 +5228,7 @@ msgstr "" #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Explosion" -msgstr "" +msgstr "تەقینەوە" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -5203,19 +5444,19 @@ msgstr "" #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Heart" -msgstr "" +msgstr "دڵ" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Heptagon" -msgstr "" +msgstr "حەوت گۆشه" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Hexagon" -msgstr "" +msgstr "شەش گۆشە" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -5468,13 +5709,13 @@ msgstr "" #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Octagon" -msgstr "" +msgstr "هەشت گۆشه" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Oval" -msgstr "" +msgstr "هێلكەيى" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -5492,7 +5733,7 @@ msgstr "" #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Pentagon" -msgstr "" +msgstr "پێنج گۆشە" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -5648,7 +5889,7 @@ msgstr "" #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "خۆر" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -5696,7 +5937,7 @@ msgstr "" #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "U-shaped Arrow" -msgstr "" +msgstr "تیرێك له‌سه‌ر شێوه‌ی پیتی U" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -5708,73 +5949,73 @@ msgstr "" #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Wave" -msgstr "" +msgstr "شەپۆل" #. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "action" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "گەڕانەوە" #. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "action" msgid "Beginning" -msgstr "" +msgstr "سەرەتا" #. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "action" msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "دۆکومێنت" #. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "action" msgid "End" -msgstr "" +msgstr "په‌ڕه‌ی كۆتایی" #. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "action" msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "دواتر" #. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "action" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "یارمەتی" #. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "action" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "په‌ڕه‌ی سه‌ره‌كی" #. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "action" msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "زانیاری" #. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "action" msgid "Movie" -msgstr "" +msgstr "فیلم" #. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "گەڕانەوە" #. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "action" msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "دەنگ" msgid "Type help(object) to get help about object." msgstr "" @@ -5801,3279 +6042,3626 @@ msgstr "" msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" msgstr "" -#. Translators: This is spoken when NVDA moves to an empty line. -#. Translators: This is spoken when the line is considered blank. -msgid "blank" +msgid "NVDA Speech Viewer" msgstr "" -#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized. -#, python-format -msgid "cap %s" +#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls +#. whether the speech viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Speech Viewer on Startup" msgstr "" -#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation. -msgid "no indent" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Language" msgstr "" -#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters" -#, python-format -msgid "%d characters" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Language" msgstr "" -#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "hello selected" -#, python-format -msgid "%s selected" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Voice" msgstr "" -#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'hello unselected' -#, python-format -msgid "%s unselected" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Voice" msgstr "" -#. Translators: This is spoken to indicate when the previous selection was removed and a new selection was made. for example 'hello world selected instead' -#, python-format -msgid "%s selected instead" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "V&ariant" msgstr "" -#. Translators: Reported when selection is removed. -msgid "selection removed" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Variant" msgstr "" -#. Translators: Speaks current row number (example output: row 3). -#, python-format -msgid "row %s" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Rate" msgstr "" -#. Translators: Speaks the row span added to the current row number (example output: through 5). -#. Translators: Speaks the column span added to the current column number (example output: through 5). -#, python-format -msgid "through %s" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Rate" msgstr "" -#. Translators: Speaks current column number (example output: column 3). -#, python-format -msgid "column %s" +#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle +#. which further increases the speaking rate when enabled. +msgid "Rate boos&t" msgstr "" -#. Translators: Speaks the row and column span added to the current row and column numbers -#. (example output: through row 5 column 3). -#, python-brace-format -msgid "through row {row} column {column}" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Rate boost" msgstr "" -#. Translators: Speaks number of columns and rows in a table (example output: with 3 rows and 2 columns). -#, python-brace-format -msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "V&olume" msgstr "" -#. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns). -#, python-format -msgid "with %s columns" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Volume" msgstr "" -#. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows). -#, python-format -msgid "with %s rows" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Pitch" msgstr "" -#. Translators: Speaks the item level in treeviews (example output: level 2). -#, python-format -msgid "level %s" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Pitch" msgstr "" -#. Translators: Number of items in a list (example output: list with 5 items). -#, python-format -msgid "with %s items" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Inflection" msgstr "" -#. Translators: Indicates end of something (example output: at the end of a list, speaks out of list). -#, python-format -msgid "out of %s" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Inflection" msgstr "" -#. Translators: Indicates the page number in a document. -#. %s will be replaced with the page number. -#, python-format -msgid "page %s" +msgid "text mode" msgstr "" -#. Translators: Indicates the section number in a document. -#. %s will be replaced with the section number. -#, python-format -msgid "section %s" +msgid "object mode" msgstr "" -#. Translators: Indicates the text column number in a document. -#. {0} will be replaced with the text column number. -#. {1} will be replaced with the number of text columns. +#. Translators: a touch screen action performed once #, python-brace-format -msgid "column {0} of {1}" +msgid "single {action}" msgstr "" -#. Translators: Indicates the text column number in a document. -#. %s will be replaced with the number of text columns. -#, python-format -msgid "%s columns" +#. Translators: a touch screen action performed twice +#, python-brace-format +msgid "double {action}" msgstr "" -msgid "continuous section break" +#. Translators: a touch screen action performed 3 times +#, python-brace-format +msgid "tripple {action}" msgstr "" -msgid "new column section break" +#. Translators: a touch screen action performed 4 times +#, python-brace-format +msgid "quadruple {action}" msgstr "" -msgid "new page section break" +#. Translators: a touch screen action using multiple fingers +#, python-brace-format +msgid "{numFingers} finger {action}" msgstr "" -msgid "even pages section break" +#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen +msgctxt "touch action" +msgid "tap" msgstr "" -msgid "odd pages section break" +#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen +msgctxt "touch action" +msgid "tap and hold" msgstr "" -msgid "column break" +#. Translators: a touch with no release, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "hold" msgstr "" -#. Translators: Speaks the heading level (example output: heading level 2). -#, python-format -msgid "heading level %d" +#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick up" msgstr "" -#. Translators: Indicates the style of text. -#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application. -#. %s will be replaced with the name of the style. -#, python-format -msgid "style %s" +#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick down" msgstr "" -#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style. -#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application. -msgid "default style" +#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick left" msgstr "" -#. Translators: Indicates that cell does not have border lines. -msgid "no border lines" +#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick right" msgstr "" -#. Translators: Reported when there are two background colors. -#. This occurs when, for example, a gradient pattern is applied to a spreadsheet cell. -#. {color1} will be replaced with the first background color. -#. {color2} will be replaced with the second background color. -#, python-brace-format -msgid "{color1} to {color2}" +#. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering +msgctxt "touch action" +msgid "hover down" msgstr "" -#. Translators: Reported when both the text and background colors change. -#. {color} will be replaced with the text color. -#. {backgroundColor} will be replaced with the background color. -#, python-brace-format -msgid "{color} on {backgroundColor}" +#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. +msgctxt "touch action" +msgid "hover" msgstr "" -#. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color). -#. {color} will be replaced with the text color. -#, python-brace-format -msgid "{color}" +#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released +msgctxt "touch action" +msgid "hover up" msgstr "" -#. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color). -#. {backgroundColor} will be replaced with the background color. -#, python-brace-format -msgid "{backgroundColor} background" -msgstr "" +#. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode. +msgid "NVDA Message" +msgstr "نامەی NVDA" -#, python-brace-format -msgid "background pattern {pattern}" +#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. +msgid "Checking for Update" msgstr "" -#. Translators: Indicates the line number of the text. -#. %s will be replaced with the line number. -#, python-format -msgid "line %s" +#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update. +msgid "Checking for update" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is no longer marked as having been inserted. -msgid "not inserted" +#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. +msgid "Error checking for update." msgstr "" -#. Translators: Reported when text is no longer marked as having been deleted. -msgid "not deleted" -msgstr "" +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. +#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. +#. Translators: The title of the message box +msgid "Error" +msgstr "هەڵە" -#. Translators: Reported when text is revised. -#, python-format -msgid "revised %s" +#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. +#. Translators: The title of the dialog asking the user to Install an NVDA update. +msgid "NVDA Update" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is not revised. -#, python-format -msgid "no revised %s" +#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. +msgid "No update available." msgstr "" -#. Translators: Reported when text is marked -msgid "marked" +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded +#. and is pending to be installed. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." msgstr "" -#. Translators: Reported when text is no longer marked -msgid "not marked" +msgid "" +"\n" +"\n" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " +"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " +"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " +"continue with the installation" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is marked as strong (e.g. bold) -msgid "strong" +#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been +#. reviewed and made available, will be disabled after installation. +#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been reviewed and made +#. available, will be disabled after installation. +msgid "I understand that these incompatible add-ons will be disabled" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is no longer marked as strong (e.g. bold) -msgid "not strong" +#. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. +#. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. +msgid "&Review add-ons..." msgstr "" -#. Translators: Reported when text is marked as emphasised -msgid "emphasised" +#. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. +#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format +msgid "&Install NVDA {version}" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is no longer marked as emphasised -msgid "not emphasised" +#. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. +msgid "Re-&download update" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is not bolded. -msgid "no bold" +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. +#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} is available." msgstr "" -#. Translators: Reported when text is not italicized. -msgid "no italic" +#. Translators: The label of a button to download an NVDA update. +msgid "&Download update" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is formatted with double strikethrough. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough -msgid "double strikethrough" +#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action. +msgid "Remind me &later" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough -msgid "strikethrough" +#. Translators: The label of a button to close a dialog. +#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. +#. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. +#. Translators: The label of a button to close a dialog. +msgid "&Close" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough -msgid "no strikethrough" +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is underlined. -msgid "underlined" +msgid "" +"\n" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " +"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " +"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " +"continue with the installation" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is not underlined. -msgid "not underlined" +#. Translators: The label of a button to install an NVDA update. +msgid "&Install update" msgstr "" -#. Translators: Reported for text which is at the baseline position; -#. i.e. not superscript or subscript. -msgid "baseline" +#. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. +msgid "&Postpone update" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is left-aligned. -msgid "align left" +#. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. +msgid "Unable to postpone update." msgstr "" -#. Translators: Reported when text is centered. -msgid "align center" +#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. +msgid "Downloading Update" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is right-aligned. -msgid "align right" +#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established. +msgid "Connecting" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is justified. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified -msgid "align justify" +#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. +msgid "Downloading" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is justified with character spacing (Japanese etc) -#. See https://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/ -msgid "align distributed" +#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. +msgid "Error downloading update." msgstr "" -#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment. -msgid "align default" +msgid "" +"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" +"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " +"helping to fund full time development.\n" +"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " +"the ongoing costs of the project.\n" +"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " +"develops NVDA.\n" +"Thank you for your support." msgstr "" -#. Translators: Reported when text is vertically top-aligned. -msgid "vertical align top" +#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. +msgid "Please Donate" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is vertically middle aligned. -msgid "vertical align middle" +#. Translators: The label of the button to donate +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Donate" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is vertically bottom-aligned. -msgid "vertical align bottom" +#. Translators: The label of the button to decline donation +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Not now" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is vertically aligned on the baseline. -msgid "vertical align baseline" +#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Done" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is vertically justified. -msgid "vertical align justified" +msgid "NonVisual Desktop Access" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is vertically justified but with character spacing (For some Asian content). -msgid "vertical align distributed" +msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" msgstr "" -#. Translators: Reported when text has reverted to default vertical alignment. -msgid "vertical align default" +#, python-brace-format +msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" msgstr "" -#. Translators: the label for paragraph format left indent -msgid "left indent" +#, python-brace-format +msgid "" +"{longName} ({name})\n" +"Version: {version}\n" +"URL: {url}\n" +"{copyright}\n" +"\n" +"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " +"free to share or change this software in any way you like as long as it is " +"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " +"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " +"software, plus any derivative works.\n" +"For further details, you can view the license from the Help menu.\n" +"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"gpl-2.0.html\n" +"\n" +"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " +"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " +"impaired people.\n" +"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " +"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " +"menu." msgstr "" -#. Translators: the message when there is no paragraph format left indent -msgid "no left indent" +#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. +#, python-brace-format +msgid "" +"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" +"You must be running NVDA to be able to install add-ons." msgstr "" -#. Translators: the label for paragraph format right indent -msgid "right indent" +#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). +#, python-brace-format +msgid "" +"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " +"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " +"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" msgstr "" -#. Translators: the message when there is no paragraph format right indent -msgid "no right indent" +#. Translators: a message announcing a candidate's character and description. +#, python-brace-format +msgid "{symbol} as in {description}" msgstr "" -#. Translators: the label for paragraph format hanging indent -msgid "hanging indent" +#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. +#, python-brace-format +msgid "{number} {candidate}" msgstr "" -#. Translators: the message when there is no paragraph format hanging indent -msgid "no hanging indent" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object to the next column" msgstr "" -#. Translators: the label for paragraph format first line indent -msgid "first line indent" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object to the previous column" msgstr "" -#. Translators: the message when there is no paragraph format first line indent -msgid "no first line indent" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" msgstr "" -#. Translators: a type of line spacing (E.g. single line spacing) -#, python-format -msgid "line spacing %s" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" msgstr "" -#. Translators: Reported when text no longer contains a comment. -msgid "out of comment" +#. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10. +msgid "Suggestions" msgstr "" -#. Translators: Reported when text contains a spelling error. -msgid "spelling error" +#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. +msgid "Composition" msgstr "" -#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error. -msgid "out of spelling error" +#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document. +#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. +msgid "Candidate" msgstr "" -#. Translators: Reported when text contains a grammar error. -msgid "grammar error" +msgid "Display" msgstr "" -#. Translators: Reported when moving out of text containing a grammar error. -msgid "out of grammar error" +#. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script +msgid "Tries to read documentation for the selected autocompletion item." msgstr "" -#. Translators: Indicates end of a table. -msgid "out of table" +#. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item +msgid "Cann't find the documentation window." msgstr "" -#. Translators: reports number of columns and rows in a table (example output: table with 3 columns and 5 rows). -#, python-brace-format -msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows" +#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. +msgid "No track playing" msgstr "" -msgid "NVDA Speech Viewer" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the remaining time of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls whether the speech viewer is shown at startup or not. -msgid "&Show Speech Viewer on Startup" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" msgstr "" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Language" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" msgstr "" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Language" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" msgstr "" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Voice" +#. Translators: A position in a Kindle book +#, no-python-format, python-brace-format +msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" msgstr "" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Voice" +#. Translators: a page in a Kindle book +#, python-brace-format +msgid "Page {pageNumber}" msgstr "" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "V&ariant" +#. Translators: Reported when text is highlighted. +msgid "highlight" msgstr "" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Variant" +#. Translators: Reported when text is not highlighted. +msgid "no highlight" msgstr "" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Rate" +#. Translators: Reported in Kindle when text has been identified as a popular highlight; +#. i.e. it has been highlighted by several people. +#. %s is replaced with the number of people who have highlighted this text. +#, python-format +msgid "%s highlighted" msgstr "" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Rate" +#. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. +msgid "out of popular highlight" msgstr "" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "V&olume" -msgstr "" - -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Volume" +#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. +msgid "No message yet" msgstr "" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Pitch" +#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. +msgid "Displays one of the recent messages" msgstr "" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Pitch" +#. Translators: This Outlook Express message has an attachment +#. Translators: when an email has attachments +msgid "has attachment" msgstr "" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Inflection" +#. Translators: this Outlook Express message is flagged +msgid "flagged" msgstr "" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Inflection" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. +msgid "Attachments" msgstr "" -msgid "text mode" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' +msgid "To:" msgstr "" -msgid "object mode" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup +msgid "Newsgroup:" msgstr "" -#. Translators: a touch screen action performed once -#, python-brace-format -msgid "single {action}" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy +msgid "CC:" msgstr "" -#. Translators: a touch screen action performed twice -#, python-brace-format -msgid "double {action}" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject +msgid "Subject:" msgstr "" -#. Translators: a touch screen action performed 3 times -#, python-brace-format -msgid "tripple {action}" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender +msgid "From:" msgstr "" -#. Translators: a touch screen action performed 4 times -#, python-brace-format -msgid "quadruple {action}" -msgstr "" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email +msgid "Date:" +msgstr "بەروار:" -#. Translators: a touch screen action using multiple fingers -#, python-brace-format -msgid "{numFingers} finger {action}" -msgstr "" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Forward to:" +msgstr "بنێرە بۆ:" -#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen -msgctxt "touch action" -msgid "tap" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Answer to:" msgstr "" -#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen -msgctxt "touch action" -msgid "tap and hold" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Organisation:" msgstr "" -#. Translators: a touch with no release, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "hold" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Distribution:" msgstr "" -#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick up" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Key words:" msgstr "" -#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick down" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy +msgid "BCC:" msgstr "" -#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick left" -msgstr "" +#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread +#. Translators: when an email is unread +msgid "unread" +msgstr "نەخوێندراوەتەوە" -#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick right" +#. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. +#, python-brace-format +msgid "Editing profile {profile}" msgstr "" -#. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering -msgctxt "touch action" -msgid "hover down" -msgstr "" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied" +msgstr "وەڵامداوەتەوە" -#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. -msgctxt "touch action" -msgid "hover" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied all" msgstr "" -#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released -msgctxt "touch action" -msgid "hover up" -msgstr "" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "forwarded" +msgstr "بەڕێکراوە" -#. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode. -msgid "NVDA Message" -msgstr "" +#. Translators: for a high importance email +msgid "high importance" +msgstr "گرنگی زۆر" -#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. -msgid "Checking for Update" +#. Translators: For a low importance email +msgid "low importance" +msgstr "گرنگی کەم" + +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject +#, python-format +msgid "subject: %s" msgstr "" -#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update. -msgid "Checking for update" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time +#, python-format +msgid "received: %s" msgstr "" -#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. -msgid "Error checking for update." +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments +msgid "attachment" msgstr "" -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. -#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. -#. Translators: The title of the message box -msgid "Error" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date +#, python-format +msgid "sent: %s" msgstr "" -#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. -#. Translators: The title of the dialog asking the user to Install an NVDA update. -msgid "NVDA Update" +#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. +msgid "Waiting for Outlook..." msgstr "" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded -#. and is pending to be installed. +#. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry #, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." +msgid "{date} (all day)" msgstr "" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. -#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry #, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} is available." +msgid "{startTime} to {endTime}" msgstr "" -#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. -msgid "No update available." +#. Translators: A message reported when on a calendar appointment in Microsoft Outlook +#, python-brace-format +msgid "Appointment {subject}, {time}" msgstr "" -#. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. -#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. -#, python-brace-format -msgid "&Install NVDA {version}" +#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment +msgid "Has appointment" msgstr "" -#. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. -msgid "Re-&download update" +#. Translators: the email is a meeting request +msgid "meeting request" msgstr "" -#. Translators: The label of a button to download an NVDA update. -msgid "&Download update" +#. Translators: this message is reported when there are no +#. notes for translators to be presented to the user in Poedit. +msgid "No notes for translators." msgstr "" -#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action. -msgid "Remind me &later" +#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find +#. the 'Notes for translators' window in poedit. +msgid "Could not find Notes for translators window." msgstr "" -#. Translators: The label of a button to close a dialog. -#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. -#. Translators: The label of a button to close a dialog. -msgid "&Close" +#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. +msgid "Reports any notes for translators" msgstr "" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" +#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find +#. the 'comments' window in poedit. +msgid "Could not find comment window." msgstr "" -#. Translators: The label of a button to install an NVDA update. -msgid "&Install update" +#. Translators: this message is reported when there are no +#. comments to be presented to the user in the translator +#. comments window in poedit. +msgid "No comment." msgstr "" -#. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. -msgid "&Postpone update" +#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. +msgid "Reports any comments in the comments window" msgstr "" -#. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. -msgid "Unable to postpone update." +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Title placeholder" msgstr "" -#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. -msgid "Downloading Update" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Text placeholder" msgstr "" -#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established. -msgid "Connecting" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Center Title placeholder" msgstr "" -#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. -msgid "Downloading" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Subtitle placeholder" msgstr "" -#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. -msgid "Error downloading update." +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Title placeholder" msgstr "" -msgid "" -"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" -"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " -"helping to fund full time development.\n" -"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " -"the ongoing costs of the project.\n" -"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " -"develops NVDA.\n" -"Thank you for your support." +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Text placeholder" msgstr "" -#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. -msgid "Please Donate" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Object placeholder" msgstr "" -#. Translators: The label of the button to donate -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Donate" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Chart placeholder" msgstr "" -#. Translators: The label of the button to decline donation -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Not now" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Bitmap placeholder" msgstr "" -#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Done" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Media Clip placeholder" msgstr "" -msgid "NonVisual Desktop Access" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Org Chart placeholder" msgstr "" -msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Table placeholder" msgstr "" -#, python-brace-format -msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Slide Number placeholder" msgstr "" -#, python-brace-format -msgid "" -"{longName} ({name})\n" -"Version: {version}\n" -"URL: {url}\n" -"{copyright}\n" -"\n" -"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " -"free to share or change this software in any way you like as long as it is " -"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " -"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " -"software, plus any derivative works.\n" -"For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" -"gpl-2.0.html\n" -"\n" -"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " -"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " -"impaired people.\n" -"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " -"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " -"menu." +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Header placeholder" msgstr "" -#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. -#, python-brace-format -msgid "" -"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" -"You must be running NVDA to be able to install add-ons." +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Footer placeholder" msgstr "" -#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). -#, python-brace-format -msgid "" -"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " -"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " -"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Date placeholder" msgstr "" -#. Translators: a message announcing a candidate's character and description. -#, python-brace-format -msgid "{symbol} as in {description}" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Object placeholder" msgstr "" -#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. -#, python-brace-format -msgid "{number} {candidate}" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Picture placeholder" msgstr "" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object to the next column" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide view" msgstr "" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object to the previous column" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide Master view" msgstr "" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Notes page" msgstr "" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Handout Master view" msgstr "" -#. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10. -msgid "Suggestions" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Notes Master view" msgstr "" -#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. -msgid "Composition" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Outline view" msgstr "" -#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document. -#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. -msgid "Candidate" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide Sorter view" msgstr "" -msgid "Display" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Title Master view" msgstr "" -#. Translators: The title of Start menu/screen in your language (only the word start). -msgid "Start" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Normal view" msgstr "" -#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. -msgid "No track playing" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Print Preview" msgstr "" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the remaining time of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Thumbnails" msgstr "" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Master Thumbnails" msgstr "" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" +#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide {slideNumber}" msgstr "" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" +#. Translators: an unlabelled item in Powerpoint another shape is overlapping +msgid "other item" msgstr "" -#. Translators: A position in a Kindle book -#, no-python-format, python-brace-format -msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "" -#. Translators: a page in a Kindle book +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide #, python-brace-format -msgid "Page {pageNumber}" +msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is highlighted. -msgid "highlight" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "" -#. Translators: Reported when text is not highlighted. -msgid "no highlight" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "" -#. Translators: Reported in Kindle when text has been identified as a popular highlight; -#. i.e. it has been highlighted by several people. -#. %s is replaced with the number of people who have highlighted this text. -#, python-format -msgid "%s highlighted" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "" -#. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. -msgid "out of popular highlight" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "" -#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. -msgid "No message yet" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "" -#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. -msgid "Displays one of the recent messages" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "" -#. Translators: This Outlook Express message has an attachment -#. Translators: when an email has attachments -msgid "has attachment" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers {otherShape}" msgstr "" -#. Translators: this Outlook Express message is flagged -msgid "flagged" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind {otherShape}" msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. -msgid "Attachments" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' -msgid "To:" +#. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup -msgid "Newsgroup:" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy -msgid "CC:" +#. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject -msgid "Subject:" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender -msgid "From:" +#. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email -msgid "Date:" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Forward to:" +#. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Answer to:" +#. Translators: The description for a script +msgid "" +"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " +"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " +"read with NVDA" msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Organisation:" +#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide show notes - {slideName}" msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Distribution:" +#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide show - {slideName}" msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Key words:" +#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed. +msgid "Slide Show - complete" msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy -msgid "BCC:" +#. Translators: The message for no notes for a slide in a slide show +msgid "No notes" msgstr "" -#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread -#. Translators: when an email is unread -msgid "unread" +#. Translators: The message for an empty slide in a slide show +msgid "Empty slide" msgstr "" -#. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. -#, python-brace-format -msgid "Editing profile {profile}" +#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes +msgid "Waiting for Powerpoint..." msgstr "" -#. Translators: for a high importance email -msgid "high importance" +msgid "left" msgstr "" -#. Translators: For a low importance email -msgid "low importance" +msgid "right" msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject -#, python-format -msgid "subject: %s" +#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. +msgctxt "shuffle" +msgid "on" msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time -#, python-format -msgid "received: %s" +#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off. +msgctxt "shuffle" +msgid "off" msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments -msgid "attachment" +#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on. +msgctxt "repeat" +msgid "on" msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date -#, python-format -msgid "sent: %s" +#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off. +msgctxt "repeat" +msgid "off" msgstr "" -#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. -msgid "Waiting for Outlook..." +#. Translators: presented when there is no emoji when searching for one in Windows 10 Fall Creators Update and later. +msgid "No emoji" msgstr "" -#. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry -#, python-brace-format -msgid "{date} (all day)" +#. Translators: The name of a braille display. +msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" msgstr "" -#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry -#, python-brace-format -msgid "{startTime} to {endTime}" +#. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. +msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" msgstr "" -#. Translators: A message reported when on a calendar appointment in Microsoft Outlook -#, python-brace-format -msgid "Appointment {subject}, {time}" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. +msgid "HID keyboard simulation enabled" msgstr "" -#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment -msgid "Has appointment" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is disabled. +msgid "HID keyboard simulation disabled" msgstr "" -#. Translators: the email is a meeting request -msgid "meeting request" +#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. +msgid "Toggles HID keyboard simulation" msgstr "" -#. Translators: this message is reported when there are no -#. notes for translators to be presented to the user in Poedit. -msgid "No notes for translators." +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" msgstr "" -#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find -#. the 'Notes for translators' window in poedit. -msgid "Could not find Notes for translators window." +#. Translators: Names of braille displays +msgid "HumanWare BrailleNote" msgstr "" -#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. -msgid "Reports any notes for translators" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" msgstr "" -#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find -#. the 'comments' window in poedit. -msgid "Could not find comment window." +#. Translators: The name of a braille display. +msgid "EcoBraille displays" msgstr "" -#. Translators: this message is reported when there are no -#. comments to be presented to the user in the translator -#. comments window in poedit. -msgid "No comment." +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" msgstr "" -#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. -msgid "Reports any comments in the comments window" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. +msgid "HID keyboard input simulation is unavailable." msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Title placeholder" +#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. +msgid "Toggle HID keyboard simulation" msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Text placeholder" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Center Title placeholder" +#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display +#. to show previous/next part of a long line. +msgid "display scroll" msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Subtitle placeholder" +#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line. +msgid "line scroll" msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Title placeholder" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "Handy Tech braille displays" msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Text placeholder" +#. Translators: message when braille input is enabled +msgid "Braille input enabled" msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Object placeholder" +#. Translators: message when braille input is disabled +msgid "Braille input disabled" msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Chart placeholder" +#. Translators: description of the script to toggle braille input +msgid "Toggle braille input" msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Bitmap placeholder" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Media Clip placeholder" +#. Translators: Name of a braille display. +msgid "MDV Lilli" msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Org Chart placeholder" +#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. +msgid "No braille" msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Table placeholder" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Slide Number placeholder" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Header placeholder" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Seika braille displays" msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Footer placeholder" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "SuperBraille" msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Date placeholder" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Object placeholder" +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" msgstr "" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Picture placeholder" -msgstr "" +#. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. +msgid "Result" +msgstr "ئەنجام" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide view" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Activates the text at the cursor if possible" msgstr "" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide Master view" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Dismiss the recognition result" msgstr "" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Notes page" +#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, +#. but the user is already reading a content recognition result. +msgid "Already in a content recognition result" msgstr "" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Handout Master view" +#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, +#. but the content is not visible. +msgid "Content is not visible" msgstr "" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Notes Master view" +#. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. +msgid "Recognizing" msgstr "" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Outline view" +msgid "Recognition failed" msgstr "" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide Sorter view" +#. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu. +msgid "Configuration applied" msgstr "" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Title Master view" +#. Translators: Reported when configuration has been restored to defaults by using restore configuration to factory defaults item in NVDA menu. +msgid "Configuration restored to factory defaults" msgstr "" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Normal view" +#. Translators: Reported when current configuration cannot be saved while NVDA is running in secure mode such as in Windows login screen. +msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode" msgstr "" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Print Preview" +#. Translators: Reported when current configuration has been saved. +msgid "Configuration saved" msgstr "" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Thumbnails" +#. Translators: Message shown when current configuration cannot be saved such as when running NVDA from a CD. +msgid "Could not save configuration - probably read only file system" msgstr "" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Master Thumbnails" -msgstr "" +#. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open +#. (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open). +msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first." +msgstr "چوارچێوەی رێکخستنی NVDA کراوەتەوە. تکایە یەکەمجار دابخە." -#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide {slideNumber}" +#. Translators: Message shown when trying to open an unavailable category of a multi category settings dialog +#. (example: when trying to open touch interaction settings on an unsupported system). +msgid "The settings panel you tried to open is unavailable on this system." msgstr "" -#. Translators: an unlabelled item in Powerpoint another shape is overlapping -msgid "other item" -msgstr "" +#. Translators: Title for default speech dictionary dialog. +msgid "Default dictionary" +msgstr "فەرهەنگی بنەرەتی" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "" +#. Translators: Title for voice dictionary for the current voice such as current eSpeak variant. +#, python-format +msgid "Voice dictionary (%s)" +msgstr "فەرهەنگی دەنگی (%s)" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "" +#. Translators: Title for temporary speech dictionary dialog (the voice dictionary that is active as long as NvDA is running). +msgid "Temporary dictionary" +msgstr "فەرهەنگی کاتی" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "" +#. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA. +msgid "About NVDA" +msgstr "دەرباری NVDA" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" +#. Translators: A message to warn the user when starting the COM Registration Fixing tool +msgid "" +"You are about to run the COM Registration Fixing tool. This tool will try to " +"fix common system problems that stop NVDA from being able to access content " +"in many programs including Firefox and Internet Explorer. This tool must " +"make changes to the System registry and therefore requires administrative " +"access. Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "" +#. Translators: The title of the warning dialog displayed when launching the COM Registration Fixing tool +#. Translators: The title of a warning dialog. +#. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to +#. copy settings for use in secure screens. +msgid "Warning" +msgstr "ئاگاداری" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" +#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is running the COM Registration fixing tool +#. Translators: The title of a dialog presented when the COM Registration Fixing tool is complete. +msgid "COM Registration Fixing Tool" msgstr "" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +#. Translators: The message displayed while NVDA is running the COM Registration fixing tool +msgid "Please wait while NVDA tries to fix your system's COM registrations." msgstr "" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +#. Translators: The message displayed when the COM Registration Fixing tool completes. +msgid "COM Registration Fixing tool complete" msgstr "" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers {otherShape}" -msgstr "" +#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Settings dialog. +msgid "&Settings..." +msgstr "&ڕێکبەندەکان..." -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind {otherShape}" -msgstr "" +#. Translators: The description for the menu item to open NVDA Settings dialog. +msgid "NVDA settings" +msgstr "ڕێکبەندەکانی NVDA" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" +#. Translators: The label for the menu item to open Default speech dictionary dialog. +msgid "&Default dictionary..." msgstr "" -#. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" +msgid "" +"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries " +"to the list" msgstr "" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" +#. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog. +msgid "&Voice dictionary..." msgstr "" -#. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" +msgid "" +"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary " +"entries to the list" msgstr "" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" +#. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. +msgid "&Temporary dictionary..." msgstr "" -#. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" +msgid "" +"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries " +"to the edit box" msgstr "" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" +#. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries. +msgid "Speech &dictionaries" msgstr "" -#. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" +#. Translators: The label for the menu item to open Punctuation/symbol pronunciation dialog. +msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..." msgstr "" -#. Translators: The description for a script -msgid "" -"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " -"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " -"read with NVDA" +#. Translators: The label for the menu item to open the Input Gestures dialog. +msgid "I&nput gestures..." msgstr "" -#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide show notes - {slideName}" +#. Translators: The label for Preferences submenu in NVDA menu. +msgid "&Preferences" msgstr "" -#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide show - {slideName}" +#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer. +msgid "View log" msgstr "" -#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed. -msgid "Slide Show - complete" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer. +msgid "Speech viewer" msgstr "" -#. Translators: The message for no notes for a slide in a slide show -msgid "No notes" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" msgstr "" -#. Translators: The message for an empty slide in a slide show -msgid "Empty slide" +#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. +msgid "Python console" msgstr "" -#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes -msgid "Waiting for Powerpoint..." +#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager. +msgid "Manage &add-ons..." msgstr "" -#. Translators: The name of the NVDA command category for Skype specific commands. -msgid "Skype" +#. Translators: The label for the menu item to create a portable copy of NVDA from an installed or another portable version. +msgid "Create portable copy..." msgstr "" -msgid "Reports and moves the review cursor to a recent message" +#. Translators: The label for the menu item to install NVDA on the computer. +msgid "&Install NVDA..." msgstr "" -#. Translators: Indicates that a contact stopped typing. -msgid "Typing stopped" +#. Translators: The label for the menu item to run the COM registration fix tool +msgid "Run COM Registration Fixing tool..." msgstr "" -#. Translators: This is the name of a button in sound recorder. -msgid "Rewind" +#. Translators: The label for the menu item to reload plugins. +msgid "Reload plugins" msgstr "" -#. Translators: This is the name of a button in sound recorder. -msgid "Fast forward" +#. Translators: The label for the Tools submenu in NVDA menu. +msgid "Tools" msgstr "" -#. Translators: This is the name of a button in sound recorder. -msgid "Play" +#. Translators: The label of a menu item to open NVDA user guide. +msgid "&User Guide" msgstr "" -#. Translators: This is the name of a button in sound recorder. -msgid "Stop" +#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document. +msgid "Commands &Quick Reference" msgstr "" -#. Translators: This is the name of a button in sound recorder. -msgid "Record" +#. Translators: The label for the menu item to open What's New document. +msgid "What's &new" msgstr "" -msgid "left" +msgid "NVDA &web site" msgstr "" -msgid "right" +#. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document. +msgid "L&icense" msgstr "" -#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. -msgctxt "shuffle" -msgid "on" +#. Translators: The label for the menu item to view NVDA Contributors list document. +msgid "C&ontributors" msgstr "" -#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off. -msgctxt "shuffle" -msgid "off" +#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Welcome Dialog. +msgid "We&lcome dialog..." msgstr "" -#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on. -msgctxt "repeat" -msgid "on" +#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA. +msgid "&Check for update..." msgstr "" -#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off. -msgctxt "repeat" -msgid "off" -msgstr "" +#. Translators: The label for the menu item to open About dialog to get information about NVDA. +msgid "About..." +msgstr "دەرباری..." -#. Translators: presented when there is no emoji when searching for one in Windows 10 Fall Creators Update and later. -msgid "No emoji" +#. Translators: The label for the Help submenu in NVDA menu. +msgid "&Help" +msgstr "&یارمەتی" + +#. Translators: The label for the menu item to open the Configuration Profiles dialog. +msgid "&Configuration profiles..." msgstr "" -#. Translators: The name of a braille display. -msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" +#. Translators: The label for the menu item to revert to saved configuration. +msgid "&Revert to saved configuration" msgstr "" -#. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. -msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" +msgid "Reset all settings to saved state" msgstr "" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. -msgid "HID keyboard simulation enabled" +#. Translators: The label for the menu item to reset settings to default settings. +#. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA. +msgid "&Reset configuration to factory defaults" msgstr "" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is disabled. -msgid "HID keyboard simulation disabled" +msgid "Reset all settings to default state" msgstr "" -#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. -msgid "Toggles HID keyboard simulation" +#. Translators: The label for the menu item to save current settings. +msgid "&Save configuration" msgstr "" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" +msgid "Write the current configuration to nvda.ini" msgstr "" -#. Translators: Names of braille displays -msgid "HumanWare BrailleNote" +#. Translators: The label for the menu item to open donate page. +msgid "Donate" msgstr "" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" +#. Translators: The label for the menu item to run a pending update. +msgid "Install pending &update" msgstr "" -#. Translators: The name of a braille display. -msgid "EcoBraille displays" +#. Translators: The description for the menu item to run a pending update. +msgid "Execute a previously downloaded NVDA update" msgstr "" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" +msgid "E&xit" msgstr "" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. -msgid "HID keyboard input simulation is unavailable." +#. Translators: The title of the dialog to exit NVDA +msgid "Exit NVDA" msgstr "" -#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. -msgid "Toggle HID keyboard simulation" +msgid "" +"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key " +"while pressing other keys.\n" +"By default, the numpad Insert and main Insert keys may both be used as the " +"NVDA key.\n" +"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" +"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" +"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA " +"functions." msgstr "" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" +#. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. +msgid "Welcome to NVDA" msgstr "" -#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line. -msgid "display scroll" +#. Translators: The header for the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. This is in larger, +#. bold lettering +msgid "Welcome to NVDA!" msgstr "" -#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line. -msgid "line scroll" +#. Translators: The label for a group box containing the NVDA welcome dialog options. +#. Translators: The label for a group box containing the NVDA installation dialog options. +msgid "Options" msgstr "" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "Handy Tech braille displays" +#. Translators: The label of a combobox in the Welcome dialog. +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "&Keyboard layout:" msgstr "" -#. Translators: message when braille input is enabled -msgid "Braille input enabled" +#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. +msgid "&Use CapsLock as an NVDA modifier key" msgstr "" -#. Translators: message when braille input is disabled -msgid "Braille input disabled" +#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. +#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default). +msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows" msgstr "" -#. Translators: description of the script to toggle braille input -msgid "Toggle braille input" +#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. +msgid "&Show this dialog when NVDA starts" msgstr "" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" +#. Translators: The label of the license text which will be shown when NVDA installation program starts. +msgid "License Agreement" msgstr "" -#. Translators: Name of a braille display. -msgid "MDV Lilli" +#. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement. +msgid "I &agree" msgstr "" -#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. -msgid "No braille" +#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer. +msgid "&Install NVDA on this computer" msgstr "" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" +#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to create a portable version of NVDA. +msgid "Create &portable copy" msgstr "" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" +#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to continue using the installation program as a temporary copy of NVDA. +msgid "&Continue running" msgstr "" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Seika braille displays" +#. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled. +msgid "" +"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart " +"unless you choose to disable them again." msgstr "" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "SuperBraille" +#. Translators: The label for actions list in the Exit dialog. +msgid "What would you like to &do?" msgstr "" -#. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. -msgid "Result" +#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. +msgid "Exit" msgstr "" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Activates the text at the cursor if possible" +#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. +msgid "Restart" msgstr "" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Dismiss the recognition result" +#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. +msgid "Restart with add-ons disabled" msgstr "" -#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, -#. but the user is already reading a content recognition result. -msgid "Already in a content recognition result" +#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. +msgid "Restart with debug logging enabled" msgstr "" -#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, -#. but the content is not visible. -msgid "Content is not visible" +#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. +msgid "Install pending update" msgstr "" -#. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. -msgid "Recognizing" +#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar. +msgid "Please wait" msgstr "" -msgid "Recognition failed" +#. Translators: The title of the dialog asking if usage data can be collected +msgid "NVDA Usage Data Collection" msgstr "" -#. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu. -msgid "Configuration applied" +#. Translators: A message asking the user if they want to allow usage stats gathering +msgid "" +"In order to improve NVDA in the future, NV Access wishes to collect usage " +"data from running copies of NVDA.\n" +"\n" +"Data includes Operating System version, NVDA version, language, country of " +"origin, plus certain NVDA configuration such as current synthesizer, braille " +"display and braille table. No spoken or braille content will be ever sent to " +"NV Access. Please refer to the User Guide for a current list of all data " +"collected.\n" +"\n" +"Do you wish to allow NV Access to periodically collect this data in order to " +"improve NVDA?" msgstr "" -#. Translators: Reported when configuration has been restored to defaults by using restore configuration to factory defaults item in NVDA menu. -msgid "Configuration restored to factory defaults" +#. Translators: The label of a Yes button in a dialog +#. Translators: A button in the addon installation warning dialog which allows the user to agree to installing +#. the add-on +#. Translators: A button in the screen curtain warning dialog which allows the user to +#. agree to enabling the curtain. +msgid "&Yes" msgstr "" -#. Translators: Reported when current configuration cannot be saved while NVDA is running in secure mode such as in Windows login screen. -msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode" +#. Translators: The label of a No button in a dialog +#. Translators: A button in the addon installation warning dialog which allows the user to decide not to +#. install the add-on +#. Translators: A button in the screen curtain warning dialog which allows the user to +#. disagree to enabling the curtain. +msgid "&No" msgstr "" -#. Translators: Reported when current configuration has been saved. -msgid "Configuration saved" +msgid "" +"Changes were made to add-ons. You must restart NVDA for these changes to " +"take effect. Would you like to restart now?" msgstr "" -#. Translators: Message shown when current configuration cannot be saved such as when running NVDA from a CD. -msgid "Could not save configuration - probably read only file system" +#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed. +msgid "Restart NVDA" msgstr "" -#. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open -#. (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open). -msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first." +#. Translators: A button in the addon installation warning / blocked dialog which shows +#. more information about the addon +#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show information about the selected add-on. +msgid "&About add-on..." msgstr "" -#. Translators: Message shown when trying to open an unavailable category of a multi category settings dialog -#. (example: when trying to open touch interaction settings on an unsupported system). -msgid "The settings panel you tried to open is unavailable on this system." +#. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. +#. Translators: An ok button on a message dialog. +#. Translators: The Ok button on a NVDA dialog. This button will accept any changes and dismiss the dialog. +msgid "OK" msgstr "" -#. Translators: Title for default speech dictionary dialog. -msgid "Default dictionary" +#, python-brace-format +msgid "" +"{summary} ({name})\n" +"Version: {version}\n" +"Author: {author}\n" +"Description: {description}\n" msgstr "" -#. Translators: Title for voice dictionary for the current voice such as current eSpeak variant. -#, python-format -msgid "Voice dictionary (%s)" +#. Translators: the url part of the About Add-on information +#, python-brace-format +msgid "URL: {url}" msgstr "" -#. Translators: Title for temporary speech dictionary dialog (the voice dictionary that is active as long as NvDA is running). -msgid "Temporary dictionary" +#. Translators: the minimum NVDA version part of the About Add-on information +msgid "Minimum required NVDA version: {}" msgstr "" -#. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA. -msgid "About NVDA" +#. Translators: the last NVDA version tested part of the About Add-on information +msgid "Last NVDA version tested: {}" msgstr "" -#. Translators: A message to warn the user when starting the COM Registration Fixing tool -msgid "" -"You are about to run the COM Registration Fixing tool. This tool will try to " -"fix common system problems that stop NVDA from being able to access content " -"in many programs including Firefox and Internet Explorer. This tool must " -"make changes to the System registry and therefore requires administrative " -"access. Are you sure you wish to proceed?" +#. Translators: title for the Addon Information dialog +msgid "Add-on Information" msgstr "" -#. Translators: The title of the warning dialog displayed when launching the COM Registration Fixing tool -#. Translators: The title of a warning dialog. -#. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens. -msgid "Warning" +#. Translators: The title of the Addons Dialog +msgid "Add-ons Manager" msgstr "" -#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is running the COM Registration fixing tool -#. Translators: The title of a dialog presented when the COM Registration Fixing tool is complete. -msgid "COM Registration Fixing Tool" +#. Translators: The title of the Addons Dialog when add-ons are disabled +msgid "Add-ons Manager (add-ons disabled)" msgstr "" -#. Translators: The message displayed while NVDA is running the COM Registration fixing tool -msgid "Please wait while NVDA tries to fix your system's COM registrations." +msgid "" +"NVDA was started with all add-ons disabled. You may modify the enabled / " +"disabled state, and install or uninstall add-ons. Changes will not take " +"effect until after NVDA is restarted." msgstr "" -#. Translators: The message displayed when the COM Registration Fixing tool completes. -msgid "COM Registration Fixing tool complete" -msgstr "" +#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager. +msgid "Installed Add-ons" +msgstr "زیادكراوه‌ دامه‌زراوه‌كان" -#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Settings dialog. -msgid "&Settings..." -msgstr "" +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on package name (example: package is OCR). +msgid "Package" +msgstr "بەستە" -#. Translators: The description for the menu item to open NVDA Settings dialog. -msgid "NVDA settings" -msgstr "" +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's running status (example: status is running). +msgid "Status" +msgstr "دۆخ" -#. Translators: The label for the menu item to open Default speech dictionary dialog. -msgid "&Default dictionary..." -msgstr "" +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's version (example: version is 0.3). +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's running status (example: status is running). +msgid "Version" +msgstr "وەشان" -msgid "" -"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries " -"to the list" -msgstr "" +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's author (example: author is NV Access). +msgid "Author" +msgstr "نووسه‌ر" -#. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog. -msgid "&Voice dictionary..." +#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show the help for the selected add-on. +msgid "Add-on &help" msgstr "" -msgid "" -"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary " -"entries to the list" -msgstr "" +#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to enable or disable the selected add-on. +msgid "&Disable add-on" +msgstr "&ناچالاككردنی زیاده‌كراو" -#. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. -msgid "&Temporary dictionary..." -msgstr "" +#. Translators: The label for a button to remove either: +#. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog. +#. Remove a speech dictionary entry. +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. +#. Translators: The label of a button to remove a gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "&Remove" +msgstr "&لابردن" -msgid "" -"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries " -"to the edit box" +#. Translators: The label of a button in Add-ons Manager to open the Add-ons website and get more add-ons. +msgid "&Get add-ons..." msgstr "" -#. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries. -msgid "Speech &dictionaries" +#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to install an add-on. +msgid "&Install..." +msgstr "&دامه‌زراندن..." + +#. Translators: The label of a button in the Add-ons Manager to open the list of incompatible add-ons. +msgid "&View incompatible add-ons..." msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to open Punctuation/symbol pronunciation dialog. -msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..." +#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation. +msgid "Choose Add-on Package File" msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to open the Input Gestures dialog. -msgid "I&nput gestures..." +#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog. +#, python-brace-format +msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})" msgstr "" -#. Translators: The label for Preferences submenu in NVDA menu. -msgid "&Preferences" +#. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. +msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?" msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer. -msgid "View log" +#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to remove the selected Addon. +msgid "Remove Add-on" msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer. -msgid "Speech viewer" +#. Translators: The status shown for an addon when it's not considered compatible with this version of NVDA. +msgid "Incompatible" msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. -msgid "Python console" +#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA. +msgid "Enabled" msgstr "" -#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager. -msgid "Manage &add-ons..." +#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted. +msgid "Install" +msgstr "دامەزراندن" + +#. Translators: The status shown for an addon when its currently suspended do to addons being disabled. +msgid "Disabled" +msgstr "ناچالاككردن" + +#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted. +msgid "Removed after restart" msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to create a portable copy of NVDA from an installed or another portable version. -msgid "Create portable copy..." +#. Translators: The status shown for an addon when it requires a restart to become disabled +msgid "Disabled after restart" msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to install NVDA on the computer. -msgid "&Install NVDA..." +#. Translators: The status shown for an addon when it requires a restart to become enabled +msgid "Enabled after restart" msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to run the COM registration fix tool -msgid "Run COM Registration Fixing tool..." +#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to enable or disable the selected add-on. +msgid "&Enable add-on" msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to reload plugins. -msgid "Reload plugins" +#. Translators: The message displayed when the add-on cannot be disabled. +#, python-brace-format +msgid "Could not disable the {description} add-on." msgstr "" -#. Translators: The label for the Tools submenu in NVDA menu. -msgid "Tools" +#. Translators: The message displayed when the add-on cannot be enabled. +#, python-brace-format +msgid "Could not enable the {description} add-on." msgstr "" -#. Translators: The label of a menu item to open NVDA user guide. -msgid "&User Guide" +#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. +#, python-format +msgid "" +"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file " +"format" msgstr "" -#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document. -msgid "Commands &Quick Reference" +#. Translators: A title for the dialog asking if the user wishes to update a previously installed +#. add-on with this one. +#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon. +msgid "Add-on Installation" msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to open What's New document. -msgid "What's &new" +#, python-brace-format +msgid "" +"You are about to install version {newVersion} of {summary}, which appears to " +"be already installed. Would you still like to update?" msgstr "" -msgid "NVDA &web site" +#, python-brace-format +msgid "" +"A version of this add-on is already installed. Would you like to update " +"{summary} version {curVersion} to version {newVersion}?" msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document. -msgid "L&icense" +#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed. +msgid "Installing Add-on" msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to view NVDA Contributors list document. -msgid "C&ontributors" +#. Translators: The message displayed while an addon is being installed. +msgid "Please wait while the add-on is being installed." msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Welcome Dialog. -msgid "We&lcome dialog..." +#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package. +#, python-format +msgid "Failed to install add-on from %s" msgstr "" -#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA. -msgid "&Check for update..." +#. Translators: The message displayed when an add-on cannot be installed due to NVDA running as a Windows Store app +msgid "Add-ons cannot be installed in the Windows Store version of NVDA" msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to open About dialog to get information about NVDA. -msgid "About..." +#, python-brace-format +msgid "" +"Installation of {summary} {version} has been blocked. The minimum NVDA " +"version required for this add-on is {minimumNVDAVersion}, your current NVDA " +"version is {NVDAVersion}" msgstr "" -#. Translators: The label for the Help submenu in NVDA menu. -msgid "&Help" +#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. +msgid "Add-on not compatible" msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to open the Configuration Profiles dialog. -msgid "&Configuration profiles..." +#, python-brace-format +msgid "" +"Installation of {summary} {version} has been blocked. An updated version of " +"this add-on is required, the minimum add-on API supported by this version of " +"NVDA is {backCompatToAPIVersion}" msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to revert to saved configuration. -msgid "&Revert to saved configuration" +#, python-brace-format +msgid "" +"Are you sure you want to install this add-on?\n" +"Only install add-ons from trusted sources.\n" +"Addon: {summary} {version}" msgstr "" -msgid "Reset all settings to saved state" +#. Translators: The title of the Incompatible Addons Dialog +msgid "Incompatible Add-ons" msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to reset settings to default settings. -#. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA. -msgid "&Reset configuration to factory defaults" +msgid "" +"The following add-ons are incompatible with NVDA version {}. These add-ons " +"can not be enabled. Please contact the add-on author for further assistance." msgstr "" -msgid "Reset all settings to default state" +#. Translators: the label for the addons list in the incompatible addons dialog. +msgid "Incompatible add-ons" msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to save current settings. -msgid "&Save configuration" +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to provide some explanation about incompatibility +msgid "Incompatible reason" msgstr "" -msgid "Write the current configuration to nvda.ini" +#. Translators: The reason an add-on is not compatible. A more recent version of NVDA is +#. required for the add-on to work. The placeholder will be replaced with Year.Major.Minor (EG 2019.1). +msgid "An updated version of NVDA is required. NVDA version {} or later." msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to open donate page. -msgid "Donate" +#. Translators: The reason an add-on is not compatible. The addon relies on older, removed features of NVDA, +#. an updated add-on is required. The placeholder will be replaced with Year.Major.Minor (EG 2019.1). +msgid "" +"An updated version of this add-on is required. The minimum supported API " +"version is now {}" msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to run a pending update. -msgid "Install pending &update" +#. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog. +msgid "Configuration Profiles" msgstr "" -#. Translators: The description for the menu item to run a pending update. -msgid "Execute a previously downloaded NVDA update" -msgstr "" +#. Translators: The label of a button to create a new configuration profile. +msgid "&New" +msgstr "&نوێ" -msgid "E&xit" -msgstr "" +#. Translators: The label of a button to rename a configuration profile. +msgid "&Rename" +msgstr "&ناولێنانەوە" -#. Translators: The title of the dialog to exit NVDA -msgid "Exit NVDA" +#. Translators: The label of a button to delete a configuration profile. +msgid "&Delete" +msgstr "&سڕینه‌وه‌" + +#. Translators: The label of a button to manage triggers +#. in the Configuration Profiles dialog. +#. See the Configuration Profiles section of the User Guide for details. +msgid "&Triggers..." msgstr "" -msgid "" -"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key " -"while pressing other keys.\n" -"By default, the numpad Insert and main Insert keys may both be used as the " -"NVDA key.\n" -"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" -"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" -"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA " -"functions." +#. Translators: The label of a checkbox in the Configuration Profiles dialog. +msgid "Temporarily d&isable all triggers" msgstr "" -#. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. -msgid "Welcome to NVDA" +#. Translators: The item to select the user's normal configuration +#. in the profile list in the Configuration Profiles dialog. +msgid "(normal configuration)" msgstr "" -#. Translators: The header for the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. This is in larger, -#. bold lettering -msgid "Welcome to NVDA!" +#. Translators: Reported for a profile which is being edited +#. in the Configuration Profiles dialog. +msgid "editing" +msgstr "دەستکاریکردن" + +#. Translators: Reported for a profile which has been manually activated +#. in the Configuration Profiles dialog. +msgid "manual" +msgstr "دەستی" + +#. Translators: Reported for a profile which is currently triggered +#. in the Configuration Profiles dialog. +msgid "triggered" msgstr "" -msgid "Options" +#. Translators: An error displayed when activating a configuration profile fails. +msgid "Error activating profile." msgstr "" -#. Translators: The label of a combobox in the Welcome dialog. -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "&Keyboard layout:" +#. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to delete a configuration profile. +msgid "This profile will be permanently deleted. This action cannot be undone." msgstr "" -#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. -msgid "&Use CapsLock as an NVDA modifier key" +#. Translators: The title of the confirmation dialog for deletion of a configuration profile. +msgid "Confirm Deletion" msgstr "" -#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. -#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default). -msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows" +#. Translators: An error displayed when deleting a configuration profile fails. +msgid "Error deleting profile." msgstr "" -#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. -msgid "&Show this dialog when NVDA starts" +#. Translators: The label of the button to manually deactivate the selected profile +#. in the Configuration Profiles dialog. +msgid "Manual deactivate" msgstr "" -#. Translators: The label of the license text which will be shown when NVDA installation program starts. -msgid "License Agreement" +#. Translators: The label of the button to manually activate the selected profile +#. in the Configuration Profiles dialog. +msgid "Manual activate" msgstr "" -#. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement. -msgid "I &agree" +#. Translators: The label of a field to enter a new name for a configuration profile. +msgid "New name:" msgstr "" -#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer. -msgid "&Install NVDA on this computer" +#. Translators: The title of the dialog to rename a configuration profile. +msgid "Rename Profile" msgstr "" -#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to create a portable version of NVDA. -msgid "Create &portable copy" +#. Translators: An error displayed when renaming a configuration profile +#. and a profile with the new name already exists. +#. Translators: An error displayed when the user attempts to create a configuration profile which already exists. +msgid "That profile already exists. Please choose a different name." msgstr "" -#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to continue using the installation program as a temporary copy of NVDA. -msgid "&Continue running" +msgid "Error renaming profile." msgstr "" -#. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled. -msgid "" -"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart " -"unless you choose to disable them again." +#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for the current application. +#. %s is replaced by the application executable name. +#, python-format +msgid "Current application (%s)" msgstr "" -#. Translators: The label for actions list in the Exit dialog. -msgid "What would you like to &do?" +#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for say all. +msgid "Say all" msgstr "" -#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -msgid "Exit" +#. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails. +msgid "" +"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system." msgstr "" -#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -msgid "Restart" +#. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog. +msgid "Profile Triggers" msgstr "" -#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -msgid "Restart with add-ons disabled" +#. Translators: Displayed for a configuration profile trigger for an application. +#. %s is replaced by the application executable name. +#, python-format +msgid "%s application" msgstr "" -#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -msgid "Restart with debug logging enabled" +#. Translators: The label of the triggers list in the Configuration Profile Triggers dialog. +msgid "Triggers" msgstr "" -#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -msgid "Install pending update" +#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profile Triggers dialog. +msgid "Profile" msgstr "" -#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar. -msgid "Please wait" +#. Translators: The title of the dialog to create a new configuration profile. +msgid "New Profile" msgstr "" -#. Translators: The title of the dialog asking if usage data can be collected -msgid "NVDA Usage Data Collection" +#. Translators: The label of a field to enter the name of a new configuration profile. +msgid "Profile name:" msgstr "" -#. Translators: A message asking the user if they want to allow usage stats gathering -msgid "" -"In order to improve NVDA in the future, NV Access wishes to collect usage " -"data from running copies of NVDA.\n" -"\n" -"Data includes Operating System version, NVDA version, language, country of " -"origin, plus certain NVDA configuration such as current synthesizer, braille " -"display and braille table. No spoken or braille content will be ever sent to " -"NV Access. Please refer to the User Guide for a current list of all data " -"collected.\n" -"\n" -"Do you wish to allow NV Access to periodically collect this data in order to " -"improve NVDA?" +#. Translators: The label of a radio button to specify that a profile will be used for manual activation +#. in the new configuration profile dialog. +msgid "Manual activation" msgstr "" -#. Translators: The label of a Yes button in a dialog -msgid "&Yes" +msgid "Use this profile for:" msgstr "" -#. Translators: The label of a No button in a dialog -msgid "&No" +#. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile +#. and the selected trigger is already associated. +msgid "" +"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it " +"will be removed from that profile and associated with this one.\n" +"Are you sure you want to continue?" msgstr "" -#. Translators: The title of the Addons Dialog -msgid "Add-ons Manager" +#. Translators: An error displayed when creating a configuration profile fails. +msgid "Error creating profile - probably read only file system." msgstr "" -#. Translators: A message in the add-ons manager shown when all add-ons are disabled. +#. Translators: The prompt asking the user whether they wish to +#. manually activate a configuration profile that has just been created. msgid "" -"All add-ons are currently disabled. To enable add-ons you must restart NVDA." +"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have " +"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal " +"usage.\n" +"Do you wish to manually activate it now?" msgstr "" -#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager. -msgid "Installed Add-ons" +#. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile. +msgid "Manual Activation" msgstr "" -#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on package name (example: package is OCR). -msgid "Package" +#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated. +msgid "Updating NVDA" msgstr "" -#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's running status (example: status is running). -msgid "Status" +#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed. +msgid "Installing NVDA" msgstr "" -#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's version (example: version is 0.3). -msgid "Version" +#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated. +msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated." msgstr "" -#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's author (example: author is NV Access). -msgid "Author" +#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed. +msgid "Please wait while NVDA is being installed" msgstr "" -#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show information about the selected add-on. -msgid "&About add-on..." +#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails +msgid "" +"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of " +"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all " +"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again." msgstr "" -#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show the help for the selected add-on. -msgid "Add-on &help" +#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails +#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation fails +msgid "File in Use" msgstr "" -#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to enable or disable the selected add-on. -msgid "&Disable add-on" +#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA. +msgid "" +"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more " +"information." msgstr "" -#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to install an add-on. -msgid "&Install..." +#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed. +msgid "Successfully installed NVDA. " msgstr "" -#. Translators: The label for a button to remove either: -#. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog. -#. Remove a speech dictionary entry. -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. -#. Translators: The label of a button to remove a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "&Remove" +#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated. +msgid "Successfully updated your installation of NVDA. " msgstr "" -#. Translators: The label of a button in Add-ons Manager to open the Add-ons website and get more add-ons. -msgid "&Get add-ons..." +#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed +#. and the installed copy is about to be started. +msgid "Please press OK to start the installed copy." msgstr "" -#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation. -msgid "Choose Add-on Package File" +#. Translators: The title of a dialog presented to indicate a successful operation. +msgid "Success" +msgstr "سەرکەوتن" + +#. Translators: The title of the Install NVDA dialog. +msgid "Install NVDA" msgstr "" -#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog. -#, python-brace-format -msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})" +#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. +msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button." msgstr "" -#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. -#, python-format +#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. msgid "" -"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file " -"format" +"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be " +"updated." msgstr "" -#. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. +#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place. #, python-brace-format msgid "" -"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from " -"trusted sources.\n" -"Addon: {summary} {version}\n" -"Author: {author}" -msgstr "" - -#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon. -#. Translators: A title for the dialog asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one. -msgid "Add-on Installation" +"The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in " +"{path}" msgstr "" -#. Translators: A message asking if the user wishes to update an add-on with the same version currently installed according to the version number. -#, python-brace-format -msgid "" -"You are about to install version {newVersion} of {summary}, which appears to " -"be already installed. Would you still like to update?" +#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. +msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen" msgstr "" -#. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one. -#, python-brace-format -msgid "" -"A version of this add-on is already installed. Would you like to update " -"{summary} version {curVersion} to version {newVersion}?" +#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. +msgid "&Keep existing desktop shortcut" msgstr "" -#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed. -msgid "Installing Add-on" +#. Translators: The label of the option to create a desktop shortcut in the Install NVDA dialog. +#. If the shortcut key has been changed for this locale, +#. this change must also be reflected here. +msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)" msgstr "" -#. Translators: The message displayed while an addon is being installed. -msgid "Please wait while the add-on is being installed." +#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. +msgid "Copy &portable configuration to current user account" msgstr "" -#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package. -#, python-format -msgid "Failed to install add-on from %s" +#. Translators: The label of a button to continue with the operation. +msgid "&Continue" msgstr "" -#. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. -msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?" +msgid "" +"You are attempting to install an earlier version of NVDA than the version " +"currently installed. If you really wish to revert to an earlier version, you " +"should first cancel this installation and completely uninstall NVDA before " +"installing the earlier version." msgstr "" -#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to remove the selected Addon. -msgid "Remove Add-on" +#. Translators: The label of a button to proceed with installation, +#. even though this is not recommended. +msgid "&Proceed with installation (not recommended)" msgstr "" -#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted. -msgid "install" +#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog. +msgid "Create Portable NVDA" msgstr "" -#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted. -msgid "remove" +#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog. +msgid "" +"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options " +"and then press Continue" msgstr "" -#. Translators: The status shown for an addon when it requires a restart to become disabled -msgid "Disabled after restart" +#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory +#. in the Create Portable NVDA dialog. +msgid "Portable &directory:" msgstr "" -#. Translators: The status shown for an addon when it requires a restart to become enabled -msgid "Enabled after restart" +#. Translators: The label of a button to browse for a directory. +msgid "Browse..." msgstr "" -#. Translators: The status shown for an addon when its currently suspended do to addons being disabled. -msgid "disabled" +#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the +#. destination directory when creating a portable copy of NVDA. +msgid "Select portable directory" msgstr "" -#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA. -msgid "enabled" +#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog. +msgid "Copy current &user configuration" msgstr "" -#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to enable or disable the selected add-on. -msgid "&Enable add-on" +#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog. +msgid "&Start the new portable copy after creation" msgstr "" -#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added, enabled/disabled or removed. -msgid "" -"Changes were made to add-ons. You must restart NVDA for these changes to " -"take effect. Would you like to restart now?" +#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory +#. in the Create Portable NVDA dialog. +msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy." msgstr "" -#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed. -msgid "Restart NVDA" +#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive +#. in the Create Portable NVDA dialog. +#, python-format +msgid "Invalid drive %s" msgstr "" -#. Translators: message shown in the Addon Information dialog. -#, python-brace-format -msgid "" -"{summary} ({name})\n" -"Version: {version}\n" -"Author: {author}\n" -"Description: {description}\n" +#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created. +msgid "Creating Portable Copy" msgstr "" -#. Translators: the url part of the About Add-on information -#, python-brace-format -msgid "URL: {url}" +#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created. +msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created." msgstr "" -#. Translators: title for the Addon Information dialog -msgid "Add-on Information" +#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails +msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file." msgstr "" -#. Translators: The message displayed when an add-on cannot be installed due to NVDA running as a Windows Store app -msgid "Add-ons cannot be installed in the Windows Store version of NVDA" +#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA. +#. %s will be replaced with the specific error message. +#, python-format +msgid "Failed to create portable copy: %s" msgstr "" -#. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog. -msgid "Configuration Profiles" +#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created. +#. %s will be replaced with the destination directory. +#, python-format +msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s" msgstr "" -#. Translators: The label of a button to create a new configuration profile. -msgid "&New" +#. Translators: The title of the NVDA log viewer window. +msgid "NVDA Log Viewer" msgstr "" -#. Translators: The label of a button to rename a configuration profile. -msgid "&Rename" +#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log messages. +msgid "Refresh\tF5" msgstr "" -#. Translators: The label of a button to delete a configuration profile. -msgid "&Delete" +#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to save log file. +msgid "Save &as...\tCtrl+S" msgstr "" -#. Translators: The label of a button to manage triggers -#. in the Configuration Profiles dialog. -#. See the Configuration Profiles section of the User Guide for details. -msgid "&Triggers..." +#. Translators: The title of a menu in NVDA Log Viewer. +msgid "Log" msgstr "" -#. Translators: The label of a checkbox in the Configuration Profiles dialog. -msgid "Temporarily d&isable all triggers" -msgstr "" +#. Translators: Label of a menu item in NVDA Log Viewer. +msgid "Save As" +msgstr "بپارێزە وەک" -#. Translators: The item to select the user's normal configuration -#. in the profile list in the Configuration Profiles dialog. -msgid "(normal configuration)" +#. Translators: Dialog text presented when NVDA cannot save a log file. +#, python-format +msgid "Error saving log: %s" msgstr "" -#. Translators: Reported for a profile which is being edited -#. in the Configuration Profiles dialog. -msgid "editing" -msgstr "" +#. Translators: A cancel button on a message dialog. +#. Translators: The cancel button on a NVDA dialog. This button will discard any changes and dismiss the dialog. +msgid "Cancel" +msgstr "بەتاڵ کردنەوە" -#. Translators: Reported for a profile which has been manually activated -#. in the Configuration Profiles dialog. -msgid "manual" +#. Translators: The Apply button on a NVDA dialog. This button will accept any changes but will not dismiss the dialog. +msgid "Apply" msgstr "" -#. Translators: Reported for a profile which is currently triggered -#. in the Configuration Profiles dialog. -msgid "triggered" +#. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. +msgid "&Categories:" msgstr "" -#. Translators: An error displayed when activating a configuration profile fails. -msgid "Error activating profile." -msgstr "" +#. Translators: This is the label for the general settings panel. +msgid "General" +msgstr "گشتی" -#. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to delete a configuration profile. -msgid "This profile will be permanently deleted. This action cannot be undone." +#. Translators: One of the log levels of NVDA (the disabled mode turns off logging completely). +msgid "disabled" msgstr "" -#. Translators: The title of the confirmation dialog for deletion of a configuration profile. -msgid "Confirm Deletion" -msgstr "" +#. Translators: One of the log levels of NVDA (the info mode shows info as NVDA runs). +msgid "info" +msgstr "زانیاری" -#. Translators: An error displayed when deleting a configuration profile fails. -msgid "Error deleting profile." +#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug warning shows debugging messages and warnings as NVDA runs). +msgid "debug warning" msgstr "" -#. Translators: The label of the button to manually deactivate the selected profile -#. in the Configuration Profiles dialog. -msgid "Manual deactivate" -msgstr "" +#. Translators: One of the log levels of NVDA (the input/output shows keyboard commands and/or braille commands as well as speech and/or braille output of NVDA). +msgid "input/output" +msgstr "دەرخواردە\\دەرئەنجام" -#. Translators: The label of the button to manually activate the selected profile -#. in the Configuration Profiles dialog. -msgid "Manual activate" +#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug mode shows debug messages as NVDA runs). +msgid "debug" msgstr "" -#. Translators: The label of a field to enter a new name for a configuration profile. -msgid "New name:" +#. Translators: The label for a setting in general settings to select NVDA's interface language (once selected, NVDA must be restarted; the option user default means the user's Windows language will be used). +msgid "&Language (requires restart to fully take effect):" msgstr "" -#. Translators: The title of the dialog to rename a configuration profile. -msgid "Rename Profile" +#. Translators: The label for a setting in general settings to save current configuration when NVDA exits (if it is not checked, user needs to save configuration before quitting NVDA). +msgid "&Save configuration on exit" msgstr "" -#. Translators: An error displayed when renaming a configuration profile -#. and a profile with the new name already exists. -#. Translators: An error displayed when the user attempts to create a configuration profile which already exists. -msgid "That profile already exists. Please choose a different name." +#. Translators: The label for a setting in general settings to ask before quitting NVDA (if not checked, NVDA will exit without asking the user for action). +msgid "Sho&w exit options when exiting NVDA" msgstr "" -msgid "Error renaming profile." +#. Translators: The label for a setting in general settings to play sounds when NVDA starts or exits. +msgid "&Play sounds when starting or exiting NVDA" msgstr "" -#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for the current application. -#. %s is replaced by the application executable name. -#, python-format -msgid "Current application (%s)" +#. Translators: The label for a setting in general settings to select logging level of NVDA as it runs (available options and what they are logged are found under comments for the logging level messages themselves). +msgid "L&ogging level:" msgstr "" -#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for say all. -msgid "Say all" +#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account). +msgid "" +"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)" msgstr "" -#. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails. +#. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog). msgid "" -"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system." +"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires " +"administrator privileges)" msgstr "" -#. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog. -msgid "Profile Triggers" +#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually). +msgid "Automatically check for &updates to NVDA" msgstr "" -#. Translators: Displayed for a configuration profile trigger for an application. -#. %s is replaced by the application executable name. -#, python-format -msgid "%s application" +#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle startup notifications +#. for a pending NVDA update. +msgid "Notify for &pending update on startup" msgstr "" -#. Translators: The label of the triggers list in the Configuration Profile Triggers dialog. -msgid "Triggers" +#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering +msgid "Allow the NVDA project to gather NVDA usage statistics" msgstr "" -#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profile Triggers dialog. -msgid "Profile" +msgid "" +"Add-ons were detected in your user settings directory. Copying these to the " +"system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your " +"settings?" msgstr "" -#. Translators: The title of the dialog to create a new configuration profile. -msgid "New Profile" +#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied +msgid "Copying Settings" msgstr "" -#. Translators: The label of a field to enter the name of a new configuration profile. -msgid "Profile name:" +#. Translators: The message displayed while settings are being copied +#. to the system configuration (for use on Windows logon etc) +msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration." msgstr "" -#. Translators: The label of a radio button to specify that a profile will be used for manual activation -#. in the new configuration profile dialog. -msgid "Manual activation" +#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings fails +msgid "" +"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process " +"or you have run out of disc space on the drive you are copying to." msgstr "" -msgid "Use this profile for:" -msgstr "" +#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings fails +msgid "Error Copying" +msgstr "" -#. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile -#. and the selected trigger is already associated. -msgid "" -"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it " -"will be removed from that profile and associated with this one.\n" -"Are you sure you want to continue?" +#. Translators: The message displayed when errors were found while trying to copy current configuration to system settings. +msgid "Error copying NVDA user settings" msgstr "" -#. Translators: An error displayed when creating a configuration profile fails. -msgid "Error creating profile - probably read only file system." +#. Translators: The message displayed when copying configuration to system settings was successful. +msgid "Successfully copied NVDA user settings" msgstr "" -#. Translators: The prompt asking the user whether they wish to -#. manually activate a configuration profile that has just been created. -msgid "" -"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have " -"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal " -"usage.\n" -"Do you wish to manually activate it now?" +msgid "This change requires administrator privileges." msgstr "" -#. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile. -msgid "Manual Activation" +msgid "Insufficient Privileges" msgstr "" -#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated. -msgid "Updating NVDA" +#. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. +msgid "Language Configuration Change" msgstr "" -#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed. -msgid "Installing NVDA" +#. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed. +msgid "NVDA must be restarted for the new language to take effect." msgstr "" -#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated. -msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated." +#. Translators: The label for a button in the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. +msgid "Restart &now" +msgstr "دەستپێکردنەوە ئێستا" + +#. Translators: The label for a button in the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. +msgid "Restart &later" +msgstr "دەستپێکردنەوە دواتر" + +#. Translators: A label for the synthesizer on the speech panel. +msgid "&Synthesizer" msgstr "" -#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed. -msgid "Please wait while NVDA is being installed" +#. Translators: This is the label for the button used to change synthesizer, +#. it appears in the context of a synthesizer group on the speech settings panel. +#. Translators: This is the label for the button used to change braille display, +#. it appears in the context of a braille display group on the braille settings panel. +msgid "C&hange..." msgstr "" -#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails -msgid "" -"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of " -"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all " -"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again." +#. Translators: This is the label for the synthesizer selection dialog +msgid "Select Synthesizer" msgstr "" -#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails -#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation fails -msgid "File in Use" +#. Translators: This is a label for the select +#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog. +msgid "&Synthesizer:" msgstr "" -#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA. -msgid "" -"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more " -"information." +#. Translators: This is the label for the select output +#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of +#. of an output device are default soundcard, usb +#. headphones, etc. +msgid "Output &device:" msgstr "" -#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed. -msgid "Successfully installed NVDA. " +#. Translators: This is a label for the audio ducking combo box in the Synthesizer Settings dialog. +msgid "Audio &ducking mode:" msgstr "" -#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated. -msgid "Successfully updated your installation of NVDA. " +#. Translators: This message is presented when +#. NVDA is unable to load the selected +#. synthesizer. +#, python-format +msgid "Could not load the %s synthesizer." msgstr "" -#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed -#. and the installed copy is about to be started. -msgid "Please press OK to start the installed copy." +msgid "Synthesizer Error" msgstr "" -#. Translators: The title of a dialog presented to indicate a successful operation. -msgid "Success" +#. Translators: This is the label for the voice settings panel. +msgid "Voice" +msgstr "دەنگ" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel (if checked, text will be read using the voice for the language of the text). +msgid "Automatic language switching (when supported)" msgstr "" -#. Translators: The title of the Install NVDA dialog. -msgid "Install NVDA" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel (if checked, different voices for dialects will be used to +#. read text in that dialect). +msgid "Automatic dialect switching (when supported)" msgstr "" -#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. -msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button." +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. voice settings panel (possible choices are none, some, most and all). +msgid "Punctuation/symbol &level:" msgstr "" -#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. -msgid "" -"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be " -"updated." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel (if checked, text will be read using the voice for the language of the text). +msgid "Trust voice's language when processing characters and symbols" msgstr "" -#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place. -#, python-brace-format msgid "" -"The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in " -"{path}" +"Include Unicode Consortium data (including emoji) when processing characters " +"and symbols" msgstr "" -#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. -msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen" +#. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change +#. voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). +msgid "Capital pitch change percentage" msgstr "" -#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. -msgid "&Keep existing desktop shortcut" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel. +msgid "Say &cap before capitals" msgstr "" -#. Translators: The label of the option to create a desktop shortcut in the Install NVDA dialog. -#. If the shortcut key has been changed for this locale, -#. this change must also be reflected here. -msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel. +msgid "&Beep for capitals" msgstr "" -#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. -msgid "Copy &portable configuration to current user account" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel. +msgid "Use &spelling functionality if supported" msgstr "" -#. Translators: The label of a button to continue with the operation. -msgid "&Continue" +#. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. +msgid "Keyboard" msgstr "" -#. Translators: A warning presented when the user attempts to downgrade NVDA -#. to an older version. -msgid "" -"You are attempting to install an earlier version of NVDA than the version " -"currently installed. If you really wish to revert to an earlier version, you " -"should first cancel this installation and completely uninstall NVDA before " -"installing the earlier version." +#. Translators: This is the label for a list of checkboxes +#. controlling which keys are NVDA modifier keys. +msgid "&Select NVDA Modifier Keys" msgstr "" -#. Translators: The label of a button to proceed with installation, -#. even though this is not recommended. -msgid "&Proceed with installation (not recommended)" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Speak typed &characters" msgstr "" -#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog. -msgid "Create Portable NVDA" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Speak typed &words" msgstr "" -#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "" -"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options " -"and then press Continue" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Speech interrupt for typed characters" msgstr "" -#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory -#. in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "Portable &directory:" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Speech interrupt for Enter key" msgstr "" -#. Translators: The label of a button to browse for a directory. -msgid "Browse..." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Allow skim &reading in Say All" msgstr "" -#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the -#. destination directory when creating a portable copy of NVDA. -msgid "Select portable directory" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on" msgstr "" -#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "Copy current &user configuration" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Speak command &keys" msgstr "" -#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "&Start the new portable copy after creation" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Play sound for &spelling errors while typing" msgstr "" -#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory -#. in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Handle keys from other &applications" msgstr "" -#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive -#. in the Create Portable NVDA dialog. -#, python-format -msgid "Invalid drive %s" +#. Translators: Message to report wrong configuration of the NVDA key +msgid "At least one key must be used as the NVDA key." msgstr "" -#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created. -msgid "Creating Portable Copy" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +msgid "Report mouse &shape changes" msgstr "" -#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created. -msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +msgid "Enable mouse &tracking" msgstr "" -#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails -msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file." +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. mouse settings panel. +msgid "Text &unit resolution:" msgstr "" -#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA. -#. %s will be replaced with the specific error message. -#, python-format -msgid "Failed to create portable copy: %s" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +msgid "Report &role when mouse enters object" msgstr "" -#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created. -#. %s will be replaced with the destination directory. -#, python-format -msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +msgid "&Play audio coordinates when mouse moves" msgstr "" -#. Translators: The title of the NVDA log viewer window. -msgid "NVDA Log Viewer" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +msgid "&Brightness controls audio coordinates volume" msgstr "" -#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log messages. -msgid "Refresh\tF5" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +msgid "Ignore mouse input from other &applications" msgstr "" -#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to save log file. -msgid "Save &as...\tCtrl+S" +#. Translators: This is the label for the review cursor settings panel. +msgid "Review Cursor" msgstr "" -#. Translators: The title of a menu in NVDA Log Viewer. -msgid "Log" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. review cursor settings panel. +msgid "Follow system &focus" msgstr "" -#. Translators: Label of a menu item in NVDA Log Viewer. -msgid "Save As" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. review cursor settings panel. +msgid "Follow System &Caret" msgstr "" -#. Translators: Dialog text presented when NVDA cannot save a log file. -#, python-format -msgid "Error saving log: %s" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. review cursor settings panel. +msgid "Follow &mouse cursor" msgstr "" -#. Translators: The Ok button on a NVDA dialog. This button will accept any changes and dismiss the dialog. -msgid "OK" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. review cursor settings panel. +msgid "Simple review mode" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for the Input Composition settings panel. +msgid "Input Composition" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings panel. +msgid "Automatically report all available &candidates" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings panel. +msgid "Announce &selected candidate" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings panel. +msgid "Always include short character &description when announcing candidates" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings panel. +msgid "Report changes to the &reading string" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings panel. +msgid "Report changes to the &composition string" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for the object presentation panel. +msgid "Object Presentation" +msgstr "" + +#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog +#. which reports progress bar updates by speaking. +#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. +msgid "Speak" +msgstr "" + +#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog +#. which reports progress bar updates by beeping. +#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. +msgid "Beep" +msgstr "" + +#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog +#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping. +#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. +msgid "Speak and beep" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report &tooltips" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report ¬ifications" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report object shortcut &keys" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report object &position information" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Guess object &position information when unavailable" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report object &descriptions" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Progress &bar output:" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report background progress bars" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report dynamic &content changes" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Play a sound when &auto-suggestions appear" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for the browse mode settings panel. +msgid "Browse Mode" +msgstr "دۆخی گەڕان" + +#. Translators: This is the label for a textfield in the +#. browse mode settings panel. +msgid "&Maximum number of characters on one line" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a textfield in the +#. browse mode settings panel. +msgid "&Number of lines per page" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Use &screen layout (when supported)" +msgstr "" + +#. Translators: The label for a checkbox in browse mode settings to +#. enable browse mode on page load. +msgid "&Enable browse mode on page load" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Automatic &Say All on page load" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Include l&ayout tables" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Automatic focus mode for focus changes" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Automatic focus mode for caret movement" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Audio indication of focus and browse modes" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "&Trap all non-command gestures from reaching the document" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for the document formatting panel. +msgid "Document Formatting" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label appearing on the document formatting settings panel. +msgid "" +"The following options control the types of document formatting reported by " +"NVDA." +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the +#. document formatting settings panel +msgid "Font" +msgstr "جۆرەپیت" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Font name" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Font &size" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Font attri&butes" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "E&mphasis" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "St&yle" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Colors" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the +#. document formatting settings panel +msgid "Document information" +msgstr "زانیاری دۆکومێنت" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Co&mments" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Editor revisions" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Spelling e&rrors" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the +#. document formatting settings panel +msgid "Pages and spacing" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Pages" +msgstr "&پەڕەکان" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Line &numbers" +msgstr "دێڕەکان و ژمارەکان" + +#. Translators: This is the label for a combobox controlling the reporting of line indentation in the +#. Document Formatting dialog (possible choices are Off, Speech, Tones, or Both. +msgid "Line &indentation reporting:" +msgstr "" + +#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report No line Indentation. +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Off" +msgstr "کوژاندنەوە" + +#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with Speech. +msgctxt "line indentation setting" +msgid "Speech" msgstr "" -#. Translators: The cancel button on a NVDA dialog. This button will discard any changes and dismiss the dialog. -msgid "Cancel" -msgstr "" +#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with tones. +msgid "Tones" +msgstr "تۆنەکان" -#. Translators: The Apply button on a NVDA dialog. This button will accept any changes but will not dismiss the dialog. -msgid "Apply" +#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. +msgid "Both Speech and Tones" msgstr "" -#. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. -msgid "&Categories:" +#. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue +#. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available. +msgid "&Paragraph indentation" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a category within the settings dialog. It is announced when the user presses `ctl+tab` or `ctrl+shift+tab` while focus is on a control withing the NVDA settings dialog. The %s will be replaced with the name of the panel (eg: General, Speech, Braille, etc) -#, python-format -msgid "%s Settings Category" +#. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue +#. If this option is selected, NVDA will report line spacing if available. +msgid "&Line spacing" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the general settings panel. -msgid "General" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Alignment" msgstr "" -#. Translators: One of the log levels of NVDA (the info mode shows info as NVDA runs). -msgid "info" +#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the +#. document formatting settings panel +msgid "Table information" msgstr "" -#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug warning shows debugging messages and warnings as NVDA runs). -msgid "debug warning" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Tables" msgstr "" -#. Translators: One of the log levels of NVDA (the input/output shows keyboard commands and/or braille commands as well as speech and/or braille output of NVDA). -msgid "input/output" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Row/column h&eaders" msgstr "" -#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug mode shows debug messages as NVDA runs). -msgid "debug" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Cell c&oordinates" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in general settings to select NVDA's interface language (once selected, NVDA must be restarted; the option user default means the user's Windows language will be used). -msgid "&Language (requires restart to fully take effect):" -msgstr "" +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Styles" +msgstr "شێوازەکان" -#. Translators: The label for a setting in general settings to save current configuration when NVDA exits (if it is not checked, user needs to save configuration before quitting NVDA). -msgid "&Save configuration on exit" +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Both Colors and Styles" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in general settings to ask before quitting NVDA (if not checked, NVDA will exit without asking the user for action). -msgid "Sho&w exit options when exiting NVDA" -msgstr "" +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Cell borders:" +msgstr "چوارچێوەی خانە:" -#. Translators: The label for a setting in general settings to play sounds when NVDA starts or exits. -msgid "&Play sounds when starting or exiting NVDA" +#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the +#. document formatting settings panel +msgid "Elements" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in general settings to select logging level of NVDA as it runs (available options and what they are logged are found under comments for the logging level messages themselves). -msgid "L&ogging level:" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Lists" +msgstr "&لیستەکان" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Block "es" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account). -msgid "" -"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Groupings" msgstr "" -#. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog). -msgid "" -"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires " -"administrator privileges)" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Lan&dmarks and regions" msgstr "" -#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually). -msgid "Automatically check for &updates to NVDA" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Arti&cles" msgstr "" -#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle startup notifications -#. for a pending NVDA update. -msgid "Notify for &pending update on startup" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Fra&mes" msgstr "" -#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering -msgid "Allow the NVDA project to gather NVDA usage statistics" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Clickable" msgstr "" -#. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current settings to system settings. -msgid "" -"Add-ons were detected in your user settings directory. Copying these to the " -"system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your " -"settings?" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Report formatting changes after the cursor (can cause a lag)" msgstr "" -#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied -msgid "Copying Settings" +#. Translators: This is the label for the touch interaction settings panel. +msgid "Touch Interaction" msgstr "" -#. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc) -msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. touch interaction settings panel. +msgid "&Touch typing mode" msgstr "" -#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings fails -msgid "" -"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process " -"or you have run out of disc space on the drive you are copying to." +#. Translators: The title of the Windows 10 OCR panel. +msgid "Windows 10 OCR" msgstr "" -#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings fails -msgid "Error Copying" +#. Translators: Label for an option in the Windows 10 OCR dialog. +msgid "Recognition &language:" msgstr "" -#. Translators: The message displayed when errors were found while trying to copy current configuration to system settings. -msgid "Error copying NVDA user settings" +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "NVDA Development" msgstr "" -#. Translators: The message displayed when copying configuration to system settings was successful. -msgid "Successfully copied NVDA user settings" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Enable loading custom code from Developer Scratchpad directory" msgstr "" -msgid "This change requires administrator privileges." +#. Translators: the label for a button in the Advanced settings category +msgid "Open developer scratchpad directory" msgstr "" -msgid "Insufficient Privileges" +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Microsoft UI Automation" msgstr "" -#. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed. +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. msgid "" -"For the new language to take effect, the configuration must be saved and " -"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to " -"manually save and exit at a later time." +"Use UI Automation to access Microsoft &Word document controls when available" msgstr "" -#. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. -msgid "Language Configuration Change" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Use UI Automation to access the Windows C&onsole when available" msgstr "" -#. Translators: A label for the synthesizer on the speech panel. -msgid "&Synthesizer" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Speak &passwords in UIA consoles (may improve performance)" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the button used to change synthesizer, -#. it appears in the context of a synthesizer group on the speech settings panel. -#. Translators: This is the label for the button used to change braille display, -#. it appears in the context of a braille display group on the braille settings panel. -msgid "C&hange..." +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Terminal programs" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the synthesizer selection dialog -msgid "Select Synthesizer" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Use the new t&yped character support in Windows Console when available" msgstr "" -#. Translators: This is a label for the select -#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog. -msgid "&Synthesizer:" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the select output -#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of -#. of an output device are default soundcard, usb -#. headphones, etc. -msgid "Output &device:" +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Editable Text" msgstr "" -#. Translators: This is a label for the audio ducking combo box in the Synthesizer Settings dialog. -msgid "Audio &ducking mode:" +#. Translators: This is the label for a numeric control in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Caret movement timeout (in ms)" msgstr "" -#. Translators: This message is presented when -#. NVDA is unable to load the selected -#. synthesizer. -#, python-format -msgid "Could not load the %s synthesizer." +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Debug logging" msgstr "" -msgid "Synthesizer Error" +#. Translators: This is the label for a list in the +#. Advanced settings panel +msgid "Enabled logging categories" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the voice settings panel. -msgid "Voice" +#. Translators: This is the label for the Advanced settings panel. +msgid "Advanced" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel (if checked, text will be read using the voice for the language of the text). -msgid "Automatic language switching (when supported)" -msgstr "" +#. Translators: This is the label to warn users about the Advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Warning!" +msgstr "هۆشداری!" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel (if checked, different voices for dialects will be used to read text in that dialect). -msgid "Automatic dialect switching (when supported)" +msgid "" +"The following settings are for advanced users. Changing them may cause NVDA " +"to function incorrectly. Please only change these if you know what you are " +"doing or have been specifically instructed by NVDA developers." msgstr "" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. voice settings panel (possible choices are none, some, most and all). -msgid "Punctuation/symbol &level:" +msgid "" +"I understand that changing these settings may cause NVDA to function " +"incorrectly." msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel (if checked, text will be read using the voice for the language of the text). -msgid "Trust voice's language when processing characters and symbols" +#. Translators: This is the label for a button in the Advanced settings panel +msgid "Restore defaults" msgstr "" -#. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). -msgid "Capital pitch change percentage" +#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. +msgid "&Anywhere" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel. -msgid "Say &cap before capitals" +#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. +msgid "Whole &word" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel. -msgid "&Beep for capitals" +#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. +msgid "Regular &expression" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel. -msgid "Use &spelling functionality if supported" +#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog. +msgid "Edit Dictionary Entry" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. -msgid "Keyboard" +#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog. +msgid "&Pattern" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a list of checkboxes -#. controlling which keys are NVDA modifier keys. -msgid "&Select NVDA Modifier Keys" -msgstr "" +#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog and in punctuation/symbol pronunciation dialog. +#. Translators: The label for the edit field in symbol pronunciation dialog to change the replacement text of a symbol. +msgid "&Replacement" +msgstr "&لەجێ دانانن" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Speak typed &characters" +#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog. +msgid "&Comment" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Speak typed &words" -msgstr "" +#. Translators: This is a label for a set of radio buttons in add dictionary entry dialog. +msgid "&Type" +msgstr "&جۆر" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Speech interrupt for typed characters" +#. Translators: This is an error message to let the user know that the pattern field in the dictionary entry is not valid. +msgid "A pattern is required." msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Speech interrupt for Enter key" +msgid "Dictionary Entry Error" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Allow skim &reading in Say All" +#. Translators: This is an error message to let the user know that the dictionary entry is not valid. +#, python-format +msgid "Regular Expression error: \"%s\"." msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on" +#. Translators: The label for the combo box of dictionary entries in speech dictionary dialog. +msgid "&Dictionary entries" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Speak command &keys" +#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry. +#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment +msgid "Comment" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Play sound for &spelling errors while typing" +#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify pattern (original word or a pattern). +msgid "Pattern" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Handle keys from other &applications" -msgstr "" +#. Translators: The label for a column in dictionary entries list and in a list of symbols from symbol pronunciation dialog used to identify replacement for a pattern or a symbol +msgid "Replacement" +msgstr "لەجێ دانانن" -#. Translators: Message to report wrong configuration of the NVDA key -msgid "At least one key must be used as the NVDA key." +#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is case sensitive or not. +msgid "case" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. mouse settings panel. -msgid "Report mouse &shape changes" +#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is a regular expression, matches whole words, or matches anywhere. +msgid "Type" +msgstr "جۆر" + +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. +#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. +#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "&Add" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. mouse settings panel. -msgid "Enable mouse &tracking" +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries. +msgid "&Edit" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. mouse settings panel. -msgid "Text &unit resolution:" +#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog. +msgid "Add Dictionary Entry" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. mouse settings panel. -msgid "Report &role when mouse enters object" +#. Translators: A label for the braille display on the braille panel. +msgid "Braille &display" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. mouse settings panel. -msgid "&Play audio coordinates when mouse moves" +#. Translators: This is the label for the braille display selection dialog. +msgid "Select Braille Display" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. mouse settings panel. -msgid "&Brightness controls audio coordinates volume" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display. +msgid "Braille &display:" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the review cursor settings panel. -msgid "Review Cursor" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection). +msgid "&Port:" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. review cursor settings panel. -msgid "Follow system &focus" +#. Translators: The message in a dialog presented when NVDA is unable to load the selected +#. braille display. +#, python-brace-format +msgid "Could not load the {display} display." msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. review cursor settings panel. -msgid "Follow System &Caret" +#. Translators: The title in a dialog presented when NVDA is unable to load the selected +#. braille display. +msgid "Braille Display Error" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. review cursor settings panel. -msgid "Follow &mouse cursor" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display). +msgid "&Output table:" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. review cursor settings panel. -msgid "Simple review mode" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard). +msgid "&Input table:" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the Input Composition settings panel. -msgid "Input Composition" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. +msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Input composition settings panel. -msgid "Automatically report all available &candidates" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to show the cursor. +msgid "&Show cursor" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Input composition settings panel. -msgid "Announce &selected candidate" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable cursor blinking. +msgid "Blink cursor" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Input composition settings panel. -msgid "Always include short character &description when announcing candidates" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to change cursor blink rate in milliseconds (1 second is 1000 milliseconds). +msgid "Cursor blink rate (ms)" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Input composition settings panel. -msgid "Report changes to the &reading string" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the cursor shape when tethered to focus. +msgid "Cursor shape for &focus:" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Input composition settings panel. -msgid "Report changes to the &composition string" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the cursor shape when tethered to review. +msgid "Cursor shape for &review:" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the object presentation panel. -msgid "Object Presentation" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to change how long a message stays on the braille display (in seconds). +msgid "Message &timeout (sec)" msgstr "" -#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog -#. which reports progress bar updates by speaking. -#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -msgid "Speak" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to display a message on the braille display indefinitely. +msgid "Show &messages indefinitely" msgstr "" -#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog -#. which reports progress bar updates by beeping. -#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -msgid "Beep" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to set whether braille should be tethered to focus or review cursor. +msgid "Tether B&raille:" msgstr "" -#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog -#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping. -#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -msgid "Speak and beep" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to read by paragraph (if it is checked, the commands to move the display by lines moves the display by paragraphs instead). +msgid "Read by ¶graph" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report &tooltips" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable word wrap (try to avoid spliting words at the end of the braille display). +msgid "Avoid splitting &words when possible" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report ¬ifications" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to select how the context for the focus object should be presented on a braille display. +msgid "Focus context presentation:" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report object shortcut &keys" +#. Translators: This message is presented when +#. NVDA is unable to load a single vision enhancement provider. +#, python-brace-format +msgid "Could not load the {providerName} vision enhancement provider" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report object &position information" +#. Translators: This message is presented when NVDA is unable to +#. load multiple vision enhancement providers. +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not load the following vision enhancement providers:\n" +"{providerNames}" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Guess object &position information when unavailable" +#. Translators: The title of the vision enhancement provider error message box. +msgid "Vision Enhancement Provider Error" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report object &descriptions" +#. Translators: This message is presented when +#. NVDA is unable to gracefully terminate a single vision enhancement provider. +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not gracefully terminate the {providerName} vision enhancement provider" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Progress &bar output:" +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not gracefully terminate the following vision enhancement providers:\n" +"{providerNames}" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report background progress bars" +#. Translators: This is a label appearing on the vision settings panel. +msgid "Configure visual aids." msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report dynamic &content changes" +#. Translators: Enable checkbox on a vision enhancement provider on the vision settings category panel +msgid "Enable" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Play a sound when &auto-suggestions appear" +#. Translators: Options label on a vision enhancement provider on the vision settings category panel +#. Translators: The label for a group box containing the NVDA highlighter options. +msgid "Options:" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the browse mode settings panel. -msgid "Browse Mode" +#. Translators: Shown when there is an error showing the GUI for a vision enhancement provider +msgid "" +"Unable to configure user interface for Vision Enhancement Provider, it can " +"not be enabled." msgstr "" -#. Translators: This is the label for a textfield in the -#. browse mode settings panel. -msgid "&Maximum number of characters on one line" +#. Translators: This is the label for the NVDA settings dialog. +msgid "NVDA Settings" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a textfield in the -#. browse mode settings panel. -msgid "&Number of lines per page" +#. Translators: The profile name for normal configuration +msgid "normal configuration" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Use &screen layout (when supported)" +#. Translators: This is the label for the add symbol dialog. +msgid "Add Symbol" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Automatic &Say All on page load" +#. Translators: This is the label for the edit field in the add symbol dialog. +msgid "Symbol:" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Include l&ayout tables" +#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog. +#. %s is replaced by the language for which symbol pronunciation is being edited. +#, python-format +msgid "Symbol Pronunciation (%s)" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Automatic focus mode for focus changes" +#. Translators: The label of a text field to search for symbols in the speech symbols dialog. +msgctxt "speechSymbols" +msgid "&Filter by:" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Automatic focus mode for caret movement" +#. Translators: The label for symbols list in symbol pronunciation dialog. +msgid "&Symbols" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Audio indication of focus and browse modes" +#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol. +msgid "Symbol" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "&Trap all non-command gestures from reaching the document" +#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol's speech level (either none, some, most, all or character). +msgid "Level" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the document formatting panel. -msgid "Document Formatting" +#. Translators: The label for a column in symbols list which specifies when the actual symbol will be sent to the synthesizer (preserved). +#. See the "Punctuation/Symbol Pronunciation" section of the User Guide for details. +msgid "Preserve" msgstr "" -#. Translators: This is a label appearing on the document formatting settings panel. -msgid "" -"The following options control the types of document formatting reported by " -"NVDA." +#. Translators: The label for the group of controls in symbol pronunciation dialog to change the pronunciation of a symbol. +msgid "Change selected symbol" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the -#. document formatting settings panel -msgid "Font" +#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change the speech level of a symbol. +msgid "&Level" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Font name" +#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change when a symbol is sent to the synthesizer. +msgid "&Send actual symbol to synthesizer" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Font &size" +#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to remove a symbol. +msgid "Re&move" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Font attri&butes" +#. Translators: An error reported in the Symbol Pronunciation dialog when adding a symbol that is already present. +#, python-format +msgid "Symbol \"%s\" is already present." msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "E&mphasis" +#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands. +msgid "Input Gestures" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "St&yle" +#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. +msgctxt "inputGestures" +msgid "&Filter by:" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Colors" +#. Translators: The label of a button to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "Reset to factory &defaults" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the -#. document formatting settings panel -msgid "Document information" +#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. +#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. +#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. +#, python-brace-format +msgid "{main} ({source})" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Co&mments" +#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "Enter input gesture:" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Editor revisions" +#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "" +"Are you sure you want to reset all gestures to their factory defaults?\n" +"\t\t\t\n" +"\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined " +"during this session, will be lost.\n" +"\t\t\tThis cannot be undone." msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Spelling e&rrors" +#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. +msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." msgstr "" -#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the -#. document formatting settings panel -msgid "Pages and spacing" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Exit math interaction" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Pages" +#. Translators: Reported when the user attempts math interaction +#. but math interaction is not supported. +msgid "Math interaction not supported." msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Line &numbers" +#. Translators: This is spoken when NVDA moves to an empty line. +#. Translators: This is spoken when the line is considered blank. +msgid "blank" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a combobox controlling the reporting of line indentation in the -#. Document Formatting dialog (possible choices are Off, Speech, Tones, or Both. -msgid "Line &indentation reporting:" +#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized. +#, python-format +msgid "cap %s" msgstr "" -#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report No line Indentation. -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Off" +#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation. +msgid "no indent" msgstr "" -#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with Speech. -msgctxt "line indentation setting" -msgid "Speech" +#. Translators: This is spoken to indicate that some text is already selected. +#. 'selected' preceding text is intentional. +#. For example 'selected hello world' +#, python-format +msgid "selected %s" msgstr "" -#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with tones. -msgid "Tones" +#. Translators: This is spoken to indicate what has just been selected. +#. The text preceding 'selected' is intentional. +#. For example 'hello world selected' +#, python-format +msgid "%s selected" msgstr "" -#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" +#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters" +#, python-format +msgid "%d characters" msgstr "" -#. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue -#. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available. -msgid "&Paragraph indentation" +#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'hello unselected' +#, python-format +msgid "%s unselected" msgstr "" -#. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue -#. If this option is selected, NVDA will report line spacing if available. -msgid "&Line spacing" +#. Translators: This is spoken to indicate when the previous selection was removed and a new selection was made. for example 'hello world selected instead' +#, python-format +msgid "%s selected instead" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Alignment" +#. Translators: Reported when selection is removed. +msgid "selection removed" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the -#. document formatting settings panel -msgid "Table information" +#. Translators: Speaks current row number (example output: row 3). +#, python-format +msgid "row %s" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Tables" +#. Translators: Speaks the row span added to the current row number (example output: through 5). +#. Translators: Speaks the column span added to the current column number (example output: through 5). +#, python-format +msgid "through %s" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Row/column h&eaders" +#. Translators: Speaks current column number (example output: column 3). +#, python-format +msgid "column %s" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Cell c&oordinates" +#. Translators: Speaks the row and column span added to the current row and column numbers +#. (example output: through row 5 column 3). +#, python-brace-format +msgid "through row {row} column {column}" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Styles" +#. Translators: Speaks number of columns and rows in a table (example output: with 3 rows and 2 columns). +#, python-brace-format +msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Both Colors and Styles" +#. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns). +#, python-format +msgid "with %s columns" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Cell borders:" +#. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows). +#, python-format +msgid "with %s rows" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the -#. document formatting settings panel -msgid "Elements" +#. Translators: Speaks the item level in treeviews (example output: level 2). +#, python-format +msgid "level %s" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Lists" +#. Translators: Number of items in a list (example output: list with 5 items). +#, python-format +msgid "with %s items" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Block "es" +#. Translators: Indicates end of something (example output: at the end of a list, speaks out of list). +#, python-format +msgid "out of %s" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Fra&mes" +#. Translators: Indicates the page number in a document. +#. %s will be replaced with the page number. +#, python-format +msgid "page %s" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Clickable" +#. Translators: Indicates the section number in a document. +#. %s will be replaced with the section number. +#, python-format +msgid "section %s" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Report formatting changes after the cursor (can cause a lag)" +#. Translators: Indicates the text column number in a document. +#. {0} will be replaced with the text column number. +#. {1} will be replaced with the number of text columns. +#, python-brace-format +msgid "column {0} of {1}" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the touch interaction settings panel. -msgid "Touch Interaction" +#. Translators: Indicates the text column number in a document. +#. %s will be replaced with the number of text columns. +#, python-format +msgid "%s columns" msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. touch interaction settings panel. -msgid "&Touch typing mode" +msgid "continuous section break" msgstr "" -#. Translators: The title of the Windows 10 OCR panel. -msgid "Windows 10 OCR" +msgid "new column section break" msgstr "" -#. Translators: Label for an option in the Windows 10 OCR dialog. -msgid "Recognition &language:" +msgid "new page section break" msgstr "" -#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. -msgid "&Anywhere" +msgid "even pages section break" msgstr "" -#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. -msgid "Whole &word" +msgid "odd pages section break" msgstr "" -#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. -msgid "Regular &expression" +msgid "column break" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog. -msgid "Edit Dictionary Entry" +#. Translators: Speaks the heading level (example output: heading level 2). +#, python-format +msgid "heading level %d" msgstr "" -#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog. -msgid "&Pattern" +#. Translators: Indicates the style of text. +#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application. +#. %s will be replaced with the name of the style. +#, python-format +msgid "style %s" msgstr "" -#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog and in punctuation/symbol pronunciation dialog. -#. Translators: The label for the edit field in symbol pronunciation dialog to change the replacement text of a symbol. -msgid "&Replacement" +#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style. +#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application. +msgid "default style" +msgstr "شێوازی گریمانە" + +#. Translators: Indicates that cell does not have border lines. +msgid "no border lines" msgstr "" -#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog. -msgid "&Comment" +#. Translators: Reported when there are two background colors. +#. This occurs when, for example, a gradient pattern is applied to a spreadsheet cell. +#. {color1} will be replaced with the first background color. +#. {color2} will be replaced with the second background color. +#, python-brace-format +msgid "{color1} to {color2}" msgstr "" -#. Translators: This is a label for a set of radio buttons in add dictionary entry dialog. -msgid "&Type" +#. Translators: Reported when both the text and background colors change. +#. {color} will be replaced with the text color. +#. {backgroundColor} will be replaced with the background color. +#, python-brace-format +msgid "{color} on {backgroundColor}" msgstr "" -#. Translators: This is an error message to let the user know that the pattern field in the dictionary entry is not valid. -msgid "A pattern is required." +#. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color). +#. {color} will be replaced with the text color. +#, python-brace-format +msgid "{color}" msgstr "" -msgid "Dictionary Entry Error" +#. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color). +#. {backgroundColor} will be replaced with the background color. +#, python-brace-format +msgid "{backgroundColor} background" msgstr "" -#. Translators: This is an error message to let the user know that the dictionary entry is not valid. -#, python-format -msgid "Regular Expression error: \"%s\"." +#, python-brace-format +msgid "background pattern {pattern}" msgstr "" -#. Translators: The label for the combo box of dictionary entries in speech dictionary dialog. -msgid "&Dictionary entries" +#. Translators: Indicates the line number of the text. +#. %s will be replaced with the line number. +#, python-format +msgid "line %s" msgstr "" -#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry. -#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment -msgid "Comment" +#. Translators: Reported when text is no longer marked as having been inserted. +msgid "not inserted" msgstr "" -#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify pattern (original word or a pattern). -msgid "Pattern" +#. Translators: Reported when text is no longer marked as having been deleted. +msgid "not deleted" msgstr "" -#. Translators: The label for a column in dictionary entries list and in a list of symbols from symbol pronunciation dialog used to identify replacement for a pattern or a symbol -msgid "Replacement" +#. Translators: Reported when text is revised. +#, python-format +msgid "revised %s" msgstr "" -#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is case sensitive or not. -msgid "case" +#. Translators: Reported when text is not revised. +#, python-format +msgid "no revised %s" msgstr "" -#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is a regular expression, matches whole words, or matches anywhere. -msgid "Type" +#. Translators: Reported when text is marked +msgid "marked" msgstr "" -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. -#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. -#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "&Add" +#. Translators: Reported when text is no longer marked +msgid "not marked" msgstr "" -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries. -msgid "&Edit" +#. Translators: Reported when text is marked as strong (e.g. bold) +msgid "strong" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog. -msgid "Add Dictionary Entry" +#. Translators: Reported when text is no longer marked as strong (e.g. bold) +msgid "not strong" msgstr "" -#. Translators: A label for the braille display on the braille panel. -msgid "Braille &display" +#. Translators: Reported when text is marked as emphasised +msgid "emphasised" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the braille display selection dialog. -msgid "Select Braille Display" +#. Translators: Reported when text is no longer marked as emphasised +msgid "not emphasised" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display. -msgid "Braille &display:" +#. Translators: Reported when text is not bolded. +msgid "no bold" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection). -msgid "&Port:" +#. Translators: Reported when text is not italicized. +msgid "no italic" msgstr "" -#, python-format -msgid "Could not load the %s display." +#. Translators: Reported when text is formatted with double strikethrough. +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +msgid "double strikethrough" msgstr "" -msgid "Braille Display Error" +#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough. +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +msgid "strikethrough" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display). -msgid "&Output table:" +#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough. +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +msgid "no strikethrough" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard). -msgid "&Input table:" +#. Translators: Reported when text is underlined. +msgid "underlined" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. -msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor" +#. Translators: Reported when text is not underlined. +msgid "not underlined" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to show the cursor. -msgid "&Show cursor" +#. Translators: Reported when text is hidden. +msgid "hidden" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable cursor blinking. -msgid "Blink cursor" +#. Translators: Reported when text is not hidden. +msgid "not hidden" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to change cursor blink rate in milliseconds (1 second is 1000 milliseconds). -msgid "Cursor blink rate (ms)" +#. Translators: Reported for text which is at the baseline position; +#. i.e. not superscript or subscript. +msgid "baseline" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the cursor shape when tethered to focus. -msgid "Cursor shape for &focus:" +#. Translators: Reported when text is left-aligned. +msgid "align left" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the cursor shape when tethered to review. -msgid "Cursor shape for &review:" +#. Translators: Reported when text is centered. +msgid "align center" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to change how long a message stays on the braille display (in seconds). -msgid "Message &timeout (sec)" +#. Translators: Reported when text is right-aligned. +msgid "align right" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to display a message on the braille display indefinitely. -msgid "Show &messages indefinitely" +#. Translators: Reported when text is justified. +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified +msgid "align justify" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to set whether braille should be tethered to focus or review cursor. -msgid "Tether B&raille:" +#. Translators: Reported when text is justified with character spacing (Japanese etc) +#. See http://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/ +msgid "align distributed" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to read by paragraph (if it is checked, the commands to move the display by lines moves the display by paragraphs instead). -msgid "Read by ¶graph" -msgstr "" +#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment. +msgid "align default" +msgstr "لاچن کردن گریمانە" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable word wrap (try to avoid spliting words at the end of the braille display). -msgid "Avoid splitting &words when possible" +#. Translators: Reported when text is vertically top-aligned. +msgid "vertical align top" msgstr "" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to select how the context for the focus object should be presented on a braille display. -msgid "Focus context presentation:" +#. Translators: Reported when text is vertically middle aligned. +msgid "vertical align middle" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the NVDA settings dialog. -msgid "NVDA" +#. Translators: Reported when text is vertically bottom-aligned. +msgid "vertical align bottom" msgstr "" -#. Translators: The profile name for normal configuration -msgid "normal configuration" +#. Translators: Reported when text is vertically aligned on the baseline. +msgid "vertical align baseline" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the add symbol dialog. -msgid "Add Symbol" +#. Translators: Reported when text is vertically justified. +msgid "vertical align justified" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the edit field in the add symbol dialog. -msgid "Symbol:" +#. Translators: Reported when text is vertically justified but with character spacing (For some Asian content). +msgid "vertical align distributed" msgstr "" -#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog. -#. %s is replaced by the language for which symbol pronunciation is being edited. -#, python-format -msgid "Symbol Pronunciation (%s)" -msgstr "" +#. Translators: Reported when text has reverted to default vertical alignment. +msgid "vertical align default" +msgstr "لاچن کردنی ئاسویی گریمانە" -#. Translators: The label for symbols list in symbol pronunciation dialog. -msgid "&Symbols" +#. Translators: the label for paragraph format left indent +msgid "left indent" msgstr "" -#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol. -msgid "Symbol" +#. Translators: the message when there is no paragraph format left indent +msgid "no left indent" msgstr "" -#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol's speech level (either none, some, most, all or character). -msgid "Level" +#. Translators: the label for paragraph format right indent +msgid "right indent" msgstr "" -#. Translators: The label for a column in symbols list which specifies when the actual symbol will be sent to the synthesizer (preserved). -#. See the "Punctuation/Symbol Pronunciation" section of the User Guide for details. -msgid "Preserve" +#. Translators: the message when there is no paragraph format right indent +msgid "no right indent" msgstr "" -#. Translators: The label for the group of controls in symbol pronunciation dialog to change the pronunciation of a symbol. -msgid "Change selected symbol" +#. Translators: the label for paragraph format hanging indent +msgid "hanging indent" msgstr "" -#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change the speech level of a symbol. -msgid "&Level" +#. Translators: the message when there is no paragraph format hanging indent +msgid "no hanging indent" msgstr "" -#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change when a symbol is sent to the synthesizer. -msgid "&Send actual symbol to synthesizer" +#. Translators: the label for paragraph format first line indent +msgid "first line indent" msgstr "" -#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to remove a symbol. -msgid "Re&move" +#. Translators: the message when there is no paragraph format first line indent +msgid "no first line indent" msgstr "" -#. Translators: An error reported in the Symbol Pronunciation dialog when adding a symbol that is already present. +#. Translators: a type of line spacing (E.g. single line spacing) #, python-format -msgid "Symbol \"%s\" is already present." +msgid "line spacing %s" msgstr "" -#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands. -msgid "Input Gestures" +#. Translators: Reported when text no longer contains a comment. +msgid "out of comment" msgstr "" -#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. -msgctxt "inputGestures" -msgid "&Filter by:" +#. Translators: Reported when text contains a spelling error. +msgid "spelling error" msgstr "" -#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. -#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. -#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. -#, python-brace-format -msgid "{main} ({source})" +#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error. +msgid "out of spelling error" msgstr "" -#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "Enter input gesture:" +#. Translators: Reported when text contains a grammar error. +msgid "grammar error" msgstr "" -#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. -msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." +#. Translators: Reported when moving out of text containing a grammar error. +msgid "out of grammar error" msgstr "" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Exit math interaction" +#. Translators: Indicates end of a table. +msgid "out of table" msgstr "" -#. Translators: Reported when the user attempts math interaction -#. but math interaction is not supported. -msgid "Math interaction not supported." +#. Translators: reports number of columns and rows in a table (example output: table with 3 columns and 5 rows). +#, python-brace-format +msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows" msgstr "" #. Translators: name of the default espeak varient. @@ -9081,11 +9669,6 @@ msgctxt "espeakVarient" msgid "none" msgstr "" -#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle -#. which further increases the speaking rate when enabled. -msgid "Rate boos&t" -msgstr "" - #. Translators: Description for a speech synthesizer. msgid "Windows OneCore voices" msgstr "" @@ -9097,6 +9680,11 @@ msgstr "" msgid "word" msgstr "" +#. Translators: the current position's screen coordinates in pixels +#, python-brace-format +msgid "Positioned at {x}, {y}" +msgstr "" + #. Translators: current position in a document as a percentage of the document length #, python-brace-format msgid "{curPercent:.0f}%" @@ -9133,6 +9721,58 @@ msgid "" "document content" msgstr "" +#. Translators: shown for a highlighter setting that toggles +#. highlighting the system focus. +msgid "Highlight system fo&cus" +msgstr "" + +#. Translators: shown for a highlighter setting that toggles +#. highlighting the browse mode cursor. +msgid "Highlight browse &mode cursor" +msgstr "" + +#. Translators: shown for a highlighter setting that toggles +#. highlighting the navigator object. +msgid "Highlight navigator &object" +msgstr "" + +#. Translators: Description for NVDA's built-in screen highlighter. +msgid "Focus Highlight" +msgstr "" + +#. Translators: The label for a checkbox that enables / disables focus highlighting +#. in the NVDA Highlighter vision settings panel. +msgid "&Enable Highlighting" +msgstr "" + +#. Translators: Name for a vision enhancement provider that disables output to the screen, +#. making it black. +msgid "Screen Curtain" +msgstr "" + +#. Translators: Description for a Screen Curtain setting that shows a warning when loading +#. the screen curtain. +msgid "Always &show a warning when loading Screen Curtain" +msgstr "" + +#. Translators: Description for a screen curtain setting to play sounds when enabling/disabling the curtain +msgid "&Play sound when toggling Screen Curtain" +msgstr "" + +#. Translators: A warning shown when activating the screen curtain. +#. the translation of "Screen Curtain" should match the "translated name" +msgid "" +"Enabling Screen Curtain will make the screen of your computer completely " +"black. Ensure you will be able to navigate without any use of your screen " +"before continuing. \n" +"\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" + +#. Translators: option to enable screen curtain in the vision settings panel +msgid "Make screen black (immediate effect)" +msgstr "" + msgid "Taskbar" msgstr "" @@ -9219,7 +9859,7 @@ msgstr "" #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command #. when the cursor is not withnin a table. msgid "Not in table" -msgstr "" +msgstr "لە خشتەکەدا نییە" msgid "invoke" msgstr "" @@ -9232,7 +9872,7 @@ msgstr "" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. msgid "&Errors" -msgstr "" +msgstr "&هەڵە" #. Translators: The label shown for an insertion change #, python-brace-format @@ -9260,7 +9900,7 @@ msgid "{comment} by {author} on {date}" msgstr "" msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "ڕوومێزە" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be @@ -9614,7 +10254,7 @@ msgstr "" #. Translators: A slice in a pie chart. msgid "slice" -msgstr "" +msgstr "پارچە" #. Translators: A column in a column chart. msgctxt "chart" @@ -9627,7 +10267,7 @@ msgstr "" #. Translators: A segment of a chart for charts which don't have a specific name for segments. msgid "item" -msgstr "" +msgstr "بڕگە" #. Translators: Message to be spoken to report Series Color #, python-brace-format @@ -9938,7 +10578,7 @@ msgstr "" #. Translators: The default background color when a color has not been set by the author. #. Translators: the default (automatic) color in Microsoft Word msgid "default color" -msgstr "" +msgstr "ڕەنگی گریمانە" #. Translators: The color of text cannot be detected. #. Translators: The background color cannot be detected. @@ -10028,7 +10668,7 @@ msgstr "" #. Translators: A type of background pattern in Microsoft Excel. #. No pattern msgid "none" -msgstr "" +msgstr "هیچیان" #. Translators: A type of background pattern in Microsoft Excel. #. 75% dark moire @@ -10224,7 +10864,7 @@ msgstr "" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. msgid "double" -msgstr "" +msgstr "دوو ئەوەندە" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. msgid "slanted dash dot" @@ -10236,15 +10876,15 @@ msgstr "" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. msgid "thin" -msgstr "" +msgstr "تەنک" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "ناوەند" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. msgid "thick" -msgstr "" +msgstr "ئەستوور" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. msgid "medium dash dot dot" @@ -10323,7 +10963,7 @@ msgstr "" #. Translators: a Microsoft Word revision type (replaced content) msgid "replace" -msgstr "" +msgstr "لەجێ دانان" #. Translators: a Microsoft Word revision type (changed paragraph property, e.g. alignment) msgid "paragraph property" @@ -10331,15 +10971,15 @@ msgstr "" #. Translators: a Microsoft Word revision type (table) msgid "table property" -msgstr "" +msgstr "تایبەتمەندی خشتە" #. Translators: a Microsoft Word revision type (section property) msgid "section property" -msgstr "" +msgstr "تایبەتمەندی بەش" #. Translators: a Microsoft Word revision type (style definition) msgid "style definition" -msgstr "" +msgstr "پێناسەی شێواز" #. Translators: a Microsoft Word revision type (moved from) msgid "moved from" @@ -10351,15 +10991,15 @@ msgstr "" #. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted table cell) msgid "cell insertion" -msgstr "" +msgstr "تێخستنی خانە" #. Translators: a Microsoft Word revision type (deleted table cell) msgid "cell deletion" -msgstr "" +msgstr "ڕەشکردنەوەی خانە" #. Translators: a Microsoft Word revision type (merged table cells) msgid "cell merge" -msgstr "" +msgstr "یەکخستنی خانە" msgid "Comments" msgstr "" @@ -10405,6 +11045,16 @@ msgstr "" msgid "{revisionType} {description}: {text} by {author} on {date}" msgstr "" +#. Translators: a distance from the left edge of the page in Microsoft Word +#, python-brace-format +msgid "{distance} from left edge of page" +msgstr "" + +#. Translators: a distance from the left edge of the page in Microsoft Word +#, python-brace-format +msgid "{distance} from top edge of page" +msgstr "" + #. Translators: single line spacing msgctxt "line spacing value" msgid "single" @@ -10521,6 +11171,22 @@ msgstr "" msgid "{size:g} point font" msgstr "" +#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word +msgid "Change tracking on" +msgstr "" + +#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word +msgid "Change tracking off" +msgstr "" + +#. Translators: a message when toggling Display Nonprinting Characters in Microsoft word +msgid "Display nonprinting characters" +msgstr "" + +#. Translators: a message when toggling Display Nonprinting Characters in Microsoft word +msgid "Hide nonprinting characters" +msgstr "" + #. Translators: a measurement in Microsoft Word #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} characters" @@ -10547,7 +11213,7 @@ msgid "{offset:.3g} points" msgstr "" #. Translators: a measurement in Microsoft Word -#. See https://support.microsoft.com/kb/76388 for details. +#. See http://support.microsoft.com/kb/76388 for details. #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} picas" msgstr "" @@ -10562,4 +11228,4 @@ msgstr "" #. Translators: a message when switching to 1.5 line spaceing in Microsoft word msgid "1.5 line spacing" -msgstr "" +msgstr "1.5بۆشایی دێرەکان‌" diff --git a/source/locale/ckb/characterDescriptions.dic b/source/locale/ckb/characterDescriptions.dic index a6e791c345c..0e6208af6f1 100644 --- a/source/locale/ckb/characterDescriptions.dic +++ b/source/locale/ckb/characterDescriptions.dic @@ -1,32 +1,67 @@ -#English characterDescriptions.dic -#A part of NonVisual Desktop Access (NVDA) -#URL: https://www.nvda-project.org/ -#Copyright (c) 2010-2011 World Light Information Limited and Hong Kong Blind Union. -#This file is covered by the GNU General Public License. - -a Alfa -b Bravo -c Charlie -d Delta -e Echo -f Foxtrot -g Golf -h Hotel -i India -j Juliet -k Kilo -l Lima -m Mike -n November -o Oscar -p Papa -q Quebec -r Romeo -s Sierra -t Tango -u Uniform -v Victor -w Whiskey -x Xray -y Yankee -z Zulu +#Central kurdish characterDescriptions.dic +#A part of NonVisual Desktop Access (NVDA) +#URL: https://www.nvda-project.org/ +#Copyright (c) 2010-2011 World Light Information Limited and Hong Kong Blind Union. +#This file is covered by the GNU General Public License. + +a Alfa +b Bravo +c Charlie +d Delta +e Echo +f Foxtrot +g Golf +h Hotel +i India +j Juliet +k Kilo +l Lima +m Mike +n November +o Oscar +p Papa +q Quebec +r Romeo +s Sierra +t Tango +u Uniform +v Victor +w Whiskey +x Xray +y Yankee +z Zulu + +# kurdish chars: +ئ ئەستێرە +ب باران +ت تاڤگە +پ پشیلە +ج جوان +چ چیا +ح حەڵوا +د دار +ڕ ڕۆژ +ز زەوی +ژ ژوور +س سێو +ش شووشە +ع عارەب +غ غاردان +ف فڕفڕۆکە +ق قاز +ڤ ڤیان +ک کەو +گ گوڵ +ل لالەنگی +م ماسی +ن نان +ه هەڵاڵە +و ورچ +ی یاری + +#these letters can't come at the first of words they only come in middle or at the end of words +ا دارا +ە دەرەوە +ر دار +ڵ گوڵاڵە +ێ هێلانە diff --git a/source/locale/ckb/symbols.dic b/source/locale/ckb/symbols.dic index 35b0fcd1be0..894bd98809f 100644 --- a/source/locale/ckb/symbols.dic +++ b/source/locale/ckb/symbols.dic @@ -1,186 +1,186 @@ -#locale/en/symbols.dic -#A part of NonVisual Desktop Access (NVDA) -#Copyright (c) 2011-2017 NVDA Contributors -#This file is covered by the GNU General Public License. - -complexSymbols: -# identifier regexp -# Sentence endings. -. sentence ending (?<=[^\s.])\.(?=[\"'”’)\s]|$) -! sentence ending (?<=[^\s!])\!(?=[\"'”’)\s]|$) -? sentence ending (?<=[^\s?])\?(?=[\"'”’)\s]|$) -# Phrase endings. -; phrase ending (?<=[^\s;]);(?=\s|$) -: phrase ending (?<=[^\s:]):(?=\s|$) -# Others -decimal point (? greater some -= equals some -? question all -@ at some -[ left bracket most -] right bracket most -\\ backslash most -^ caret most -_ line most -` graav most -{ left brace most -} right brace most -| bar most -~ tilda most - -# Other characters -• bullet some -… dot dot dot all always -... dot dot dot all always -“ left quote most -” right quote most -‘ left tick most -’ right tick most -– en dash most always -— em dash most -● circle most -¨ diaeresis most -‎ left to right mark char -‏ right to left mark char -■ black square some -▪ black square some -◾ black square some -◦ white bullet some -⇒ right double arrow some -⇨ right white arrow some -➢ right arrowhead some -❖ black diamond minus white X some -♣ black club some -♦ black diamond some -§ section all -° degrees some -« double left pointing angle bracket -» double right pointing angle bracket -µ micro some -¹ superscript 1 some -² superscript 2 some -³ superscript 3 some -® registered some -™ Trademark some -© Copyright some -± Plus or Minus some -× times some -÷ divide by some -← left arrow some -↑ up arrow some -→ right arrow some -↓ down arrow some -✓ check some -✔ check some - -#Mathematical Operators U+2200 to U+220F -∀ for all none -∁ complement none -∂ partial derivative none -∃ there exists none -∄ there does not exist none -∅ empty set none -∆ increment none -∇ nabla none -∈ element of none -∉ not an element of none -∊ small element of none -∋ contains as member none -∌ does not contain as member none -∍ small contains as member none -∎ end of proof none -∏ n-ary product none - -# Miscellaneous Mathematical Operators -∑ n-ary summation none -√ square root none -∛ cube root none -∜ fourth root none -∝ proportional to none -∞ infinity none -∟ right angle none -∠ angle none -∥ parallel to none -∦ not parallel to none -∧ logical and none -∨ logical or none -∩ intersection none -∪ union none -∫ integral none -∴ therefore none -∵ because none -∶ ratio none -∷ proportion none -≤ less- than or equal to none -≥ greater-than or equal to none -⊂ subset of none -⊃ superset of none -⊆ subset of or equal to none -⊇ superset of or equal to none - -# Vulgur Fractions U+2150 to U+215E -⅐ one seventh none -⅑ one ninth none -⅒ one tenth none -⅓ one third none -⅔ two thirds none -⅕ one fifth none -⅖ two fifths none -⅗ three fifths none -⅘ four fifths none -⅙ one sixth none -⅚ five sixths none -⅛ one eighth none -⅜ three eights none -⅝ five eighths none -⅞ seven eighths none +#locale/ckb/symbols.dic +#A part of NonVisual Desktop Access (NVDA) +#Copyright (c) 2011-2017 NVDA Contributors +#This file is covered by the GNU General Public License. + +complexSymbols: +# identifier regexp +# Sentence endings. +. sentence ending (?<=[^\s.])\.(?=[\"'”’)\s]|$) +! sentence ending (?<=[^\s!])\!(?=[\"'”’)\s]|$) +? sentence ending (?<=[^\s?])\?(?=[\"'”’)\s]|$) +# Phrase endings. +; phrase ending (?<=[^\s;]);(?=\s|$) +: phrase ending (?<=[^\s:]):(?=\s|$) +# Others +decimal point (? greater some += equals some +? question all +@ at some +[ left bracket most +] right bracket most +\\ backslash most +^ caret most +_ line most +` graav most +{ left brace most +} right brace most +| bar most +~ tilda most + +# Other characters +• bullet some +… dot dot dot all always +... dot dot dot all always +“ left quote most +” right quote most +‘ left tick most +’ right tick most +– en dash most always +— em dash most +● circle most +¨ diaeresis most +‎ left to right mark char +‏ right to left mark char +■ black square some +▪ black square some +◾ black square some +◦ white bullet some +⇒ right double arrow some +⇨ right white arrow some +➢ right arrowhead some +❖ black diamond minus white X some +♣ black club some +♦ black diamond some +§ section all +° degrees some +« double left pointing angle bracket +» double right pointing angle bracket +µ micro some +¹ superscript 1 some +² superscript 2 some +³ superscript 3 some +® registered some +™ Trademark some +© Copyright some +± Plus or Minus some +× times some +÷ divide by some +← left arrow some +↑ up arrow some +→ right arrow some +↓ down arrow some +✓ check some +✔ check some + +#Mathematical Operators U+2200 to U+220F +∀ for all none +∁ complement none +∂ partial derivative none +∃ there exists none +∄ there does not exist none +∅ empty set none +∆ increment none +∇ nabla none +∈ element of none +∉ not an element of none +∊ small element of none +∋ contains as member none +∌ does not contain as member none +∍ small contains as member none +∎ end of proof none +∏ n-ary product none + +# Miscellaneous Mathematical Operators +∑ n-ary summation none +√ square root none +∛ cube root none +∜ fourth root none +∝ proportional to none +∞ infinity none +∟ right angle none +∠ angle none +∥ parallel to none +∦ not parallel to none +∧ logical and none +∨ logical or none +∩ intersection none +∪ union none +∫ integral none +∴ therefore none +∵ because none +∶ ratio none +∷ proportion none +≤ less- than or equal to none +≥ greater-than or equal to none +⊂ subset of none +⊃ superset of none +⊆ subset of or equal to none +⊇ superset of or equal to none + +# Vulgur Fractions U+2150 to U+215E +⅐ حەوت یەک none +⅑ نۆ یەک none +⅒ دە یەک none +⅓ سێ یەک none +⅔ دوو لە سێ none +⅕ پێنج یەک none +⅖ دوو لەپێنج none +⅗ سێ لە پێنج none +⅘ چوار لە پێنج none +⅙ شەش یەک none +⅚ پێنج لە شەش none +⅛ هەشت یەک none +⅜ سێ لە هەشت none +⅝ پێنج لە هەشت none +⅞ حەوت لە هەشت none \ No newline at end of file diff --git a/source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po index 5fadc93799b..710f77e3ec8 100644 --- a/source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-09 11:28+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-31 00:10+1000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Nicolai Svendsen \n" "Language-Team: Dansk NVDA \n" @@ -526,9 +526,6 @@ msgid "Only when scrolling back" msgstr "Kun når der rulles tilbage" #. Translators: String representing automatic port selection for braille displays. -#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings -#. panel to have NVDA determine its Windows Console implementation -#. automatically. msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" @@ -1383,7 +1380,7 @@ msgstr "flytter til næste tabel" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next table" -msgstr "ingen næste tabell" +msgstr "ingen næste tabel" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous table" @@ -3811,7 +3808,7 @@ msgid "" "speaks it" msgstr "" "Flytter læsemarkøren til næste linje i det aktuelle navigatorobjekt og læser " -"den op.\v" +"den op." #. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. msgid "" @@ -4666,7 +4663,7 @@ msgstr "Skærmtæppe aktiveret" #. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" -msgstr "Midlertidigt skærmtæppe, der forbliver aktiveret indtil næste genstart" +msgstr "Midlertidigt skærmtæppe (aktiv indtil NVDA genstartes)" #. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. msgid "Could not enable screen curtain" @@ -9190,22 +9187,17 @@ msgstr "" "Benyt UI Automation til at få adgang til kontrolelementer for Microsoft " "&Word-dokumenter, når disse er tilgængelige" -#. Translators: This is the label for a combo box for selecting the -#. active console implementation in the advanced settings panel. -#. Choices are automatic, prefer UIA, and legacy. -msgid "Windows C&onsole support:" -msgstr "Understøttelse af Windows-K&onsoller:" - -#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings -#. panel to have NVDA use UIA in the Windows Console when available. -msgid "Prefer UIA" -msgstr "Foretræk UIA" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Use UI Automation to access the Windows C&onsole when available" +msgstr "" +"Benyt UI Automation til at få adgang til Windows-&konsollen, når denne er " +"tilgængelig" -#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings -#. panel to have NVDA use its legacy Windoes Console support -#. in all cases. -msgid "Legacy" -msgstr "Forældet" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Speak &passwords in UIA consoles (may improve performance)" +msgstr "Udtal &adgangskoder i UIA-konsoller (kan forbedre ydeevnen)" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -9214,17 +9206,10 @@ msgstr "Terminalprogrammer" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. -msgid "Speak &passwords in Windows Console (may improve performance)" -msgstr "Udtal &adgangskoder i Windows-konsoller (kan forbedre ydeevnen)" - -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Advanced settings panel. -msgid "" -"Use the new t&yped character support in legacy Windows consoles when " -"available" +msgid "Use the new t&yped character support in Windows Console when available" msgstr "" -"Benyt den nye understøttelse for &indtastede tegn i forældede Windows-" -"konsoller når tilgængelig" +"Benyt den nye understøttelse for indtastede &tegn i Windows-konsoller, når " +"denne er tilgængelig" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. @@ -10112,16 +10097,19 @@ msgstr "Fremhæv fokus" msgid "&Enable Highlighting" msgstr "Aktivér &fremhævelse" -#. Translators: Description of a vision enhancement provider that disables output to the screen, +#. Translators: Name for a vision enhancement provider that disables output to the screen, #. making it black. msgid "Screen Curtain" msgstr "Skærmtæppe" -#. Translators: Description for a screen curtain setting that shows a warning when loading +#. Translators: Description for a Screen Curtain setting that shows a warning when loading #. the screen curtain. -#, python-brace-format -msgid "Always &show a warning when loading {screenCurtainTranslatedName}" -msgstr "&Vis altid en advarsel, når {screenCurtainTranslatedName} indlæses" +msgid "Always &show a warning when loading Screen Curtain" +msgstr "&Vis altid en advarsel, når Skærmtæppe indlæses" + +#. Translators: Description for a screen curtain setting to play sounds when enabling/disabling the curtain +msgid "&Play sound when toggling Screen Curtain" +msgstr "Afspil altid en &lyd, når skærmtæppet indlæses" #. Translators: A warning shown when activating the screen curtain. #. the translation of "Screen Curtain" should match the "translated name" @@ -10162,8 +10150,8 @@ msgid "" "Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document " "Formatting Settings" msgstr "" -"Kan ikke sætte overskrifter. Aktivér venligst oplæsning af tabeloverskrifter " -"i indstillingerne for Dokumentformatering." +"Kan ikke indstille overskrifter. Aktivér venligst oplæsning af " +"tabeloverskrifter i indstillingerne for Dokumentformatering." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. #, python-brace-format @@ -10230,7 +10218,7 @@ msgid "" "and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the " "current row header for this cell." msgstr "" -"Tryk en gang for at sætte denne celle som rækkeoverskrift for celler " +"Tryk en gang for at indstille denne celle som rækkeoverskrift for celler " "nedenunder og til højre i denne tabel. Tryk to gange for at annullere " "rækkeoverskriften for denne celle" @@ -11631,6 +11619,15 @@ msgstr "dobbelt linjeafstand" msgid "1.5 line spacing" msgstr "1.5 linjeafstand" +#~ msgid "Windows C&onsole support:" +#~ msgstr "Understøttelse af Windows-K&onsoller:" + +#~ msgid "Prefer UIA" +#~ msgstr "Foretræk UIA" + +#~ msgid "Legacy" +#~ msgstr "Forældet" + #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "Forstørrelsesglas" diff --git a/source/locale/de/gestures.ini b/source/locale/de/gestures.ini index 55822886885..c49e20aead3 100644 --- a/source/locale/de/gestures.ini +++ b/source/locale/de/gestures.ini @@ -4,8 +4,9 @@ rightMouseClick = kb(laptop):NVDA+plus toggleRightMouseButton = kb(laptop):NVDA+control+plus [NVDAObjects.window.winword.WordDocument] - None = kb:control+b, kb:control+i, kb:control+u, "kb:control+shift+," + None = kb:control+i, kb:control+u, "kb:control+shift+," increaseDecreaseFontSize = kb:control+<, kb:control+shift+< + toggleAlignment = kb:control+b toggleBold = kb:control+shift+f toggleItalic = kb:control+shift+k toggleUnderline = kb:control+shift+u, kb:control+shift+d diff --git a/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po index 3e54112dcfb..755df47d2d1 100644 --- a/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA master-9280,3350d74\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-12 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-12 01:09+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-31 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-02 23:02+0330\n" "Last-Translator: Mohammadreza Rashad \n" "Language-Team: NVDA Translation Team \n" "Language: fa\n" @@ -106,7 +106,8 @@ msgstr "خطای دستوری: {text}" msgid "unknown" msgstr "نامشخص" -#. Translators: This is presented when errors are found in an appModule (example output: error in appModule explorer). +#. Translators: This is presented when errors are found in an appModule +#. (example output: error in appModule explorer). #, python-format msgid "Error in appModule %s" msgstr "خطا در ماژولِ برنامه‌ی %s" @@ -146,11 +147,6 @@ msgctxt "aria" msgid "form" msgstr "فرم" -#. Translators: Reported for a significant region, normally found on web pages. -msgctxt "aria" -msgid "region" -msgstr "ناحیه" - #. Translators: An audio ducking mode which specifies how NVDA affects the volume of other applications. #. See the Audio Ducking Mode section of the User Guide for details. msgid "No ducking" @@ -226,7 +222,7 @@ msgstr "فهر" msgid "gra" msgstr "گرا" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "کمک" @@ -306,6 +302,11 @@ msgstr "بر" msgid "grp" msgstr "گر" +#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. caption. +msgid "cap" +msgstr "شرح" + #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. embedded object. msgid "embedded" @@ -374,6 +375,22 @@ msgstr "حذف" msgid "ins" msgstr "درج" +#. Translators: Displayed in braille for a landmark. +msgid "lmk" +msgstr "بخش" + +#. Translators: Displayed in braille for an object which is an article. +msgid "art" +msgstr "مقل" + +#. Translators: Displayed in braille for an object which is a region. +msgid "rgn" +msgstr "ناح" + +#. Translators: Displayed in braille for an object which is a figure. +msgid "fig" +msgstr "فیگ" + #. Translators: Displayed in braille when an object is selected. msgid "sel" msgstr "نخ" @@ -477,11 +494,6 @@ msgctxt "braille landmark abbreviation" msgid "form" msgstr "فرم" -#. Translators: Displayed in braille for a significant region, normally found on web pages. -msgctxt "braille landmark abbreviation" -msgid "rgn" -msgstr "ناح" - #. Translators: The description of a braille cursor shape. msgid "Dots 7 and 8" msgstr "نقطه‌های ۷ و ۸" @@ -898,8 +910,8 @@ msgstr "گُجَراتی درجه‌ی 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -msgid "Koine Greek" -msgstr "یونانیِ کُینه" +msgid "Greek international braille" +msgstr "بریلِ یونانیِ بین‌المللی" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1695,6 +1707,38 @@ msgstr "به خطای قبلی میبَرَد" msgid "no previous error" msgstr "هیچ خطای قبلی‌ای نیست" +#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. +msgid "moves to the next article" +msgstr "به مقاله‌ی بعدی میبَرَد." + +#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. +msgid "no next article" +msgstr "هیچ مقاله‌ی بعدی‌ای نیست" + +#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. +msgid "moves to the previous article" +msgstr "به مقاله‌ی قبلی میبَرَد." + +#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. +msgid "no previous article" +msgstr "هیچ مقاله‌ی قبلی‌ای نیست" + +#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. +msgid "moves to the next grouping" +msgstr "به گروهِ بعدی میبَرَد" + +#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. +msgid "no next grouping" +msgstr "هیچ گروهِ بعدی‌ای نیست" + +#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. +msgid "moves to the previous grouping" +msgstr "به گروهِ قبلی میبَرَد" + +#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. +msgid "no previous grouping" +msgstr "هیچ گروهِ قبلی‌ای نیست" + #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. #. Translators: This is the label for a checkbox in the @@ -1721,8 +1765,6 @@ msgstr "&دکمه" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. msgid "Lan&dmarks" msgstr "&بخشها" @@ -1750,15 +1792,6 @@ msgstr "&فعال کردن" msgid "&Move to" msgstr "&رفتن به" -#, python-format -msgid "%s landmark" -msgstr "بخشِ %s" - -#. Translators: This is brailled to indicate a landmark (example output: lmk main). -#, python-format -msgid "lmk %s" -msgstr "بخش %s" - #. Translators: the message presented when the activateLongDescription script cannot locate a long description to activate. msgid "No long description" msgstr "توضیحِ طولانی ندارد" @@ -2616,6 +2649,22 @@ msgstr "حذف‌شده" msgid "inserted" msgstr "درج‌شده" +#. Translators: Identifies a landmark. +msgid "landmark" +msgstr "بخش" + +#. Translators: Identifies an article. +msgid "article" +msgstr "مقاله" + +#. Translators: Identifies a region. +msgid "region" +msgstr "ناحیه" + +#. Translators: Identifies a figure (commonly seen on some websites). +msgid "figure" +msgstr "فیگور" + #. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. msgid "unavailable" msgstr "بیرون از دسترس" @@ -2997,6 +3046,11 @@ msgstr "گروه‌های پیکره‌بندی" msgid "Braille" msgstr "بریل" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the vision panel +msgid "Vision" +msgstr "بینایی" + #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgctxt "script category" msgid "Tools" @@ -3450,6 +3504,18 @@ msgstr "سرنوشتارها اعلام میشوند." msgid "Toggles on and off the reporting of headings" msgstr "اعلام شدنِ سرنوشتارها را فعال یا غیرِ فعال میکند." +#. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. +msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" +msgstr "اعلام شدنِ گروه‌ها را فعال یا غیرِ فعال میکند." + +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings off" +msgstr "گروه‌ها اعلام نمیشوند." + +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings on" +msgstr "گروه‌ها اعلام میشوند." + #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. msgid "report block quotes off" msgstr "نقلِ قول‌ها اعلام نمیشوند." @@ -3463,17 +3529,29 @@ msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" msgstr "اعلام شدنِ نقلِ قول‌ها را فعال یا غیرِ فعال میکند." #. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks off" -msgstr "بخشهای اصلیِ صفحه اعلام نمیشوند." +msgid "report landmarks and regions off" +msgstr "بخشهای اصلی و ناحیه‌های صفحه اعلام نمیشوند." #. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks on" -msgstr "بخشهای اصلیِ صفحه اعلام میشوند." +msgid "report landmarks and regions on" +msgstr "بخشهای اصلی و ناحیه‌های صفحه اعلام میشوند." #. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" msgstr "اعلام شدنِ بخشهای اصلیِ صفحه را فعال یا غیرِ فعال میکند." +#. Translators: Input help mode message for toggle report articles command. +msgid "Toggles on and off the reporting of articles" +msgstr "اعلام شدنِ مقاله‌ها را فعال یا غیرِ فعال میکند." + +#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. +msgid "report articles off" +msgstr "مقاله‌ها اعلام نمیشوند." + +#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. +msgid "report articles on" +msgstr "مقاله‌ها اعلام میشوند." + #. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. msgid "report frames off" msgstr "قاب‌ها اعلام نمیشوند." @@ -3868,10 +3946,9 @@ msgstr "NVDA را از نو راه می‌اندازد!" msgid "Shows the NVDA menu" msgstr "منوی NVDA را نشان میدهد" -#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. msgid "" -"Reads from the review cursor up to end of current text, moving the review " -"cursor as it goes" +"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " +"review cursor as it goes" msgstr "" "از محلِّ قرار‌گیریِ مکان‌نمای بازبینی تا پایانِ متنِ جاری را میخوانَد. هنگامِ خواندن، " "مکان‌نما را حرکت میدهد." @@ -4306,6 +4383,14 @@ msgstr "" "موقعیتِ جاریِ مکان‌نمای بازبینی را به عنوانِ آغازِ متنی که قرار است انتخاب یا کپی " "شود نشانه‌گذاری میکند." +msgid "" +"Move the review cursor to the position marked as the start of text to be " +"selected or copied" +msgstr "" +"مکان‌نمای بازبینی را به جایی که به عنوانِ آغازِ متنی که قرار است انتخاب یا کپی " +"شود نشانه‌گذاری شده است میبَرَد." + +#. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. msgid "No start marker set" msgstr "نشانه‌ی آغاز گذاشته نشده است." @@ -4510,6 +4595,53 @@ msgid "" "Recognizes the content of the current navigator object with Windows 10 OCR" msgstr "محتوای پیمایشگرِ جاری را با OCRِ ویندوز ۱۰ بازمیشناسد" +#. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. +msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" +msgstr "اعلام شدنِ نویسه‌های CLDR، مانند ایموجی‌ها را فعال یا غیرِ فعال میکند." + +#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. +msgid "report CLDR characters off" +msgstr "نویسه‌های CLDR اعلام نمیشوند." + +#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. +msgid "report CLDR characters on" +msgstr "نویسه‌های CLDR اعلام میشوند." + +msgid "" +"Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or " +"disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is " +"enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled " +"until you disable it" +msgstr "" +"وضعیتِ پرده‌ی صفحه نمایش را فعال یا غیرفعال میکند. چنانچه فعال باشد، صفحه‌ی " +"نمایش سیاه میشود. در صورت غیرفعال بودن، محتوای صفحه نمایش داده میشود. با یک " +"بار فشردن، پرده تا وقتی NVDA را دوباره راه‌اندازی کنید فعال میمانَد. با دو بار " +"فشردن، پرده تا هنگامی که غیرفعالش کنید فعال میمانَد." + +#. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. +msgid "Screen curtain disabled" +msgstr "پرده غیرِ فعال شد" + +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not disable screen curtain" +msgstr "نمیتوانم پرده را غیرفعال کنم" + +#. Translators: Reported when the screen curtain is not available. +msgid "Screen curtain not available" +msgstr "پرده موجود نیست" + +#. Translators: Reported when the screen curtain is enabled. +msgid "Screen curtain enabled" +msgstr "پرده فعال شد" + +#. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. +msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" +msgstr "پرده‌ی موقتی. تا راه‌اندازیِ بَعدیِ NVDA فعال میمانَد." + +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not enable screen curtain" +msgstr "نمیتوانم پرده را فعال کنم" + #. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, #. due to profile activation being suspended. msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" @@ -6045,3689 +6177,3782 @@ msgstr "بازبینیِ صفحه‌ی نمایش" msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" msgstr "فِشُردنِ %s را روی صفحه کلیدِ سیستم تقلید میکند." -#. Translators: This is spoken when NVDA moves to an empty line. -#. Translators: This is spoken when the line is considered blank. -msgid "blank" -msgstr "خالی" +msgid "NVDA Speech Viewer" +msgstr "سخن‌نمای NVDA" -#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized. -#, python-format -msgid "cap %s" -msgstr "cap %s" +#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls +#. whether the speech viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Speech Viewer on Startup" +msgstr "&نمایشگرِ گفتار را در آغازِ کار نشان بده" -#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation. -msgid "no indent" -msgstr "بدونِ تورفتگی" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Language" +msgstr "&زبان" -#. Translators: This is spoken to indicate that some text is already selected. -#. 'selected' preceding text is intentional. -#. For example 'selected hello world' -#, python-format -msgid "selected %s" -msgstr "%s انتخاب شد" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Language" +msgstr "زبان" -#. Translators: This is spoken to indicate what has just been selected. -#. The text preceding 'selected' is intentional. -#. For example 'hello world selected' -#, python-format -msgid "%s selected" -msgstr "%s انتخاب شد" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Voice" +msgstr "&صدا" -#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters" -#, python-format -msgid "%d characters" -msgstr "%d نویسه" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Voice" +msgstr "صدا" -#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'hello unselected' -#, python-format -msgid "%s unselected" -msgstr "%s انتخاب نشد" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "V&ariant" +msgstr "&نوعِ صدا" -#. Translators: This is spoken to indicate when the previous selection was removed and a new selection was made. for example 'hello world selected instead' -#, python-format -msgid "%s selected instead" -msgstr "%s به جایش انتخاب شد" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Variant" +msgstr "نوعِ صدا" -#. Translators: Reported when selection is removed. -msgid "selection removed" -msgstr "انتخاب حذف شد." +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Rate" +msgstr "&سرعت" -#. Translators: Speaks current row number (example output: row 3). -#, python-format -msgid "row %s" -msgstr "سطرِ %s" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Rate" +msgstr "سرعت" -#. Translators: Speaks the row span added to the current row number (example output: through 5). -#. Translators: Speaks the column span added to the current column number (example output: through 5). -#, python-format -msgid "through %s" -msgstr "تا %s" +#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle +#. which further increases the speaking rate when enabled. +msgid "Rate boos&t" +msgstr "افزودنِ بی&شترِ سرعت" -#. Translators: Speaks current column number (example output: column 3). -#, python-format -msgid "column %s" -msgstr "ستونِ %s" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Rate boost" +msgstr "افزودنِ بیشترِ سرعت" -#. Translators: Speaks the row and column span added to the current row and column numbers -#. (example output: through row 5 column 3). -#, python-brace-format -msgid "through row {row} column {column}" -msgstr "تا سطرِ {row} ستونِ {column}" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "V&olume" +msgstr "&حجمِ صدا" -#. Translators: Speaks number of columns and rows in a table (example output: with 3 rows and 2 columns). -#, python-brace-format -msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns" -msgstr "{rowCount} سطر و {columnCount} ستون دارد." +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Volume" +msgstr "حجمِ صدا" -#. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns). -#, python-format -msgid "with %s columns" -msgstr "دارای %s ستون" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Pitch" +msgstr "زیر &و بمی" -#. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows). -#, python-format -msgid "with %s rows" -msgstr "دارای %s سطر" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Pitch" +msgstr "زیر و بمی" -#. Translators: Speaks the item level in treeviews (example output: level 2). -#, python-format -msgid "level %s" -msgstr "سطحِ %s" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Inflection" +msgstr "انع&طافِ صدا" -#. Translators: Number of items in a list (example output: list with 5 items). -#, python-format -msgid "with %s items" -msgstr "دارای %s مورد" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Inflection" +msgstr "انعطافِ صدا" -#. Translators: Indicates end of something (example output: at the end of a list, speaks out of list). -#, python-format -msgid "out of %s" -msgstr "بیرونِ %s" +msgid "text mode" +msgstr "حالتِ متنی" -#. Translators: Indicates the page number in a document. -#. %s will be replaced with the page number. -#, python-format -msgid "page %s" -msgstr "صفحه‌ی %s" +msgid "object mode" +msgstr "حالتِ شیئی" -#. Translators: Indicates the section number in a document. -#. %s will be replaced with the section number. -#, python-format -msgid "section %s" -msgstr "بخشِ %s" +#. Translators: a touch screen action performed once +#, python-brace-format +msgid "single {action}" +msgstr "یک {action}" -#. Translators: Indicates the text column number in a document. -#. {0} will be replaced with the text column number. -#. {1} will be replaced with the number of text columns. +#. Translators: a touch screen action performed twice #, python-brace-format -msgid "column {0} of {1}" -msgstr "ستونِ {0} از {1}" +msgid "double {action}" +msgstr "دو {action}" -#. Translators: Indicates the text column number in a document. -#. %s will be replaced with the number of text columns. -#, python-format -msgid "%s columns" -msgstr "%s ستون" +#. Translators: a touch screen action performed 3 times +#, python-brace-format +msgid "tripple {action}" +msgstr "سه {action}" -msgid "continuous section break" -msgstr "شکستِ بخشِ پیوسته" +#. Translators: a touch screen action performed 4 times +#, python-brace-format +msgid "quadruple {action}" +msgstr "چهار {action}" -msgid "new column section break" -msgstr "شکستِ بخشِ ستونِ جدید" +#. Translators: a touch screen action using multiple fingers +#, python-brace-format +msgid "{numFingers} finger {action}" +msgstr "{action} {numFingers} انگشتی" -msgid "new page section break" -msgstr "شکستِ بخشِ صفحه‌ی جدید" +#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen +msgctxt "touch action" +msgid "tap" +msgstr "ضربه" -msgid "even pages section break" -msgstr "شکستِ بخشِ صفحاتِ زوج" +#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen +msgctxt "touch action" +msgid "tap and hold" +msgstr "ضربه زدن و نگه‌داشتن" -msgid "odd pages section break" -msgstr "شکستِ بخشِ صفحاتِ فرد" +#. Translators: a touch with no release, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "hold" +msgstr "نگه‌داشتن" -msgid "column break" -msgstr "شکستِ ستون" +#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick up" +msgstr "کششِ بالا" -#. Translators: Speaks the heading level (example output: heading level 2). -#, python-format -msgid "heading level %d" -msgstr "سرنوشتارِ سطحِ %d" +#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick down" +msgstr "کششِ پایین" -#. Translators: Indicates the style of text. -#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application. -#. %s will be replaced with the name of the style. -#, python-format -msgid "style %s" -msgstr "سبْکِ %s" +#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick left" +msgstr "کششِ چپ" -#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style. -#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application. -msgid "default style" -msgstr "سبْکِ پیش‌فرض" +#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick right" +msgstr "کششِ راست" -#. Translators: Indicates that cell does not have border lines. -msgid "no border lines" -msgstr "بدونِ خطوطِ حاشیه" +#. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering +msgctxt "touch action" +msgid "hover down" +msgstr "آغاز کردن به لغزاندن" -#. Translators: Reported when there are two background colors. -#. This occurs when, for example, a gradient pattern is applied to a spreadsheet cell. -#. {color1} will be replaced with the first background color. -#. {color2} will be replaced with the second background color. -#, python-brace-format -msgid "{color1} to {color2}" -msgstr "{color1} به {color2}" +#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. +msgctxt "touch action" +msgid "hover" +msgstr "لغزاندن" -#. Translators: Reported when both the text and background colors change. -#. {color} will be replaced with the text color. -#. {backgroundColor} will be replaced with the background color. -#, python-brace-format -msgid "{color} on {backgroundColor}" -msgstr "متنِ {color} روی پس‌زمینه‌ی {backgroundColor}" +#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released +msgctxt "touch action" +msgid "hover up" +msgstr "برداشتنِ انگشت" -#. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color). -#. {color} will be replaced with the text color. -#, python-brace-format -msgid "{color}" -msgstr "متنِ {color} رنگ" +#. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode. +msgid "NVDA Message" +msgstr "پیام از NVDA" -#. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color). -#. {backgroundColor} will be replaced with the background color. -#, python-brace-format -msgid "{backgroundColor} background" -msgstr "پس‌زمینه‌ی {backgroundColor} رنگ" +#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. +msgid "Checking for Update" +msgstr "در حالِ بررسی برای به روزرسانی" -#, python-brace-format -msgid "background pattern {pattern}" -msgstr "الگوی پس‌زمینه‌ی {pattern}" +#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update. +msgid "Checking for update" +msgstr "در حالِ بررسی برای به روزرسانی" -#. Translators: Indicates the line number of the text. -#. %s will be replaced with the line number. -#, python-format -msgid "line %s" -msgstr "خطِّ %s" +#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. +msgid "Error checking for update." +msgstr "خطا هنگامِ بررسی برای به روزرسانی" -#. Translators: Reported when text is no longer marked as having been inserted. -msgid "not inserted" -msgstr "درج‌نشده" +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. +#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. +#. Translators: The title of the message box +msgid "Error" +msgstr "خطا" -#. Translators: Reported when text is no longer marked as having been deleted. -msgid "not deleted" -msgstr "حذف‌نشده" +#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. +#. Translators: The title of the dialog asking the user to Install an NVDA update. +msgid "NVDA Update" +msgstr "به‌روزرسانیِ NVDA" -#. Translators: Reported when text is revised. -#, python-format -msgid "revised %s" -msgstr "%s بازنگری شد" +#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. +msgid "No update available." +msgstr "هیچ نگارشی برای به‌روزرسانی در دسترس نیست" -#. Translators: Reported when text is not revised. -#, python-format -msgid "no revised %s" -msgstr "%s بازبینی‌نشده" +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded +#. and is pending to be installed. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." +msgstr "نگارشِ {version} از NVDA دانلود شده و در انتظارِ نصب است." -#. Translators: Reported when text is marked -msgid "marked" -msgstr "نشانه‌گذاری‌شده" +msgid "" +"\n" +"\n" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " +"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " +"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " +"continue with the installation" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"با این حال، پیکره‌بَندیِ NVDAِ شما حاویِ افزونه‌هاییست که با این نگارش از NVDA " +"سازگار نیستند. این افزونه‌ها پس از نصب، غیرفعال خواهند شد. چنانچه به این " +"افزونه‌ها اعتماد میکنید، فهرست را بررسی کنید تا برای نصب آن‌ها تصمیم بگیرید." -#. Translators: Reported when text is no longer marked -msgid "not marked" -msgstr "نشانه‌گذاری‌نشده" +#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been +#. reviewed and made available, will be disabled after installation. +#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been reviewed and made +#. available, will be disabled after installation. +msgid "I understand that these incompatible add-ons will be disabled" +msgstr "میدانم که این افزونه‌های ناسازگار غیرفعال خواهند شد" -#. Translators: Reported when text is marked as strong (e.g. bold) -msgid "strong" -msgstr "مهم" +#. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. +#. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. +msgid "&Review add-ons..." +msgstr "&بازبینیِ افزونه‌ها" -#. Translators: Reported when text is no longer marked as strong (e.g. bold) -msgid "not strong" -msgstr "غیرِ مهم" +#. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. +#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format +msgid "&Install NVDA {version}" +msgstr "&نصبِ NVDA {version}" -#. Translators: Reported when text is marked as emphasised -msgid "emphasised" -msgstr "تأکید‌شده" +#. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. +msgid "Re-&download update" +msgstr "&دانلودِ دوباره‌ی به‌روزرسانی" -#. Translators: Reported when text is no longer marked as emphasised -msgid "not emphasised" -msgstr "تأکید‌نشده" +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. +#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} is available." +msgstr "نگارشِ {version} از NVDA در دسترس است" -#. Translators: Reported when text is not bolded. -msgid "no bold" -msgstr "کلفت‌نویس نیست" +#. Translators: The label of a button to download an NVDA update. +msgid "&Download update" +msgstr "&دانلودِ به‌روزرسانی" -#. Translators: Reported when text is not italicized. -msgid "no italic" -msgstr "کج‌نویس نیست" +#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action. +msgid "Remind me &later" +msgstr "بعدا به &یادم بیاور." -#. Translators: Reported when text is formatted with double strikethrough. -#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough -msgid "double strikethrough" -msgstr "دوبار خط‌خورده" +#. Translators: The label of a button to close a dialog. +#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. +#. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. +#. Translators: The label of a button to close a dialog. +msgid "&Close" +msgstr "&بستن" -#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough. -#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough -msgid "strikethrough" -msgstr "خط‌خورده" +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" +msgstr "نگارشِ {version} از NVDA آماده‌ی نصب است.\n" -#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough. -#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough -msgid "no strikethrough" -msgstr "خط‌نخورده" +msgid "" +"\n" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " +"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " +"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " +"continue with the installation" +msgstr "" +"\n" +"با این حال، پیکره‌بَندیِ NVDAِ شما حاویِ افزونه‌هاییست که با این نگارش از NVDA " +"سازگار نیستند. این افزونه‌ها پس از نصب، غیرفعال خواهند شد. چنانچه به این " +"افزونه‌ها اعتماد میکنید، فهرست را بررسی کنید تا برای نصب آن‌ها تصمیم بگیرید." -#. Translators: Reported when text is underlined. -msgid "underlined" -msgstr "زیرخط‌دار" +#. Translators: The label of a button to install an NVDA update. +msgid "&Install update" +msgstr "نصبِ &به‌روزرسانی" -#. Translators: Reported when text is not underlined. -msgid "not underlined" -msgstr "زیرخط‌دار نیست" +#. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. +msgid "&Postpone update" +msgstr "به &تعویق انداختنِ به‌روزرسانی" -#. Translators: Reported for text which is at the baseline position; -#. i.e. not superscript or subscript. -msgid "baseline" -msgstr "روی خط" +#. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. +msgid "Unable to postpone update." +msgstr "نمیتوانم به‌روزرسانی را به تعویق بیندازم." -#. Translators: Reported when text is left-aligned. -msgid "align left" -msgstr "چپ‌چین" +#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. +msgid "Downloading Update" +msgstr "به‌روزرسانی دارد دانلود میشود" -#. Translators: Reported when text is centered. -msgid "align center" -msgstr "وسط‌چین" +#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established. +msgid "Connecting" +msgstr "در حالِ برقراریِ ارتباط" -#. Translators: Reported when text is right-aligned. -msgid "align right" -msgstr "راست‌چین" +#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. +msgid "Downloading" +msgstr "در حالِ دانلود" -#. Translators: Reported when text is justified. -#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified -msgid "align justify" -msgstr "هم‌تراز" +#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. +msgid "Error downloading update." +msgstr "خطا هنگامِ دانلودِ به‌روزرسانی" -#. Translators: Reported when text is justified with character spacing (Japanese etc) -#. See http://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/ -msgid "align distributed" -msgstr "دو‌سو‌چین" +msgid "" +"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" +"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " +"helping to fund full time development.\n" +"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " +"the ongoing costs of the project.\n" +"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " +"develops NVDA.\n" +"Thank you for your support." +msgstr "" +"ما برای بهتر کردنِ نرم‌افزارِ NVDA همواره نیازمندِ یاریِ شما هستیم.\n" +"این پروژه، اساسا بر پایه‌ی کمکهای مالی و حمایتهای کاربرانِ خود استوار است. شما " +"با کمکهایتان میتوانید ما را در تأمینِ هزینه های توسعه‌ی تمام‌وقتِ نرم‌افزار یاری " +"دهید.\n" +"ما حتی با اهدای 10 دلار در قبالِ هر دانلود از طرفِ شما، می‌توانیم کلیه هزینه " +"های پیشِ روی این پروژه را پوشش دهیم.\n" +"تمامِ کمکها توسط NVAccess, سازمانِ غیرِ انتفاعیِ تولید کننده‌ی نرم‌افزارِ NVDA " +"دریافت میشود.\n" +"از پشتیبانیِ شما سپاسگزاریم." -#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment. -msgid "align default" -msgstr "ترازِ پیش‌فرض" +#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. +msgid "Please Donate" +msgstr "لطفا کمک کنید." -#. Translators: Reported when text is vertically top-aligned. -msgid "vertical align top" -msgstr "عمود‌چینِ بالا" +#. Translators: The label of the button to donate +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Donate" +msgstr "&کمک میکنم" -#. Translators: Reported when text is vertically middle aligned. -msgid "vertical align middle" -msgstr "عمود‌چینِ وسط" +#. Translators: The label of the button to decline donation +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Not now" +msgstr "&فعلا کمک نمی‌کنم" -#. Translators: Reported when text is vertically bottom-aligned. -msgid "vertical align bottom" -msgstr "عمود‌چینِ پایین" +#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Done" +msgstr "&انجام شد" -#. Translators: Reported when text is vertically aligned on the baseline. -msgid "vertical align baseline" -msgstr "عمود‌چینِ روی خط" +msgid "NonVisual Desktop Access" +msgstr "دسترسی به میزِ کارِ رایانه بدونِ نیاز به دیدن" -#. Translators: Reported when text is vertically justified. -msgid "vertical align justified" -msgstr "عمود‌چینِ هم‌تراز" +msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" +msgstr "یک صفحه خوانِ رایگان و متن‌باز برای ویندوزِ مایکروسافت" -#. Translators: Reported when text is vertically justified but with character spacing (For some Asian content). -msgid "vertical align distributed" -msgstr "عمود‌چینِ پراکنده" +#, python-brace-format +msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" +msgstr "حقِّ تألیف (C) {years} متعلق به مشارکت‌کنندگانِ NVDA است." -#. Translators: Reported when text has reverted to default vertical alignment. -msgid "vertical align default" -msgstr "عمود‌چینِ پیشفرض" +#, python-brace-format +msgid "" +"{longName} ({name})\n" +"Version: {version}\n" +"URL: {url}\n" +"{copyright}\n" +"\n" +"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " +"free to share or change this software in any way you like as long as it is " +"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " +"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " +"software, plus any derivative works.\n" +"For further details, you can view the license from the Help menu.\n" +"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"gpl-2.0.html\n" +"\n" +"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " +"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " +"impaired people.\n" +"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " +"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " +"menu." +msgstr "" +"{longName} ({name})\n" +"نگارشِ {version}\n" +"نشانیِ اینترنتی: {url}\n" +"{copyright}\n" +"\n" +"{name} تحت پوششِ مجوزِ فراگیرِ GNU، نگارشِ 2 است. شما مجاز هستید این نرم‌افزار را " +"هرگونه که بخواهید به اشتراک گزارید یا تغییر دهید؛ تا زمانی که همراه با این " +"مجوز باشد و کدهای منبعِ برنامه را به تمامی در اختیارِ هرکس که بخواهد قرار " +"دهید. این قانون هر دو نسخه‌ی اصلی و تغییر یافته‌ی نرم‌افزار، به اضافه‌ی هرگونه " +"اثری که از این برنامه مشتق شده باشد را شامل میشود.\n" +"برای دریافتِ جزئیاتِ بیشتر میتوانید مجوز را از منوی راهنما مشاهده کنید.\n" +"این مجوز به صورتِ برخط نیز در این نشانی قابلِ مشاهده است: https://www.gnu.org/" +"licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" +"\n" +"{name} توسط NV Access توسعه داده میشود؛ سازمانی غیرِ انتفاعی که متعهدِ کمک به " +"افرادِ نابینا و کم‌بینا با فراهم‌آوری و ترویجِ راهِ حل‌های رایگان و متن‌باز برای " +"این قشر است.\n" +"اگر NVDA را مفید میدانید و میخواهید همچنان بهبود یافته، به‌روز بماند، کمک " +"مالی به NV Access را مدِّ نظر قرار دهید. شما میتوانید این کار را با انتخابِ " +"گزینه‌ی کمکِ مالی از منوی NVDA انجام دهید." -#. Translators: the label for paragraph format left indent -msgid "left indent" -msgstr "تورفتگی از چپ" +#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. +#, python-brace-format +msgid "" +"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" +"You must be running NVDA to be able to install add-ons." +msgstr "" +"افزونه NVDA را نمیتوانید از {path} نصب کنید.\n" +"برای اینکه بتوانید افزونه های NVDA را نصب کنید، باید NVDA را اجرا کرده باشید." -#. Translators: the message when there is no paragraph format left indent -msgid "no left indent" -msgstr "بدونِ تورفتگی از چپ" +#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). +#, python-brace-format +msgid "" +"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " +"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " +"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" +msgstr "" +"لبه های شیء {left:.1f} درصد از لبه‌ی سمتِ چپ، {top:.1f} درصد از لبه‌ی بالا، " +"{width:.1f} درصد از عرض و {height:.1f} درصد از طولِ صفحه‌ی نمایش را فرا گرفته " +"است." -#. Translators: the label for paragraph format right indent -msgid "right indent" -msgstr "تورفتگی از راست" +#. Translators: a message announcing a candidate's character and description. +#, python-brace-format +msgid "{symbol} as in {description}" +msgstr "مانندِ {symbol} در {description}" -#. Translators: the message when there is no paragraph format right indent -msgid "no right indent" -msgstr "بدونِ تورفتگی از راست" +#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. +#, python-brace-format +msgid "{number} {candidate}" +msgstr "{number} {candidate}" -#. Translators: the label for paragraph format hanging indent -msgid "hanging indent" -msgstr "تورفتگی" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object to the next column" +msgstr "پِیمایِشگر را به ستونِ بعدی میبَرَد." -#. Translators: the message when there is no paragraph format hanging indent -msgid "no hanging indent" -msgstr "بدونِ تورفتگی" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object to the previous column" +msgstr "پِیمایِشگر را به ستونِ قبلی میبَرَد." -#. Translators: the label for paragraph format first line indent -msgid "first line indent" -msgstr "تورفتگیِ خطِّ اول" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" +msgstr "پِیمایِشگر و فکوس را به سطرِ بعدی میبَرَد" -#. Translators: the message when there is no paragraph format first line indent -msgid "no first line indent" -msgstr "بدونِ تورفتگیِ خطِّ اول" +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" +msgstr "پِیمایِشگر و فکوس را به سطرِ قبلی میبَرَد" -#. Translators: a type of line spacing (E.g. single line spacing) -#, python-format -msgid "line spacing %s" -msgstr "فاصله‌ی خطّیِ %s" +#. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10. +msgid "Suggestions" +msgstr "پیشنهادها" -#. Translators: Reported when text no longer contains a comment. -msgid "out of comment" -msgstr "هیچ دیدگاهی نیست" +#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. +msgid "Composition" +msgstr "نوشتن حروفِ ویژه‌ی آسیای شرقی" -#. Translators: Reported when text contains a spelling error. -msgid "spelling error" -msgstr "خطای املایی" +#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document. +#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. +msgid "Candidate" +msgstr "کاندیدا" -#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error. -msgid "out of spelling error" -msgstr "بیرون از خطای املایی" +msgid "Display" +msgstr "نمایش دادن" -#. Translators: Reported when text contains a grammar error. -msgid "grammar error" -msgstr "خطای گرامری" +#. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script +msgid "Tries to read documentation for the selected autocompletion item." +msgstr "تلاش میکند راهنمای موردِ تکمیلِ خودکارِ انتخاب‌شده را بخواند." -#. Translators: Reported when moving out of text containing a grammar error. -msgid "out of grammar error" -msgstr "بیرون از خطای دستوری" +#. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item +msgid "Cann't find the documentation window." +msgstr "نمیتوانم پنجره‌ی راهنما را پیدا کنم." -#. Translators: Indicates end of a table. -msgid "out of table" -msgstr "بیرون از جدول" +#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. +msgid "No track playing" +msgstr "هیچ تِرَکی پخش نمی‌شود" -#. Translators: reports number of columns and rows in a table (example output: table with 3 columns and 5 rows). +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the remaining time of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" +msgstr "زمانِ باقیمانده‌ی تِرَکِ در حالِ پخش را اعلام میکند." + +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" +msgstr "زمانِ سپری‌شده‌ی تِرَکِ در حالِ پخش را اعلام میکند." + +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" +msgstr "مدت زمانِ تِرَکِ در حالِ پخش را اعلام میکند." + +#. Translators: Describes a command. +msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" +msgstr "" +"گزینه‌های مربوط به متنِ انتخاب‌شده یا متنی که مکان‌نما روی آن قرار دارد را نشان " +"میدهد." + +#. Translators: A position in a Kindle book +#, no-python-format, python-brace-format +msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" +msgstr "{bookPercentage}%، {curLocation} از {maxLocation}" + +#. Translators: a page in a Kindle book #, python-brace-format -msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows" -msgstr "جدولی با {columnCount} ستون و {rowCount} سطر" +msgid "Page {pageNumber}" +msgstr "صفحه‌ی {pageNumber}" -msgid "NVDA Speech Viewer" -msgstr "سخن‌نمای NVDA" +#. Translators: Reported when text is highlighted. +msgid "highlight" +msgstr "برجسته" -#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls whether the speech viewer is shown at startup or not. -msgid "&Show Speech Viewer on Startup" -msgstr "نشان دادَنِ &نمایشگرِ گفتار در آغاز" +#. Translators: Reported when text is not highlighted. +msgid "no highlight" +msgstr "قسمتِ برجسته‌ای نیست" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Language" -msgstr "&زبان" +#. Translators: Reported in Kindle when text has been identified as a popular highlight; +#. i.e. it has been highlighted by several people. +#. %s is replaced with the number of people who have highlighted this text. +#, python-format +msgid "%s highlighted" +msgstr "%s برجسته شد" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Language" -msgstr "زبان" +#. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. +msgid "out of popular highlight" +msgstr "خارج از قسمتِ برجسته‌ی پرمخاطب" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Voice" -msgstr "&صدا" +#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. +msgid "No message yet" +msgstr "هنوز پیامی دریافت نشده است" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Voice" -msgstr "صدا" +#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. +msgid "Displays one of the recent messages" +msgstr "یکی از آخِرین پیامها را نمایش میدهد" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "V&ariant" -msgstr "&نوعِ صدا" +#. Translators: This Outlook Express message has an attachment +#. Translators: when an email has attachments +msgid "has attachment" +msgstr "پیوست دارد" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Variant" -msgstr "نوعِ صدا" +#. Translators: this Outlook Express message is flagged +msgid "flagged" +msgstr "علامت‌دار" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Rate" -msgstr "&سرعت" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. +msgid "Attachments" +msgstr "پیوست‌ها" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Rate" -msgstr "سرعت" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' +msgid "To:" +msgstr "گیرنده:" -#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle -#. which further increases the speaking rate when enabled. -msgid "Rate boos&t" -msgstr "افزودنِ بی&شترِ سرعت" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup +msgid "Newsgroup:" +msgstr "گروهِ خبری" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Rate boost" -msgstr "افزودنِ بیشترِ سرعت" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy +msgid "CC:" +msgstr "رونوشت:" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "V&olume" -msgstr "&حجمِ صدا" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject +msgid "Subject:" +msgstr "موضوع:" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Volume" -msgstr "حجمِ صدا" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender +msgid "From:" +msgstr "فرستنده:" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Pitch" -msgstr "زیر &و بمی" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email +msgid "Date:" +msgstr "تاریخ:" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Pitch" -msgstr "زیر و بمی" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Forward to:" +msgstr "باز‌فرستادن به:" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Inflection" -msgstr "انع&طافِ صدا" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Answer to:" +msgstr "پاسخ به" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Inflection" -msgstr "انعطافِ صدا" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Organisation:" +msgstr "سازمان:" -msgid "text mode" -msgstr "حالتِ متنی" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Distribution:" +msgstr "توزیع:" -msgid "object mode" -msgstr "حالتِ شیئی" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Key words:" +msgstr "کلید‌واژه‌ها:" -#. Translators: a touch screen action performed once -#, python-brace-format -msgid "single {action}" -msgstr "یک {action}" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy +msgid "BCC:" +msgstr "رونوشتِ پنهان:" -#. Translators: a touch screen action performed twice -#, python-brace-format -msgid "double {action}" -msgstr "دو {action}" +#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread +#. Translators: when an email is unread +msgid "unread" +msgstr "خوانده نشده" -#. Translators: a touch screen action performed 3 times +#. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. #, python-brace-format -msgid "tripple {action}" -msgstr "سه {action}" +msgid "Editing profile {profile}" +msgstr "گروهِ {profile} در حالِ ویرایش" + +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied" +msgstr "پاسخ‌داده‌شده" + +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied all" +msgstr "پاسخ‌داده‌شده به همه" + +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "forwarded" +msgstr "انتقال‌داده‌شده" + +#. Translators: for a high importance email +msgid "high importance" +msgstr "پیام با اهمیتِ بالا" + +#. Translators: For a low importance email +msgid "low importance" +msgstr "پیام با اهمیتِ پایین" -#. Translators: a touch screen action performed 4 times -#, python-brace-format -msgid "quadruple {action}" -msgstr "چهار {action}" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject +#, python-format +msgid "subject: %s" +msgstr "موضوع: %s" -#. Translators: a touch screen action using multiple fingers -#, python-brace-format -msgid "{numFingers} finger {action}" -msgstr "{action} {numFingers} انگشتی" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time +#, python-format +msgid "received: %s" +msgstr "دریافت شده در: %s" -#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen -msgctxt "touch action" -msgid "tap" -msgstr "ضربه" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments +msgid "attachment" +msgstr "پیوست" -#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen -msgctxt "touch action" -msgid "tap and hold" -msgstr "ضربه زدن و نگه‌داشتن" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date +#, python-format +msgid "sent: %s" +msgstr "فرستاده شده در: %s" -#. Translators: a touch with no release, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "hold" -msgstr "نگه‌داشتن" +#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. +msgid "Waiting for Outlook..." +msgstr "در انتظارِ Outlook..." -#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick up" -msgstr "کششِ بالا" +#. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry +#, python-brace-format +msgid "{date} (all day)" +msgstr "{date} (کلِّ روز)" -#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick down" -msgstr "کششِ پایین" +#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry +#, python-brace-format +msgid "{startTime} to {endTime}" +msgstr "از {startTime} تا {endTime}" -#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick left" -msgstr "کششِ چپ" +#. Translators: A message reported when on a calendar appointment in Microsoft Outlook +#, python-brace-format +msgid "Appointment {subject}, {time}" +msgstr "قرارِ ملاقات {subject}, در {time}" -#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick right" -msgstr "کششِ راست" +#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment +msgid "Has appointment" +msgstr "قرارِ ملاقات دارد" -#. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering -msgctxt "touch action" -msgid "hover down" -msgstr "آغاز کردن به لغزاندن" +#. Translators: the email is a meeting request +msgid "meeting request" +msgstr "درخواست برای جلسه" -#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. -msgctxt "touch action" -msgid "hover" -msgstr "لغزاندن" +#. Translators: this message is reported when there are no +#. notes for translators to be presented to the user in Poedit. +msgid "No notes for translators." +msgstr "یادداشتی برای مترجمان موجود نیست." -#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released -msgctxt "touch action" -msgid "hover up" -msgstr "برداشتنِ انگشت" +#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find +#. the 'Notes for translators' window in poedit. +msgid "Could not find Notes for translators window." +msgstr "پنجره‌ی یادداشت برای مترجمان یافت نشد." -#. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode. -msgid "NVDA Message" -msgstr "پیام از NVDA" +#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. +msgid "Reports any notes for translators" +msgstr "هر یادداشتی برای مترجمان موجود باشد را اعلام میکند." -#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. -msgid "Checking for Update" -msgstr "در حالِ بررسی برای به روزرسانی" +#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find +#. the 'comments' window in poedit. +msgid "Could not find comment window." +msgstr "پنجره‌ی توضیح پیدا نشد." -#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update. -msgid "Checking for update" -msgstr "در حالِ بررسی برای به روزرسانی" +#. Translators: this message is reported when there are no +#. comments to be presented to the user in the translator +#. comments window in poedit. +msgid "No comment." +msgstr "توضیحی موجود نیست." -#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. -msgid "Error checking for update." -msgstr "خطا هنگامِ بررسی برای به روزرسانی" +#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. +msgid "Reports any comments in the comments window" +msgstr "هر توضیحی در پنجره‌ی توضیح موجود باشد را اعلام میکند." -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. -#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. -#. Translators: The title of the message box -msgid "Error" -msgstr "خطا" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Title placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ عنوان" -#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. -#. Translators: The title of the dialog asking the user to Install an NVDA update. -msgid "NVDA Update" -msgstr "به‌روزرسانیِ NVDA" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Text placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ متن" -#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. -msgid "No update available." -msgstr "هیچ نگارشی برای به‌روزرسانی در دسترس نیست" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Center Title placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ عنوانِ میانی" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded -#. and is pending to be installed. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." -msgstr "نگارشِ {version} از NVDA دانلود شده و در انتظارِ نصب است." +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Subtitle placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ زیرنویس" -msgid "" -"\n" -"\n" -"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " -"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " -"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " -"continue with the installation" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"با این حال، پیکره‌بَندیِ NVDAِ شما حاویِ افزونه‌هاییست که با این نگارش از NVDA " -"سازگار نیستند. این افزونه‌ها پس از نصب، غیرفعال خواهند شد. چنانچه به این " -"افزونه‌ها اعتماد میکنید، فهرست را بررسی کنید تا برای نصب آن‌ها تصمیم بگیرید." +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Title placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ عمودنویس" -#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been -#. reviewed and made available, will be disabled after installation. -#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been reviewed and made -#. available, will be disabled after installation. -msgid "I understand that these incompatible add-ons will be disabled" -msgstr "میدانم که این افزونه‌های ناسازگار غیرفعال خواهند شد" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Text placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ متنِ عمودی" -#. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. -#. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. -msgid "&Review add-ons..." -msgstr "&بازبینیِ افزونه‌ها" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Object placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ شیء" -#. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. -#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. -#, python-brace-format -msgid "&Install NVDA {version}" -msgstr "&نصبِ NVDA {version}" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Chart placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ نمودار" -#. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. -msgid "Re-&download update" -msgstr "&دانلودِ دوباره‌ی به‌روزرسانی" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Bitmap placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ تصویر" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. -#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} is available." -msgstr "نگارشِ {version} از NVDA در دسترس است" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Media Clip placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ کلیپِ چند‌رسانه‌ای" -#. Translators: The label of a button to download an NVDA update. -msgid "&Download update" -msgstr "&دانلودِ به‌روزرسانی" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Org Chart placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ نمودارِ سازمان‌یافته" -#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action. -msgid "Remind me &later" -msgstr "بعدا به &یادم بیاور." +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Table placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ جدول" -#. Translators: The label of a button to close a dialog. -#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. -#. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. -#. Translators: The label of a button to close a dialog. -msgid "&Close" -msgstr "&بستن" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Slide Number placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ شماره‌ی اسلاید" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" -msgstr "نگارشِ {version} از NVDA آماده‌ی نصب است.\n" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Header placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ سرنوشتار" -msgid "" -"\n" -"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " -"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " -"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " -"continue with the installation" -msgstr "" -"\n" -"با این حال، پیکره‌بَندیِ NVDAِ شما حاویِ افزونه‌هاییست که با این نگارش از NVDA " -"سازگار نیستند. این افزونه‌ها پس از نصب، غیرفعال خواهند شد. چنانچه به این " -"افزونه‌ها اعتماد میکنید، فهرست را بررسی کنید تا برای نصب آن‌ها تصمیم بگیرید." +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Footer placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ پانویس" -#. Translators: The label of a button to install an NVDA update. -msgid "&Install update" -msgstr "نصبِ &به‌روزرسانی" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Date placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ تاریخ" -#. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. -msgid "&Postpone update" -msgstr "به &تعویق انداختنِ به‌روزرسانی" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Object placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ شیءِ عمودی" -#. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. -msgid "Unable to postpone update." -msgstr "نمیتوانم به‌روزرسانی را به تعویق بیندازم." +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Picture placeholder" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ عکس" -#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. -msgid "Downloading Update" -msgstr "به‌روزرسانی دارد دانلود میشود" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide view" +msgstr "نمایشِ اسلاید" -#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established. -msgid "Connecting" -msgstr "در حالِ برقراریِ ارتباط" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide Master view" +msgstr "نمایشِ اصلیِ اسلاید" -#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. -msgid "Downloading" -msgstr "در حالِ دانلود" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Notes page" +msgstr "صفحه‌ی یادداشت‌ها" -#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. -msgid "Error downloading update." -msgstr "خطا هنگامِ دانلودِ به‌روزرسانی" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Handout Master view" +msgstr "نمایشِ اصلیِ دست‌نوشته" -msgid "" -"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" -"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " -"helping to fund full time development.\n" -"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " -"the ongoing costs of the project.\n" -"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " -"develops NVDA.\n" -"Thank you for your support." -msgstr "" -"ما برای بهتر کردنِ نرم‌افزارِ NVDA همواره نیازمندِ یاریِ شما هستیم.\n" -"این پروژه، اساسا بر پایه‌ی کمکهای مالی و حمایتهای کاربرانِ خود استوار است. شما " -"با کمکهایتان میتوانید ما را در تأمینِ هزینه های توسعه‌ی تمام‌وقتِ نرم‌افزار یاری " -"دهید.\n" -"ما حتی با اهدای 10 دلار در قبالِ هر دانلود از طرفِ شما، می‌توانیم کلیه هزینه " -"های پیشِ روی این پروژه را پوشش دهیم.\n" -"تمامِ کمکها توسط NVAccess, سازمانِ غیرِ انتفاعیِ تولید کننده‌ی نرم‌افزارِ NVDA " -"دریافت میشود.\n" -"از پشتیبانیِ شما سپاسگزاریم." +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Notes Master view" +msgstr "نمایشِ اصلیِ یادداشت‌ها" -#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. -msgid "Please Donate" -msgstr "لطفا کمک کنید." +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Outline view" +msgstr "نمایشِ نمای کلی" -#. Translators: The label of the button to donate -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Donate" -msgstr "&کمک میکنم" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide Sorter view" +msgstr "نمایشِ مرتب‌کننده‌ی اسلاید‌ها" -#. Translators: The label of the button to decline donation -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Not now" -msgstr "&فعلا کمک نمی‌کنم" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Title Master view" +msgstr "نمایشِ اصلیِ عنوان" -#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Done" -msgstr "&انجام شد" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Normal view" +msgstr "نمایشِ معمولی" -msgid "NonVisual Desktop Access" -msgstr "دسترسی به میزِ کارِ رایانه بدونِ نیاز به دیدن" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Print Preview" +msgstr "پیش‌نمایشِ چاپ" -msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" -msgstr "یک صفحه خوانِ رایگان و متن‌باز برای ویندوزِ مایکروسافت" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Thumbnails" +msgstr "تصاویرِ کوچک" -#, python-brace-format -msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" -msgstr "حقِّ تألیف (C) {years} متعلق به مشارکت‌کنندگانِ NVDA است." +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Master Thumbnails" +msgstr "نمایشِ اصلیِ تصاویرِ کوچک" +#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. #, python-brace-format -msgid "" -"{longName} ({name})\n" -"Version: {version}\n" -"URL: {url}\n" -"{copyright}\n" -"\n" -"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " -"free to share or change this software in any way you like as long as it is " -"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " -"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " -"software, plus any derivative works.\n" -"For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" -"gpl-2.0.html\n" -"\n" -"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " -"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " -"impaired people.\n" -"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " -"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " -"menu." -msgstr "" -"{longName} ({name})\n" -"نگارشِ {version}\n" -"نشانیِ اینترنتی: {url}\n" -"{copyright}\n" -"\n" -"{name} تحت پوششِ مجوزِ فراگیرِ GNU، نگارشِ 2 است. شما مجاز هستید این نرم‌افزار را " -"هرگونه که بخواهید به اشتراک گزارید یا تغییر دهید؛ تا زمانی که همراه با این " -"مجوز باشد و کدهای منبعِ برنامه را به تمامی در اختیارِ هرکس که بخواهد قرار " -"دهید. این قانون هر دو نسخه‌ی اصلی و تغییر یافته‌ی نرم‌افزار، به اضافه‌ی هرگونه " -"اثری که از این برنامه مشتق شده باشد را شامل میشود.\n" -"برای دریافتِ جزئیاتِ بیشتر میتوانید مجوز را از منوی راهنما مشاهده کنید.\n" -"این مجوز به صورتِ برخط نیز در این نشانی قابلِ مشاهده است: https://www.gnu.org/" -"licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" -"\n" -"{name} توسط NV Access توسعه داده میشود؛ سازمانی غیرِ انتفاعی که متعهدِ کمک به " -"افرادِ نابینا و کم‌بینا با فراهم‌آوری و ترویجِ راهِ حل‌های رایگان و متن‌باز برای " -"این قشر است.\n" -"اگر NVDA را قابلِ استفاده میدانید و میخواهید همچنان بهتر و بهتر شود، کمک مالی " -"به NV Access را مدِّ نظر قرار دهید. شما میتوانید این کار را با انتخابِ گزینه‌ی " -"کمکِ مالی از منوی NVDA انجام دهید." +msgid "Slide {slideNumber}" +msgstr "اسلایدِ {slideNumber}" -#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. -#, python-brace-format -msgid "" -"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" -"You must be running NVDA to be able to install add-ons." -msgstr "" -"افزونه NVDA را نمیتوانید از {path} نصب کنید.\n" -"برای اینکه بتوانید افزونه های NVDA را نصب کنید، باید NVDA را اجرا کرده باشید." +#. Translators: an unlabelled item in Powerpoint another shape is overlapping +msgid "other item" +msgstr "موردِ دیگر" -#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide #, python-brace-format -msgid "" -"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " -"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " -"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" -msgstr "" -"لبه های شیء {left:.1f} درصد از لبه‌ی سمتِ چپ، {top:.1f} درصد از لبه‌ی بالا، " -"{width:.1f} درصد از عرض و {height:.1f} درصد از طولِ صفحه‌ی نمایش را فرا گرفته " -"است." +msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "سمتِ چپِ {otherShape} را به مقدارِ {distance:.3g} نقطه میپوشانَد" -#. Translators: a message announcing a candidate's character and description. +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide #, python-brace-format -msgid "{symbol} as in {description}" -msgstr "مانندِ {symbol} در {description}" +msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "زیرِ سمتِ چپِ {otherShape} به مقدارِ {distance:.3g} نقطه قرار گرفته است" -#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide #, python-brace-format -msgid "{number} {candidate}" -msgstr "{number} {candidate}" - -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object to the next column" -msgstr "پِیمایِشگر را به ستونِ بعدی میبَرَد." +msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "بالای {otherShape} را به مقدارِ {distance:.3g} نقطه میپوشانَد" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object to the previous column" -msgstr "پِیمایِشگر را به ستونِ قبلی میبَرَد." +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "زیرِ بالای {otherShape} به مقدارِ {distance:.3g}نقطه قرار گرفته است" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" -msgstr "پِیمایِشگر و فکوس را به سطرِ بعدی میبَرَد" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "سمتِ راستِ {otherShape} را به مقدارِ {distance:.3g} نقطه میپوشانَد" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" -msgstr "پِیمایِشگر و فکوس را به سطرِ قبلی میبَرَد" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "زیرِ سمتِ راستِ {otherShape} به مقدارِ {distance:.3g} نقطه قرار گرفته است" -#. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10. -msgid "Suggestions" -msgstr "پیشنهادها" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "پایینِ {otherShape} را به مقدارِ {distance:.3g} نقطه میپوشانَد" -#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. -msgid "Composition" -msgstr "نوشتن حروفِ ویژه‌ی آسیای شرقی" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "زیرِ پایینِ {otherShape} به مقدارِ {distance:.3g} نقطه قرار گرفته است" -#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document. -#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. -msgid "Candidate" -msgstr "کاندیدا" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers {otherShape}" +msgstr "{otherShape} را میپوشانَد." -msgid "Display" -msgstr "نمایش دادن" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind {otherShape}" +msgstr "زیرِ {otherShape} قرار گرفته است." -#. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script -msgid "Tries to read documentation for the selected autocompletion item." -msgstr "تلاش میکند راهنمای موردِ تکمیلِ خودکارِ انتخاب‌شده را بخواند." +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" +msgstr "{distance:.3g} نقطه از لبه‌ی چپِ اسلاید" -#. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item -msgid "Cann't find the documentation window." -msgstr "نمیتوانم پنجره‌ی راهنما را پیدا کنم." +#. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "به مقدارِ {distance:.3g} نقطه بیرون از لبه‌ی چپِ اسلاید" -#. Translators: The title of Start menu/screen in your language (only the word start). -msgid "Start" -msgstr "شروع" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" +msgstr "{distance:.3g} نقطه از لبه‌ی بالای اسلاید" -#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. -msgid "No track playing" -msgstr "هیچ تِرَکی پخش نمی‌شود" +#. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "به مقدارِ {distance:.3g} بیرون از لبه‌ی بالای اسلاید" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the remaining time of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" -msgstr "زمانِ باقیمانده‌ی تِرَکِ در حالِ پخش را اعلام میکند." +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" +msgstr "{distance:.3g} نقطه از لبه‌ی راستِ اسلاید" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" -msgstr "زمانِ سپری‌شده‌ی تِرَکِ در حالِ پخش را اعلام میکند." +#. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "به مقدارِ {distance:.3g} نقطه بیرون از لبه‌ی راستِ اسلاید" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" -msgstr "مدت زمانِ تِرَکِ در حالِ پخش را اعلام میکند." +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" +msgstr "{distance:.3g} نقطه از لبه‌ی پایینِ اسلاید" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" +#. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "به مقدارِ {distance:.3g} نقطه بیرون از لبه‌ی پایینِ اسلاید" + +#. Translators: The description for a script +msgid "" +"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " +"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " +"read with NVDA" msgstr "" -"گزینه‌های مربوط به متنِ انتخاب‌شده یا متنی که مکان‌نما روی آن قرار دارد را نشان " -"میدهد." +"نوعِ گزارش را بینِ خواندنِ یادداشتهای گوینده و محتوای واقعیِ اسلاید تغییر میدهد. " +"این فرمان آنچه را که روی صفحه دیده میشود تغییر نمیدهد. تنها آنچه که کاربر " +"میتواند با NVDA بخواند را تغییر میدهد." -#. Translators: A position in a Kindle book -#, no-python-format, python-brace-format -msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" -msgstr "{bookPercentage}%، {curLocation} از {maxLocation}" +#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide show notes - {slideName}" +msgstr "یادداشتهای نمایشِ اسلاید - {slideName}" -#. Translators: a page in a Kindle book +#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. #, python-brace-format -msgid "Page {pageNumber}" -msgstr "صفحه‌ی {pageNumber}" +msgid "Slide show - {slideName}" +msgstr "نمایشِ اسلاید - {slideName}" -#. Translators: Reported when text is highlighted. -msgid "highlight" -msgstr "برجسته" +#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed. +msgid "Slide Show - complete" +msgstr "نمایشِ اسلاید - پایان" -#. Translators: Reported when text is not highlighted. -msgid "no highlight" -msgstr "قسمتِ برجسته‌ای نیست" +#. Translators: The message for no notes for a slide in a slide show +msgid "No notes" +msgstr "بدونِ یادداشت" -#. Translators: Reported in Kindle when text has been identified as a popular highlight; -#. i.e. it has been highlighted by several people. -#. %s is replaced with the number of people who have highlighted this text. -#, python-format -msgid "%s highlighted" -msgstr "%s برجسته شد" +#. Translators: The message for an empty slide in a slide show +msgid "Empty slide" +msgstr "اسلایدِ خالی" -#. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. -msgid "out of popular highlight" -msgstr "خارج از قسمتِ برجسته‌ی پرمخاطب" +#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes +msgid "Waiting for Powerpoint..." +msgstr "در انتظارِ پاورپوینت" -#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. -msgid "No message yet" -msgstr "هنوز پیامی دریافت نشده است" +msgid "left" +msgstr "چپ" -#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. -msgid "Displays one of the recent messages" -msgstr "یکی از آخِرین پیامها را نمایش میدهد" +msgid "right" +msgstr "راست" -#. Translators: This Outlook Express message has an attachment -#. Translators: when an email has attachments -msgid "has attachment" -msgstr "پیوست دارد" +#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. +msgctxt "shuffle" +msgid "on" +msgstr "پخشِ نامرتبِ فهرستِ پخش" -#. Translators: this Outlook Express message is flagged -msgid "flagged" -msgstr "علامت‌دار" +#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off. +msgctxt "shuffle" +msgid "off" +msgstr "پخشِ مرتبِ فهرستِ پخش" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. -msgid "Attachments" -msgstr "پیوست‌ها" +#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on. +msgctxt "repeat" +msgid "on" +msgstr "تکرار روشن" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' -msgid "To:" -msgstr "گیرنده:" +#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off. +msgctxt "repeat" +msgid "off" +msgstr "تکرار خاموش" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup -msgid "Newsgroup:" -msgstr "گروهِ خبری" +#. Translators: presented when there is no emoji when searching for one in Windows 10 Fall Creators Update and later. +msgid "No emoji" +msgstr "ایموجی نیست" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy -msgid "CC:" -msgstr "رونوشت:" +#. Translators: The name of a braille display. +msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" +msgstr "سِریِ ALVA 6 / مبدلِ پروتکلِ Optelec" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject -msgid "Subject:" -msgstr "موضوع:" +#. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. +msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" +msgstr "تعاملِ شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID پشتیبانی نمیشود." -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender -msgid "From:" -msgstr "فرستنده:" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. +msgid "HID keyboard simulation enabled" +msgstr "شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID فعال شد" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email -msgid "Date:" -msgstr "تاریخ:" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is disabled. +msgid "HID keyboard simulation disabled" +msgstr "شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID غیرِ فعال شد" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Forward to:" -msgstr "باز‌فرستادن به:" +#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. +msgid "Toggles HID keyboard simulation" +msgstr "شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID را فعال یا غیرِ فعال میکند" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Answer to:" -msgstr "پاسخ به" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" +msgstr "نمایشگر‌های بریلِ Baum/HumanWare/APH/Orbit" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Organisation:" -msgstr "سازمان:" +#. Translators: Names of braille displays +msgid "HumanWare BrailleNote" +msgstr "HumanWare BrailleNote" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Distribution:" -msgstr "توزیع:" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" +msgstr "سِریهای Brailliant BI، B، BrailleNote Touch، از HumanWare" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Key words:" -msgstr "کلید‌واژه‌ها:" +#. Translators: The name of a braille display. +msgid "EcoBraille displays" +msgstr "نمایشگرهای EcoBraille" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy -msgid "BCC:" -msgstr "رونوشتِ پنهان:" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" +msgstr "نمایشگرهای Esys/Esytime/Iris، محصولِ Eurobraille" -#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread -#. Translators: when an email is unread -msgid "unread" -msgstr "خوانده نشده" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. +msgid "HID keyboard input simulation is unavailable." +msgstr "ورودیِ شبیه‌سازِ صفحه‌کلیدِ HID در دسترس نیست." -#. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. -#, python-brace-format -msgid "Editing profile {profile}" -msgstr "گروهِ {profile} در حالِ ویرایش" +#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. +msgid "Toggle HID keyboard simulation" +msgstr "تعویضِ حالتِ شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "replied" -msgstr "پاسخ‌داده‌شده" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" +msgstr "سِریِ‍‍ Freedom Scientific Focus/PAC Mate" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "replied all" -msgstr "پاسخ‌داده‌شده به همه" +#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display +#. to show previous/next part of a long line. +msgid "display scroll" +msgstr "مرورِ صفحه‌ی نمایش" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -msgid "forwarded" -msgstr "انتقال‌داده‌شده" +#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line. +msgid "line scroll" +msgstr "مرورِ خط‌ها" -#. Translators: for a high importance email -msgid "high importance" -msgstr "پیام با اهمیتِ بالا" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "Handy Tech braille displays" +msgstr "نمایشگرهای بریلِ Handy Tech" -#. Translators: For a low importance email -msgid "low importance" -msgstr "پیام با اهمیتِ پایین" +#. Translators: message when braille input is enabled +msgid "Braille input enabled" +msgstr "ورودیِ بریل فعال شد" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject -#, python-format -msgid "subject: %s" -msgstr "موضوع: %s" +#. Translators: message when braille input is disabled +msgid "Braille input disabled" +msgstr "ورودیِ بریل غیرِ فعال شد" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time -#, python-format -msgid "received: %s" -msgstr "دریافت شده در: %s" +#. Translators: description of the script to toggle braille input +msgid "Toggle braille input" +msgstr "ورودیِ بریل را فعال یا غیرِ فعال میکند" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments -msgid "attachment" -msgstr "پیوست" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" +msgstr "" +"از سِری نمایشگرهای Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille از " +"شرکتِ HIMS" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date -#, python-format -msgid "sent: %s" -msgstr "فرستاده شده در: %s" +#. Translators: Name of a braille display. +msgid "MDV Lilli" +msgstr "MDV Lilli" -#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. -msgid "Waiting for Outlook..." -msgstr "در انتظارِ Outlook..." +#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. +msgid "No braille" +msgstr "بریل موجود نیست" -#. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry -#, python-brace-format -msgid "{date} (all day)" -msgstr "{date} (کلِّ روز)" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" +msgstr "مدل‌های جدیدتر از نمایشگرهای بریلِ Papenmeier BRAILLEX" -#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry -#, python-brace-format -msgid "{startTime} to {endTime}" -msgstr "از {startTime} تا {endTime}" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" +msgstr "مدل‌های قدیمیتر از نمایشگرهای بریلِ Papenmeier BRAILLEX" -#. Translators: A message reported when on a calendar appointment in Microsoft Outlook -#, python-brace-format -msgid "Appointment {subject}, {time}" -msgstr "قرارِ ملاقات {subject}, در {time}" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Seika braille displays" +msgstr "نمایشگرهای بریلِ Seika" -#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment -msgid "Has appointment" -msgstr "قرارِ ملاقات دارد" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "SuperBraille" +msgstr "SuperBraille" -#. Translators: the email is a meeting request -msgid "meeting request" -msgstr "درخواست برای جلسه" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "نمایشگرِ بریلِ NVDA" -#. Translators: this message is reported when there are no -#. notes for translators to be presented to the user in Poedit. -msgid "No notes for translators." -msgstr "یادداشتی برای مترجمان موجود نیست." +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "&نمایشگرِ بریل را در آغازِ کار نشان بده" -#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find -#. the 'Notes for translators' window in poedit. -msgid "Could not find Notes for translators window." -msgstr "پنجره‌ی یادداشت برای مترجمان یافت نشد." +#. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. +msgid "Result" +msgstr "نتیجه" -#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. -msgid "Reports any notes for translators" -msgstr "هر یادداشتی برای مترجمان موجود باشد را اعلام میکند." +#. Translators: Describes a command. +msgid "Activates the text at the cursor if possible" +msgstr "در صورتِ امکان، متنِ روی مکان‌نما را فعال میکند." -#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find -#. the 'comments' window in poedit. -msgid "Could not find comment window." -msgstr "پنجره‌ی توضیح پیدا نشد." +#. Translators: Describes a command. +msgid "Dismiss the recognition result" +msgstr "نتیجه‌ی بازشناسی را محو میکند." -#. Translators: this message is reported when there are no -#. comments to be presented to the user in the translator -#. comments window in poedit. -msgid "No comment." -msgstr "توضیحی موجود نیست." +#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, +#. but the user is already reading a content recognition result. +msgid "Already in a content recognition result" +msgstr "همچنان در نتیجه‌ی بازشناسیِ محتوا هستید." -#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. -msgid "Reports any comments in the comments window" -msgstr "هر توضیحی در پنجره‌ی توضیح موجود باشد را اعلام میکند." +#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, +#. but the content is not visible. +msgid "Content is not visible" +msgstr "محتوا دیده نمیشود." -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Title placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ عنوان" +#. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. +msgid "Recognizing" +msgstr "در حالِ بازشناسی" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Text placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ متن" +msgid "Recognition failed" +msgstr "خطا در بازشناسی" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Center Title placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ عنوانِ میانی" +#. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu. +msgid "Configuration applied" +msgstr "پیکره‌بندی اِعمال شد." -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Subtitle placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ زیرنویس" +#. Translators: Reported when configuration has been restored to defaults by using restore configuration to factory defaults item in NVDA menu. +msgid "Configuration restored to factory defaults" +msgstr "پیکره‌بندی به پیشفرضِ تولیدکننده بازگشت." -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Title placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ عمودنویس" +#. Translators: Reported when current configuration cannot be saved while NVDA is running in secure mode such as in Windows login screen. +msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode" +msgstr "پیکره‌بندی را نمیتوانم ذخیره کنم. NVDA در حالتِ محافظت‌شده قرار دارد." -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Text placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ متنِ عمودی" +#. Translators: Reported when current configuration has been saved. +msgid "Configuration saved" +msgstr "تنظیمات ذخیره شد." -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Object placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ شیء" +#. Translators: Message shown when current configuration cannot be saved such as when running NVDA from a CD. +msgid "Could not save configuration - probably read only file system" +msgstr "پیکره‌بندی ذخیره نشد. احتمالا فایل سیستم، فقط خواندنیست." -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Chart placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ نمودار" +#. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open +#. (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open). +msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first." +msgstr "یک پنجره‌ی تنظیماتِ NVDA از قبل باز مانده است. لطفا نخست آنرا ببندید." -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Bitmap placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ تصویر" +#. Translators: Message shown when trying to open an unavailable category of a multi category settings dialog +#. (example: when trying to open touch interaction settings on an unsupported system). +msgid "The settings panel you tried to open is unavailable on this system." +msgstr "پنجره‌ی تنظیماتی که تلاش کردید باز شود، روی این سیستم موجود نیست." -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Media Clip placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ کلیپِ چند‌رسانه‌ای" +#. Translators: Title for default speech dictionary dialog. +msgid "Default dictionary" +msgstr "دیکشنریِ پیش‌فرض" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Org Chart placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ نمودارِ سازمان‌یافته" +#. Translators: Title for voice dictionary for the current voice such as current eSpeak variant. +#, python-format +msgid "Voice dictionary (%s)" +msgstr "دیکشنریِ صدای (%s)" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Table placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ جدول" +#. Translators: Title for temporary speech dictionary dialog (the voice dictionary that is active as long as NvDA is running). +msgid "Temporary dictionary" +msgstr "دیکشنریِ موقت" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Slide Number placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ شماره‌ی اسلاید" +#. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA. +msgid "About NVDA" +msgstr "در باره‌ی NVDA" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Header placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ سرنوشتار" +#. Translators: A message to warn the user when starting the COM Registration Fixing tool +msgid "" +"You are about to run the COM Registration Fixing tool. This tool will try to " +"fix common system problems that stop NVDA from being able to access content " +"in many programs including Firefox and Internet Explorer. This tool must " +"make changes to the System registry and therefore requires administrative " +"access. Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "" +"شما میخواهید ابزارِ تعمیرِ رجیستری را اجرا کنید. این ابزار تلاش دارد مشکلاتِ " +"رایجِ سیستم را که NVDA را از دسترسی به محتوای بسیاری از برنامه‌ها از جمله " +"فایرفاکس و اینترنت اکسپلورر بازمیدارد، برطرف کند. این ابزار باید تغییراتی " +"روی رجیستریِ سیستم ایجاد کند؛ بنا بر این نیاز به دسترسی‌های مدیریتی دارد. آیا " +"مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Footer placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ پانویس" +#. Translators: The title of the warning dialog displayed when launching the COM Registration Fixing tool +#. Translators: The title of a warning dialog. +#. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to +#. copy settings for use in secure screens. +msgid "Warning" +msgstr "هشدار" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Date placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ تاریخ" +#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is running the COM Registration fixing tool +#. Translators: The title of a dialog presented when the COM Registration Fixing tool is complete. +msgid "COM Registration Fixing Tool" +msgstr "ابزارِ تعمیرِ رجیستری" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Object placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ شیءِ عمودی" +#. Translators: The message displayed while NVDA is running the COM Registration fixing tool +msgid "Please wait while NVDA tries to fix your system's COM registrations." +msgstr "لطفا شکیبا باشید تا nvda رجیستریِ سیستمتان را تعمیر کند" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Picture placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ عکس" +#. Translators: The message displayed when the COM Registration Fixing tool completes. +msgid "COM Registration Fixing tool complete" +msgstr "کارِ ابزارِ تعمیرِ رجیستری تمام شد" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide view" -msgstr "نمایشِ اسلاید" +#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Settings dialog. +msgid "&Settings..." +msgstr "&تنظیمات..." -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide Master view" -msgstr "نمایشِ اصلیِ اسلاید" +#. Translators: The description for the menu item to open NVDA Settings dialog. +msgid "NVDA settings" +msgstr "تنظیماتِ NVDA" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Notes page" -msgstr "صفحه‌ی یادداشت‌ها" +#. Translators: The label for the menu item to open Default speech dictionary dialog. +msgid "&Default dictionary..." +msgstr "دیکشنریِ &پیش‌فرض..." -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Handout Master view" -msgstr "نمایشِ اصلیِ دست‌نوشته" +msgid "" +"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries " +"to the list" +msgstr "" +"پنجره‌ای محاوره‌ایست که میتوانید در آن کلمات و تلفظهای جدید به دیکشنریِ پیش‌فرض " +"اضافه کنید." -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Notes Master view" -msgstr "نمایشِ اصلیِ یادداشت‌ها" +#. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog. +msgid "&Voice dictionary..." +msgstr "دیکشنریِ &صدا..." -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Outline view" -msgstr "نمایشِ نمای کلی" +msgid "" +"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary " +"entries to the list" +msgstr "" +"پنجره‌ای محاوره‌ایست که میتوانید با استفاده از آن ورودیهای دیکشنری را به " +"دیکشنری مخصوص یک صدا اضافه کنید." -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide Sorter view" -msgstr "نمایشِ مرتب‌کننده‌ی اسلاید‌ها" +#. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. +msgid "&Temporary dictionary..." +msgstr "دیکشنریِ &موقت..." -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Title Master view" -msgstr "نمایشِ اصلیِ عنوان" +msgid "" +"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries " +"to the edit box" +msgstr "" +"پنجره‌ای محاوره‌ایست که میتوانید در آن با وارد کردن واژه و تلفظِ جدید، یک " +"دیکشنریِ موقت ایجاد کنید." -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Normal view" -msgstr "نمایشِ معمولی" +#. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries. +msgid "Speech &dictionaries" +msgstr "&دیکشنری های گفتار" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Print Preview" -msgstr "پیش‌نمایشِ چاپ" +#. Translators: The label for the menu item to open Punctuation/symbol pronunciation dialog. +msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..." +msgstr "تلف&ظِ علامتهای نقطه‌گذاری و نمادها..." -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Thumbnails" -msgstr "تصاویرِ کوچک" +#. Translators: The label for the menu item to open the Input Gestures dialog. +msgid "I&nput gestures..." +msgstr "مدیریتِ فرمانهای &ورودیِ لمسی و صفحه کلیدی..." -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Master Thumbnails" -msgstr "نمایشِ اصلیِ تصاویرِ کوچک" +#. Translators: The label for Preferences submenu in NVDA menu. +msgid "&Preferences" +msgstr "اولوی&ت‌ها" -#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide {slideNumber}" -msgstr "اسلایدِ {slideNumber}" +#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer. +msgid "View log" +msgstr "نمایشِ اِتِّفاقاتِ &ثبت شده (Log)" -#. Translators: an unlabelled item in Powerpoint another shape is overlapping -msgid "other item" -msgstr "موردِ دیگر" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer. +msgid "Speech viewer" +msgstr "نمایشگرِ &گفتار" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "سمتِ چپِ {otherShape} را به مقدارِ {distance:.3g} نقطه میپوشانَد" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "نمایشگرِ مجازیِ بریل" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "زیرِ سمتِ چپِ {otherShape} به مقدارِ {distance:.3g} نقطه قرار گرفته است" +#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. +msgid "Python console" +msgstr "میزِ فرمانِ پایتون" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "بالای {otherShape} را به مقدارِ {distance:.3g} نقطه میپوشانَد" +#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager. +msgid "Manage &add-ons..." +msgstr "مدیریتِ &افزونه ها..." -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "زیرِ بالای {otherShape} به مقدارِ {distance:.3g}نقطه قرار گرفته است" +#. Translators: The label for the menu item to create a portable copy of NVDA from an installed or another portable version. +msgid "Create portable copy..." +msgstr "ایجادِ نسخه‌ی قابلِ &حمل..." -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "سمتِ راستِ {otherShape} را به مقدارِ {distance:.3g} نقطه میپوشانَد" +#. Translators: The label for the menu item to install NVDA on the computer. +msgid "&Install NVDA..." +msgstr "&نصبِ NVDA" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "زیرِ سمتِ راستِ {otherShape} به مقدارِ {distance:.3g} نقطه قرار گرفته است" +#. Translators: The label for the menu item to run the COM registration fix tool +msgid "Run COM Registration Fixing tool..." +msgstr "اجرای ابزارِ تعمیرِ رجیستری" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "پایینِ {otherShape} را به مقدارِ {distance:.3g} نقطه میپوشانَد" +#. Translators: The label for the menu item to reload plugins. +msgid "Reload plugins" +msgstr "بارگذاریِ مجددِ افزونه ها" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "زیرِ پایینِ {otherShape} به مقدارِ {distance:.3g} نقطه قرار گرفته است" +#. Translators: The label for the Tools submenu in NVDA menu. +msgid "Tools" +msgstr "ابزار‌ها" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers {otherShape}" -msgstr "{otherShape} را میپوشانَد." +#. Translators: The label of a menu item to open NVDA user guide. +msgid "&User Guide" +msgstr "راهنمای &کاربر" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind {otherShape}" -msgstr "زیرِ {otherShape} قرار گرفته است." +#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document. +msgid "Commands &Quick Reference" +msgstr "راهنمای &سریعِ فرمانها" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" -msgstr "{distance:.3g} نقطه از لبه‌ی چپِ اسلاید" +#. Translators: The label for the menu item to open What's New document. +msgid "What's &new" +msgstr "&تازه چه خبر؟" -#. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "به مقدارِ {distance:.3g} نقطه بیرون از لبه‌ی چپِ اسلاید" +msgid "NVDA &web site" +msgstr "&وبسایتِ NVDA" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" -msgstr "{distance:.3g} نقطه از لبه‌ی بالای اسلاید" +#. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document. +msgid "L&icense" +msgstr "م&جوز" -#. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "به مقدارِ {distance:.3g} بیرون از لبه‌ی بالای اسلاید" +#. Translators: The label for the menu item to view NVDA Contributors list document. +msgid "C&ontributors" +msgstr "م&شارکت‌کنندگان" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" -msgstr "{distance:.3g} نقطه از لبه‌ی راستِ اسلاید" +#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Welcome Dialog. +msgid "We&lcome dialog..." +msgstr "پنجره‌ی &خوشامدگویی..." -#. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "به مقدارِ {distance:.3g} نقطه بیرون از لبه‌ی راستِ اسلاید" +#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA. +msgid "&Check for update..." +msgstr "&بررسیِ به‌روزرسانی..." -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" -msgstr "{distance:.3g} نقطه از لبه‌ی پایینِ اسلاید" +#. Translators: The label for the menu item to open About dialog to get information about NVDA. +msgid "About..." +msgstr "درباره..." -#. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "به مقدارِ {distance:.3g} نقطه بیرون از لبه‌ی پایینِ اسلاید" +#. Translators: The label for the Help submenu in NVDA menu. +msgid "&Help" +msgstr "&راهنما" -#. Translators: The description for a script -msgid "" -"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " -"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " -"read with NVDA" -msgstr "" -"نوعِ گزارش را بینِ خواندنِ یادداشتهای گوینده و محتوای واقعیِ اسلاید تغییر میدهد. " -"این فرمان آنچه را که روی صفحه دیده میشود تغییر نمیدهد. تنها آنچه که کاربر " -"میتواند با NVDA بخواند را تغییر میدهد." +#. Translators: The label for the menu item to open the Configuration Profiles dialog. +msgid "&Configuration profiles..." +msgstr "&گروه‌های پیکره‌بندی..." -#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide show notes - {slideName}" -msgstr "یادداشتهای نمایشِ اسلاید - {slideName}" +#. Translators: The label for the menu item to revert to saved configuration. +msgid "&Revert to saved configuration" +msgstr "&بازگشت به پیکره‌بَندیِ ذخیره شده" -#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide show - {slideName}" -msgstr "نمایشِ اسلاید - {slideName}" +msgid "Reset all settings to saved state" +msgstr "تمامِ تنظیمات را به حالتِ از پیش ذخیره شده برمیگردانَد." -#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed. -msgid "Slide Show - complete" -msgstr "نمایشِ اسلاید - پایان" +#. Translators: The label for the menu item to reset settings to default settings. +#. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA. +msgid "&Reset configuration to factory defaults" +msgstr "برگرداندنِ تنظیمات به &پیش‌فرضِ تولید کننده" -#. Translators: The message for no notes for a slide in a slide show -msgid "No notes" -msgstr "بدونِ یادداشت" +msgid "Reset all settings to default state" +msgstr "تمامِ تنظیمات را به وضعیتِ اولیه بازمیگردانَد." -#. Translators: The message for an empty slide in a slide show -msgid "Empty slide" -msgstr "اسلایدِ خالی" +#. Translators: The label for the menu item to save current settings. +msgid "&Save configuration" +msgstr "&ذخیره‌ی پیکره‌بندی" -#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes -msgid "Waiting for Powerpoint..." -msgstr "در انتظارِ پاورپوینت" +msgid "Write the current configuration to nvda.ini" +msgstr "پیکره‌بَندیِ جاری را در nvda.ini مینویسد." -#. Translators: The name of the NVDA command category for Skype specific commands. -msgid "Skype" -msgstr "اسکایپ" +#. Translators: The label for the menu item to open donate page. +msgid "Donate" +msgstr "کمکِ مالی" -msgid "Reports and moves the review cursor to a recent message" -msgstr "" -"آخرین پیامِ رسیده را اعلام میکند و مکان‌نمای بازبینی را روی آن پیام میبَرَد" +#. Translators: The label for the menu item to run a pending update. +msgid "Install pending &update" +msgstr "نصبِ به‌روزرسانیِ به‌&تعویق‌افتاده" -#. Translators: Indicates that a contact stopped typing. -msgid "Typing stopped" -msgstr "نوشتن متوقف شد" +#. Translators: The description for the menu item to run a pending update. +msgid "Execute a previously downloaded NVDA update" +msgstr "اجرای یک به‌روزرسانیِ از‌پیش‌دانلود‌شده‌ی NVDA" -#. Translators: This is the name of a button in sound recorder. -msgid "Rewind" -msgstr "عقب بردن" +msgid "E&xit" +msgstr "&خروج" -#. Translators: This is the name of a button in sound recorder. -msgid "Fast forward" -msgstr "جلو بردن" +#. Translators: The title of the dialog to exit NVDA +msgid "Exit NVDA" +msgstr "خروج از NVDA" -#. Translators: This is the name of a button in sound recorder. -msgid "Play" -msgstr "پخش" +msgid "" +"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key " +"while pressing other keys.\n" +"By default, the numpad Insert and main Insert keys may both be used as the " +"NVDA key.\n" +"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" +"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" +"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA " +"functions." +msgstr "" +"شما برای اجرای بیشترِ فرمانهای NVDA نیاز دارید که کلیدِ NVDA را در حالی که " +"کلیدهای دیگر را میزنید پایین نگه‌دارید.\n" +"به صورتِ پیشفرض، هر دو کلیدِ اینْسِرت در صفحه کلیدِ اعداد و اینْسِرتِ اصلی میتوانند " +"به عنوان کلیدِ NVDA استفاده شوند.\n" +"همچنین میتوانید NVDA را به گونه ای تنظیم کنید که از کلیدِ CapsLock به عنوان " +"کلیدِ NVDA استفاده کنید.\n" +"در هر زمان میتوانید برای فعال کردنِ منوی NVDA کلیدهای NVDA+N را فشار دهید.\n" +"از این منو میتوانید NVDA را تنظیم کنید، راهنمایی بگیرید، و به دیگر کارکردهای " +"NVDA دست یابید." -#. Translators: This is the name of a button in sound recorder. -msgid "Stop" -msgstr "ایست" +#. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. +msgid "Welcome to NVDA" +msgstr "به NVDA خوش آمدید!" -#. Translators: This is the name of a button in sound recorder. -msgid "Record" -msgstr "ضبط کردن" +#. Translators: The header for the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. This is in larger, +#. bold lettering +msgid "Welcome to NVDA!" +msgstr "به NVDA خوش آمدید!" -msgid "left" -msgstr "چپ" +#. Translators: The label for a group box containing the NVDA welcome dialog options. +#. Translators: The label for a group box containing the NVDA installation dialog options. +msgid "Options" +msgstr "گزینه ها" -msgid "right" -msgstr "راست" +#. Translators: The label of a combobox in the Welcome dialog. +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "&Keyboard layout:" +msgstr "چیدمانِ صفحه &کلید:" -#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. -msgctxt "shuffle" -msgid "on" -msgstr "پخشِ نامرتبِ فهرستِ پخش" +#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. +msgid "&Use CapsLock as an NVDA modifier key" +msgstr "استفاده از CapsLock به عنوان یک کلیدِ مب&دلِ NVDA" -#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off. -msgctxt "shuffle" -msgid "off" -msgstr "پخشِ مرتبِ فهرستِ پخش" +#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. +#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default). +msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows" +msgstr "&شروعِ خودکارِ NVDA هنگامی که من واردِ ویندوز میشوم" -#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on. -msgctxt "repeat" -msgid "on" -msgstr "تکرار روشن" +#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. +msgid "&Show this dialog when NVDA starts" +msgstr "نشان دادَنِ این &پنجره هنگامِ شروعِ کارِ NVDA" -#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off. -msgctxt "repeat" -msgid "off" -msgstr "تکرار خاموش" +#. Translators: The label of the license text which will be shown when NVDA installation program starts. +msgid "License Agreement" +msgstr "توافق‌نامه‌ی مجوز" -#. Translators: presented when there is no emoji when searching for one in Windows 10 Fall Creators Update and later. -msgid "No emoji" -msgstr "ایموجی نیست" +#. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement. +msgid "I &agree" +msgstr "&میپذیرم" -#. Translators: The name of a braille display. -msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" -msgstr "سِریِ ALVA 6 / مبدلِ پروتکلِ Optelec" +#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer. +msgid "&Install NVDA on this computer" +msgstr "&نصبِ NVDA روی این کامپیوتر" -#. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. -msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" -msgstr "تعاملِ شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID پشتیبانی نمیشود." +#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to create a portable version of NVDA. +msgid "Create &portable copy" +msgstr "ایجادِ نسخه‌ی قابلِ &حمل" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. -msgid "HID keyboard simulation enabled" -msgstr "شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID فعال شد" +#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to continue using the installation program as a temporary copy of NVDA. +msgid "&Continue running" +msgstr "&ادامه یافتنِ اجرا" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is disabled. -msgid "HID keyboard simulation disabled" -msgstr "شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID غیرِ فعال شد" +#. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled. +msgid "" +"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart " +"unless you choose to disable them again." +msgstr "" +"همه‌ی افزونه‌ها در حالِ حاضر غیرِ فعال شده‌اند. آن‌ها هنگامِ آغاز به کارِ بَعدیِ NVDA " +"دوباره فعال خواهند شد؛ مگر این‌که بخواهید دوباره غیرِ فعالشان کنید." -#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. -msgid "Toggles HID keyboard simulation" -msgstr "شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID را فعال یا غیرِ فعال میکند" +#. Translators: The label for actions list in the Exit dialog. +msgid "What would you like to &do?" +msgstr "چه کار می&کنید؟" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" -msgstr "نمایشگر‌های بریلِ Baum/HumanWare/APH/Orbit" +#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. +msgid "Exit" +msgstr "خروج" -#. Translators: Names of braille displays -msgid "HumanWare BrailleNote" -msgstr "HumanWare BrailleNote" +#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. +msgid "Restart" +msgstr "راه‌اندازیِ مجدد" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" -msgstr "سِریهای Brailliant BI، B، BrailleNote Touch، از HumanWare" +#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. +msgid "Restart with add-ons disabled" +msgstr "راه‌اندازیِ مجدد با افزونه های غیرِ فعال" -#. Translators: The name of a braille display. -msgid "EcoBraille displays" -msgstr "نمایشگرهای EcoBraille" +#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. +msgid "Restart with debug logging enabled" +msgstr "راه‌اندازیِ مجدد با ثبتِ وقایع در سطحِ آسیب‌یابی" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" -msgstr "نمایشگرهای Esys/Esytime/Iris، محصولِ Eurobraille" +#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. +msgid "Install pending update" +msgstr "نصبِ به‌روزرسانیِ به‌تعویق‌افتاده" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. -msgid "HID keyboard input simulation is unavailable." -msgstr "ورودیِ شبیه‌سازِ صفحه‌کلیدِ HID در دسترس نیست." +#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar. +msgid "Please wait" +msgstr "لطفا شکیبا باشید" -#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. -msgid "Toggle HID keyboard simulation" -msgstr "تعویضِ حالتِ شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID" +#. Translators: The title of the dialog asking if usage data can be collected +msgid "NVDA Usage Data Collection" +msgstr "گردآوریِ اطلاعاتِ نحوه استفاده از NVDA" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" -msgstr "سِریِ‍‍ Freedom Scientific Focus/PAC Mate" +#. Translators: A message asking the user if they want to allow usage stats gathering +msgid "" +"In order to improve NVDA in the future, NV Access wishes to collect usage " +"data from running copies of NVDA.\n" +"\n" +"Data includes Operating System version, NVDA version, language, country of " +"origin, plus certain NVDA configuration such as current synthesizer, braille " +"display and braille table. No spoken or braille content will be ever sent to " +"NV Access. Please refer to the User Guide for a current list of all data " +"collected.\n" +"\n" +"Do you wish to allow NV Access to periodically collect this data in order to " +"improve NVDA?" +msgstr "" +"جهتِ بهبودیِ NVDA در آینده، NV Access میخواهد از نسخه‌های درحالِ اجرای NVDA، " +"داده‌هایی مبتنی بر نحوه استفاده از صفحه‌خوان را جمع‌آوری کند.\n" +"\n" +"این داده‌ها مشتمل است بر نگارشِ سیستم‌عامل، نگارشِ NVDA، زبانِ موردِ استفاده، کشورِ " +"کاربر، بعلاوه‌ی اطلاعاتِ پیکره‌بَندیِ مشخصی از NVDA، مثلِ موتور سخنگو، نمایشگرِ " +"بریل، و جدولِ بریلِ موردِ استفاده. هیچ محتوای گفتاری یا بریلی به NV Access " +"فرستاده نخواهد شد. برای دیدنِ فهرستِ داده‌های جمع‌آوری‌شده، به راهنمای کاربر " +"مراجعه کنید.\n" +"\n" +"آیا به NV Access اجازه میدهید تا به صورت دوره‌ای این داده‌ها را برای بهتر " +"ساختنِ NVDA جمع‌آوری کند؟" -#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display -#. to show previous/next part of a long line. -msgid "display scroll" -msgstr "مرورِ صفحه‌ی نمایش" +#. Translators: The label of a Yes button in a dialog +#. Translators: A button in the addon installation warning dialog which allows the user to agree to installing +#. the add-on +#. Translators: A button in the screen curtain warning dialog which allows the user to +#. agree to enabling the curtain. +msgid "&Yes" +msgstr "&بله" -#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line. -msgid "line scroll" -msgstr "مرورِ خط‌ها" +#. Translators: The label of a No button in a dialog +#. Translators: A button in the addon installation warning dialog which allows the user to decide not to +#. install the add-on +#. Translators: A button in the screen curtain warning dialog which allows the user to +#. disagree to enabling the curtain. +msgid "&No" +msgstr "&نه" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "Handy Tech braille displays" -msgstr "نمایشگرهای بریلِ Handy Tech" +msgid "" +"Changes were made to add-ons. You must restart NVDA for these changes to " +"take effect. Would you like to restart now?" +msgstr "" +"تغییراتی روی افزونه‌ها صورت گرفت. برای اِعمالِ کاملِ تغییرات باید NVDA را از نو " +"راه بیندازید. میخواهید هم‌اکنون این کار را انجام دهید؟" -#. Translators: message when braille input is enabled -msgid "Braille input enabled" -msgstr "ورودیِ بریل فعال شد" +#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed. +msgid "Restart NVDA" +msgstr "راه‌اندازیِ مجددِ NVDA" -#. Translators: message when braille input is disabled -msgid "Braille input disabled" -msgstr "ورودیِ بریل غیرِ فعال شد" +#. Translators: A button in the addon installation warning / blocked dialog which shows +#. more information about the addon +#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show information about the selected add-on. +msgid "&About add-on..." +msgstr "&در باره‌ی افزونه..." -#. Translators: description of the script to toggle braille input -msgid "Toggle braille input" -msgstr "ورودیِ بریل را فعال یا غیرِ فعال میکند" +#. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. +#. Translators: An ok button on a message dialog. +#. Translators: The Ok button on a NVDA dialog. This button will accept any changes and dismiss the dialog. +msgid "OK" +msgstr "تأیید" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" +#, python-brace-format +msgid "" +"{summary} ({name})\n" +"Version: {version}\n" +"Author: {author}\n" +"Description: {description}\n" msgstr "" -"از سِری نمایشگرهای Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille از " -"شرکتِ HIMS" +"{summary} ({name})\n" +"نگارش: {version}\n" +"نویسنده: {author}\n" +"توضیح: {description}\n" -#. Translators: Name of a braille display. -msgid "MDV Lilli" -msgstr "MDV Lilli" +#. Translators: the url part of the About Add-on information +#, python-brace-format +msgid "URL: {url}" +msgstr "نشانیِ اینترنتی: {url}" -#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. -msgid "No braille" -msgstr "بریل موجود نیست" +#. Translators: the minimum NVDA version part of the About Add-on information +msgid "Minimum required NVDA version: {}" +msgstr "حداقل نگارشِ NVDAِ موردِ نیاز: {}" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" -msgstr "مدل‌های جدیدتر از نمایشگرهای بریلِ Papenmeier BRAILLEX" +#. Translators: the last NVDA version tested part of the About Add-on information +msgid "Last NVDA version tested: {}" +msgstr "آخرین نسخه‌ی تست‌شده‌ی NVDA" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" -msgstr "مدل‌های قدیمیتر از نمایشگرهای بریلِ Papenmeier BRAILLEX" +#. Translators: title for the Addon Information dialog +msgid "Add-on Information" +msgstr "اطلاعاتِ افزونه" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Seika braille displays" -msgstr "نمایشگرهای بریلِ Seika" +#. Translators: The title of the Addons Dialog +msgid "Add-ons Manager" +msgstr "مدیرِ افزونه ها" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "SuperBraille" -msgstr "SuperBraille" +#. Translators: The title of the Addons Dialog when add-ons are disabled +msgid "Add-ons Manager (add-ons disabled)" +msgstr "مدیرِ افزونه‌ها (افزونه‌ها غیرفعال هستند)" -#. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. -msgid "Result" -msgstr "نتیجه" +msgid "" +"NVDA was started with all add-ons disabled. You may modify the enabled / " +"disabled state, and install or uninstall add-ons. Changes will not take " +"effect until after NVDA is restarted." +msgstr "" +"NVDA با افزونه‌های غیرفعال آغاز شد. میتوانید وضعیت فعال یا غیرفعال بودنِ " +"افزونه‌ها را تغییر دهید، و افزونه‌ها را نصب یا حذف کنید. تغییرات تا زمانی که " +"NVDA را دوباره راه بیندازید اِعمال نخواهند شد." -#. Translators: Describes a command. -msgid "Activates the text at the cursor if possible" -msgstr "در صورتِ امکان، متنِ روی مکان‌نما را فعال میکند." +#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager. +msgid "Installed Add-ons" +msgstr "افزونه های نصب شده" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Dismiss the recognition result" -msgstr "نتیجه‌ی بازشناسی را محو میکند." +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on package name (example: package is OCR). +msgid "Package" +msgstr "بسته" -#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, -#. but the user is already reading a content recognition result. -msgid "Already in a content recognition result" -msgstr "همچنان در نتیجه‌ی بازشناسیِ محتوا هستید." +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's running status (example: status is running). +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" -#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, -#. but the content is not visible. -msgid "Content is not visible" -msgstr "محتوا دیده نمیشود." +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's version (example: version is 0.3). +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's running status (example: status is running). +msgid "Version" +msgstr "نگارش" -#. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. -msgid "Recognizing" -msgstr "در حالِ بازشناسی" +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's author (example: author is NV Access). +msgid "Author" +msgstr "نویسنده" -msgid "Recognition failed" -msgstr "خطا در بازشناسی" +#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show the help for the selected add-on. +msgid "Add-on &help" +msgstr "&راهنمای افزونه" -#. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu. -msgid "Configuration applied" -msgstr "پیکره‌بندی اِعمال شد." +#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to enable or disable the selected add-on. +msgid "&Disable add-on" +msgstr "&غیرِ فعال کردنِ افزونه" -#. Translators: Reported when configuration has been restored to defaults by using restore configuration to factory defaults item in NVDA menu. -msgid "Configuration restored to factory defaults" -msgstr "پیکره‌بندی به پیشفرضِ تولیدکننده بازگشت." +#. Translators: The label for a button to remove either: +#. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog. +#. Remove a speech dictionary entry. +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. +#. Translators: The label of a button to remove a gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "&Remove" +msgstr "&حذف کردن" -#. Translators: Reported when current configuration cannot be saved while NVDA is running in secure mode such as in Windows login screen. -msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode" -msgstr "پیکره‌بندی را نمیتوانم ذخیره کنم. NVDA در حالتِ محافظت‌شده قرار دارد." +#. Translators: The label of a button in Add-ons Manager to open the Add-ons website and get more add-ons. +msgid "&Get add-ons..." +msgstr "دریافتِ افزونه های بی&شتر..." -#. Translators: Reported when current configuration has been saved. -msgid "Configuration saved" -msgstr "تنظیمات ذخیره شد." +#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to install an add-on. +msgid "&Install..." +msgstr "&نصب کردن..." -#. Translators: Message shown when current configuration cannot be saved such as when running NVDA from a CD. -msgid "Could not save configuration - probably read only file system" -msgstr "پیکره‌بندی ذخیره نشد. احتمالا فایل سیستم، فقط خواندنیست." +#. Translators: The label of a button in the Add-ons Manager to open the list of incompatible add-ons. +msgid "&View incompatible add-ons..." +msgstr "&مشاهده‌ی افزونه‌های ناسازگار" -#. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open -#. (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open). -msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first." -msgstr "یک پنجره‌ی تنظیماتِ NVDA از قبل باز مانده است. لطفا نخست آنرا ببندید." +#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation. +msgid "Choose Add-on Package File" +msgstr "فایلِ بسته‌ی افزونه را انتخاب کنید" -#. Translators: Message shown when trying to open an unavailable category of a multi category settings dialog -#. (example: when trying to open touch interaction settings on an unsupported system). -msgid "The settings panel you tried to open is unavailable on this system." -msgstr "پنجره‌ی تنظیماتی که تلاش کردید باز شود، روی این سیستم موجود نیست." +#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog. +#, python-brace-format +msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})" +msgstr "بسته‌ی افزونه‌ی NVDA (*.{ext})" -#. Translators: Title for default speech dictionary dialog. -msgid "Default dictionary" -msgstr "دیکشنریِ پیش‌فرض" +#. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. +msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?" +msgstr "آیا برای حذفِ افزونه‌ی انتخاب شده از NVDA اطمینان دارید؟" -#. Translators: Title for voice dictionary for the current voice such as current eSpeak variant. -#, python-format -msgid "Voice dictionary (%s)" -msgstr "دیکشنریِ صدای (%s)" +#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to remove the selected Addon. +msgid "Remove Add-on" +msgstr "حذفِ افزونه" -#. Translators: Title for temporary speech dictionary dialog (the voice dictionary that is active as long as NvDA is running). -msgid "Temporary dictionary" -msgstr "دیکشنریِ موقت" +#. Translators: The status shown for an addon when it's not considered compatible with this version of NVDA. +msgid "Incompatible" +msgstr "ناسازگار" -#. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA. -msgid "About NVDA" -msgstr "در باره‌ی NVDA" +#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA. +msgid "Enabled" +msgstr "فعال" -#. Translators: A message to warn the user when starting the COM Registration Fixing tool -msgid "" -"You are about to run the COM Registration Fixing tool. This tool will try to " -"fix common system problems that stop NVDA from being able to access content " -"in many programs including Firefox and Internet Explorer. This tool must " -"make changes to the System registry and therefore requires administrative " -"access. Are you sure you wish to proceed?" -msgstr "" -"شما میخواهید ابزارِ تعمیرِ رجیستری را اجرا کنید. این ابزار تلاش دارد مشکلاتِ " -"رایجِ سیستم را که NVDA را از دسترسی به محتوای بسیاری از برنامه‌ها از جمله " -"فایرفاکس و اینترنت اکسپلورر بازمیدارد، برطرف کند. این ابزار باید تغییراتی " -"روی رجیستریِ سیستم ایجاد کند؛ بنا بر این نیاز به دسترسی‌های مدیریتی دارد. آیا " -"مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟" +#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted. +msgid "Install" +msgstr "نصب‌شده" -#. Translators: The title of the warning dialog displayed when launching the COM Registration Fixing tool -#. Translators: The title of a warning dialog. -#. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to -#. copy settings for use in secure screens. -msgid "Warning" -msgstr "هشدار" +#. Translators: The status shown for an addon when its currently suspended do to addons being disabled. +msgid "Disabled" +msgstr "غیرفعال" -#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is running the COM Registration fixing tool -#. Translators: The title of a dialog presented when the COM Registration Fixing tool is complete. -msgid "COM Registration Fixing Tool" -msgstr "ابزارِ تعمیرِ رجیستری" +#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted. +msgid "Removed after restart" +msgstr "حذف خواهد شد بعد از راه‌اندازیِ مجدد" -#. Translators: The message displayed while NVDA is running the COM Registration fixing tool -msgid "Please wait while NVDA tries to fix your system's COM registrations." -msgstr "لطفا شکیبا باشید تا nvda رجیستریِ سیستمتان را تعمیر کند" +#. Translators: The status shown for an addon when it requires a restart to become disabled +msgid "Disabled after restart" +msgstr "غیرفعال خواهد شد بعد از راه‌اندازیِ مجدد" -#. Translators: The message displayed when the COM Registration Fixing tool completes. -msgid "COM Registration Fixing tool complete" -msgstr "کارِ ابزارِ تعمیرِ رجیستری تمام شد" +#. Translators: The status shown for an addon when it requires a restart to become enabled +msgid "Enabled after restart" +msgstr "فعال خواهد شد بعد از راه‌اندازیِ مجدد" -#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Settings dialog. -msgid "&Settings..." -msgstr "&تنظیمات..." +#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to enable or disable the selected add-on. +msgid "&Enable add-on" +msgstr "&فعال کردنِ افزونه" -#. Translators: The description for the menu item to open NVDA Settings dialog. -msgid "NVDA settings" -msgstr "تنظیماتِ NVDA" +#. Translators: The message displayed when the add-on cannot be disabled. +#, python-brace-format +msgid "Could not disable the {description} add-on." +msgstr "نمیتوانم افزونه‌ی {description} را غیرفعال کنم." -#. Translators: The label for the menu item to open Default speech dictionary dialog. -msgid "&Default dictionary..." -msgstr "دیکشنریِ &پیش‌فرض..." +#. Translators: The message displayed when the add-on cannot be enabled. +#, python-brace-format +msgid "Could not enable the {description} add-on." +msgstr "نمیتوانم افزونه‌ی {description} را فعال کنم." +#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. +#, python-format msgid "" -"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries " -"to the list" +"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file " +"format" msgstr "" -"پنجره‌ای محاوره‌ایست که میتوانید در آن کلمات و تلفظهای جدید به دیکشنریِ پیش‌فرض " -"اضافه کنید." +"خطا در باز کردنِ فایلِ بسته‌ی افزونه در %s - فایل ناقص است یا فرمتِ فایل نامعتبر " +"است." -#. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog. -msgid "&Voice dictionary..." -msgstr "دیکشنریِ &صدا..." +#. Translators: A title for the dialog asking if the user wishes to update a previously installed +#. add-on with this one. +#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon. +msgid "Add-on Installation" +msgstr "نصبِ افزونه" +#, python-brace-format msgid "" -"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary " -"entries to the list" +"You are about to install version {newVersion} of {summary}, which appears to " +"be already installed. Would you still like to update?" msgstr "" -"پنجره‌ای محاوره‌ایست که میتوانید با استفاده از آن ورودیهای دیکشنری را به " -"دیکشنری مخصوص یک صدا اضافه کنید." - -#. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. -msgid "&Temporary dictionary..." -msgstr "دیکشنریِ &موقت..." +"شما دارید نگارشِ {newVersion} از افزونه‌ی {summary} را نصب میکنید که به نظر " +"میرسد قبلا نصب شده باشد. آیا همچنان میخواهید به‌روزش کنید؟" +#, python-brace-format msgid "" -"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries " -"to the edit box" +"A version of this add-on is already installed. Would you like to update " +"{summary} version {curVersion} to version {newVersion}?" msgstr "" -"پنجره‌ای محاوره‌ایست که میتوانید در آن با وارد کردن واژه و تلفظِ جدید، یک " -"دیکشنریِ موقت ایجاد کنید." - -#. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries. -msgid "Speech &dictionaries" -msgstr "&دیکشنری های گفتار" - -#. Translators: The label for the menu item to open Punctuation/symbol pronunciation dialog. -msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..." -msgstr "تلف&ظِ علامتهای نقطه‌گذاری و نمادها..." - -#. Translators: The label for the menu item to open the Input Gestures dialog. -msgid "I&nput gestures..." -msgstr "مدیریتِ فرمانهای &ورودیِ لمسی و صفحه کلیدی..." +"نسخه‌ای از این افزونه قبلا نصب شده است. آیا میخواهید افزونه‌ی {summary} را از " +"نگارشِ {curVersion} به نگارشِ {newVersion} به‌روز کنید؟" -#. Translators: The label for Preferences submenu in NVDA menu. -msgid "&Preferences" -msgstr "اولوی&ت‌ها" +#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed. +msgid "Installing Add-on" +msgstr "در حالِ نصبِ افزونه" -#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer. -msgid "View log" -msgstr "نمایشِ اِتِّفاقاتِ &ثبت شده (Log)" +#. Translators: The message displayed while an addon is being installed. +msgid "Please wait while the add-on is being installed." +msgstr "لطفا صبر کنید تا افزونه نصب شود." -#. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer. -msgid "Speech viewer" -msgstr "نمایشگرِ &گفتار" +#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package. +#, python-format +msgid "Failed to install add-on from %s" +msgstr "خطا در نصبِ افزونه از %s" -#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. -msgid "Python console" -msgstr "میزِ فرمانِ پایتون" +#. Translators: The message displayed when an add-on cannot be installed due to NVDA running as a Windows Store app +msgid "Add-ons cannot be installed in the Windows Store version of NVDA" +msgstr "نمیتوانید افزونه‌ها را روی نسخه‌ی فروشگاهیِ NVDA نصب کنید." -#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager. -msgid "Manage &add-ons..." -msgstr "مدیریتِ &افزونه ها..." +#, python-brace-format +msgid "" +"Installation of {summary} {version} has been blocked. The minimum NVDA " +"version required for this add-on is {minimumNVDAVersion}, your current NVDA " +"version is {NVDAVersion}" +msgstr "" +"نصبِ افزونه‌ی {summary} {version} مسدود شده است. حداقل نگارشِ موردِ نیاز برای " +"این افزونه {minimumNVDAVersion} است؛ نگارشِ NVDAِ شما {NVDAVersion} است." -#. Translators: The label for the menu item to create a portable copy of NVDA from an installed or another portable version. -msgid "Create portable copy..." -msgstr "ایجادِ نسخه‌ی قابلِ &حمل..." +#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. +msgid "Add-on not compatible" +msgstr "افزونه سازگار نیست" -#. Translators: The label for the menu item to install NVDA on the computer. -msgid "&Install NVDA..." -msgstr "&نصبِ NVDA" +#, python-brace-format +msgid "" +"Installation of {summary} {version} has been blocked. An updated version of " +"this add-on is required, the minimum add-on API supported by this version of " +"NVDA is {backCompatToAPIVersion}" +msgstr "" +"نصبِ افزونه‌ی {summary} {version} مسدود شده است. یک نسخه‌ی به‌روز از این افزونه " +"نیاز است, حداقل نسخه‌ی افزونه که NVDA از آن پشتیبانی میکند " +"{backCompatToAPIVersion} است." -#. Translators: The label for the menu item to run the COM registration fix tool -msgid "Run COM Registration Fixing tool..." -msgstr "اجرای ابزارِ تعمیرِ رجیستری" +#, python-brace-format +msgid "" +"Are you sure you want to install this add-on?\n" +"Only install add-ons from trusted sources.\n" +"Addon: {summary} {version}" +msgstr "" +"آیا مطمئنید که میخواهید این افزونه را نصب کنید؟\n" +"فقط افزونه‌هایی را که از منابعِ قابلِ اعتماد هستند نصب کنید.\n" +"افزونه: {summary} {version}" -#. Translators: The label for the menu item to reload plugins. -msgid "Reload plugins" -msgstr "بارگذاریِ مجددِ افزونه ها" +#. Translators: The title of the Incompatible Addons Dialog +msgid "Incompatible Add-ons" +msgstr "افزونه‌های ناسازگار" -#. Translators: The label for the Tools submenu in NVDA menu. -msgid "Tools" -msgstr "ابزار‌ها" +msgid "" +"The following add-ons are incompatible with NVDA version {}. These add-ons " +"can not be enabled. Please contact the add-on author for further assistance." +msgstr "" +"افزونه‌های زیر با NVDA نگارشِ {} سازگار نیستند. این افزونه‌ها نمیتوانند فعال " +"شوند. برای کمکِ بیشتر با نویسنده‌ی افزونه تماس بگیرید." -#. Translators: The label of a menu item to open NVDA user guide. -msgid "&User Guide" -msgstr "راهنمای &کاربر" +#. Translators: the label for the addons list in the incompatible addons dialog. +msgid "Incompatible add-ons" +msgstr "افزونه‌های ناسازگار" -#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document. -msgid "Commands &Quick Reference" -msgstr "راهنمای &سریعِ فرمانها" +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to provide some explanation about incompatibility +msgid "Incompatible reason" +msgstr "دلیلِ ناسازگاری" -#. Translators: The label for the menu item to open What's New document. -msgid "What's &new" -msgstr "&تازه چه خبر؟" +#. Translators: The reason an add-on is not compatible. A more recent version of NVDA is +#. required for the add-on to work. The placeholder will be replaced with Year.Major.Minor (EG 2019.1). +msgid "An updated version of NVDA is required. NVDA version {} or later." +msgstr "یک نسخه‌ی به‌روز از NVDA نیاز است. NVDA نگارشِ {} به بعد." -msgid "NVDA &web site" -msgstr "&وبسایتِ NVDA" +#. Translators: The reason an add-on is not compatible. The addon relies on older, removed features of NVDA, +#. an updated add-on is required. The placeholder will be replaced with Year.Major.Minor (EG 2019.1). +msgid "" +"An updated version of this add-on is required. The minimum supported API " +"version is now {}" +msgstr "یک نسخه‌ی به‌روز از افزونه نیاز است. حداقل نسخه‌ی پشتیبانی‌شده {} است." -#. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document. -msgid "L&icense" -msgstr "م&جوز" +#. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog. +msgid "Configuration Profiles" +msgstr "گروه‌های پیکره‌بندی" -#. Translators: The label for the menu item to view NVDA Contributors list document. -msgid "C&ontributors" -msgstr "م&شارکت‌کنندگان" +#. Translators: The label of a button to create a new configuration profile. +msgid "&New" +msgstr "&جدید" -#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Welcome Dialog. -msgid "We&lcome dialog..." -msgstr "پنجره‌ی &خوشامدگویی..." +#. Translators: The label of a button to rename a configuration profile. +msgid "&Rename" +msgstr "&تغییرِ نام" -#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA. -msgid "&Check for update..." -msgstr "&بررسیِ به‌روزرسانی..." +#. Translators: The label of a button to delete a configuration profile. +msgid "&Delete" +msgstr "&پاک کردن" -#. Translators: The label for the menu item to open About dialog to get information about NVDA. -msgid "About..." -msgstr "درباره..." +#. Translators: The label of a button to manage triggers +#. in the Configuration Profiles dialog. +#. See the Configuration Profiles section of the User Guide for details. +msgid "&Triggers..." +msgstr "&عملگرها..." -#. Translators: The label for the Help submenu in NVDA menu. -msgid "&Help" -msgstr "&راهنما" +#. Translators: The label of a checkbox in the Configuration Profiles dialog. +msgid "Temporarily d&isable all triggers" +msgstr "&غیرِ فعال کردنِ موقتیِ همه‌ی عملگرها" -#. Translators: The label for the menu item to open the Configuration Profiles dialog. -msgid "&Configuration profiles..." -msgstr "&گروه‌های پیکره‌بندی..." +#. Translators: The item to select the user's normal configuration +#. in the profile list in the Configuration Profiles dialog. +msgid "(normal configuration)" +msgstr "(پیکره‌بَندیِ معمولی)" -#. Translators: The label for the menu item to revert to saved configuration. -msgid "&Revert to saved configuration" -msgstr "&بازگشت به پیکره‌بَندیِ ذخیره شده" +#. Translators: Reported for a profile which is being edited +#. in the Configuration Profiles dialog. +msgid "editing" +msgstr "در حالِ ویرایش" -msgid "Reset all settings to saved state" -msgstr "تمامِ تنظیمات را به حالتِ از پیش ذخیره شده برمیگردانَد." +#. Translators: Reported for a profile which has been manually activated +#. in the Configuration Profiles dialog. +msgid "manual" +msgstr "دستی" -#. Translators: The label for the menu item to reset settings to default settings. -#. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA. -msgid "&Reset configuration to factory defaults" -msgstr "برگرداندنِ تنظیمات به &پیش‌فرضِ تولید کننده" +#. Translators: Reported for a profile which is currently triggered +#. in the Configuration Profiles dialog. +msgid "triggered" +msgstr "فعال" -msgid "Reset all settings to default state" -msgstr "تمامِ تنظیمات را به وضعیتِ اولیه بازمیگردانَد." +#. Translators: An error displayed when activating a configuration profile fails. +msgid "Error activating profile." +msgstr "خطا در فعال کردنِ گروهِ پیکره‌بندی." -#. Translators: The label for the menu item to save current settings. -msgid "&Save configuration" -msgstr "&ذخیره‌ی پیکره‌بندی" +#. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to delete a configuration profile. +msgid "This profile will be permanently deleted. This action cannot be undone." +msgstr "این گروهِ تنظیمات بطور کامل پاک خواهد شد. این کار برگشت‌پذیر نخواهد بود." -msgid "Write the current configuration to nvda.ini" -msgstr "پیکره‌بَندیِ جاری را در nvda.ini مینویسد." +#. Translators: The title of the confirmation dialog for deletion of a configuration profile. +msgid "Confirm Deletion" +msgstr "تأیید برای حذف" -#. Translators: The label for the menu item to open donate page. -msgid "Donate" -msgstr "کمکِ مالی" +#. Translators: An error displayed when deleting a configuration profile fails. +msgid "Error deleting profile." +msgstr "خطا در حذفِ گروهِ پیکره‌بندی." -#. Translators: The label for the menu item to run a pending update. -msgid "Install pending &update" -msgstr "نصبِ به‌روزرسانیِ به‌&تعویق‌افتاده" +#. Translators: The label of the button to manually deactivate the selected profile +#. in the Configuration Profiles dialog. +msgid "Manual deactivate" +msgstr "غیرِ فعال کردنِ دستی" -#. Translators: The description for the menu item to run a pending update. -msgid "Execute a previously downloaded NVDA update" -msgstr "اجرای یک به‌روزرسانیِ از‌پیش‌دانلود‌شده‌ی NVDA" +#. Translators: The label of the button to manually activate the selected profile +#. in the Configuration Profiles dialog. +msgid "Manual activate" +msgstr "فعال کردنِ دستی" -msgid "E&xit" -msgstr "&خروج" +#. Translators: The label of a field to enter a new name for a configuration profile. +msgid "New name:" +msgstr "نامِ جدید:" -#. Translators: The title of the dialog to exit NVDA -msgid "Exit NVDA" -msgstr "خروج از NVDA" +#. Translators: The title of the dialog to rename a configuration profile. +msgid "Rename Profile" +msgstr "تغییرِ نامِ گروه" -msgid "" -"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key " -"while pressing other keys.\n" -"By default, the numpad Insert and main Insert keys may both be used as the " -"NVDA key.\n" -"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" -"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" -"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA " -"functions." -msgstr "" -"شما برای اجرای بیشترِ فرمانهای NVDA نیاز دارید که کلیدِ NVDA را در حالی که " -"کلیدهای دیگر را میزنید پایین نگه‌دارید.\n" -"به صورتِ پیشفرض، هر دو کلیدِ اینْسِرت در صفحه کلیدِ اعداد و اینْسِرتِ اصلی میتوانند " -"به عنوان کلیدِ NVDA استفاده شوند.\n" -"همچنین میتوانید NVDA را به گونه ای تنظیم کنید که از کلیدِ CapsLock به عنوان " -"کلیدِ NVDA استفاده کنید.\n" -"در هر زمان میتوانید برای فعال کردنِ منوی NVDA کلیدهای NVDA+N را فشار دهید.\n" -"از این منو میتوانید NVDA را تنظیم کنید، راهنمایی بگیرید، و به دیگر کارکردهای " -"NVDA دست یابید." +#. Translators: An error displayed when renaming a configuration profile +#. and a profile with the new name already exists. +#. Translators: An error displayed when the user attempts to create a configuration profile which already exists. +msgid "That profile already exists. Please choose a different name." +msgstr "این گروه از قبل وجود دارد. لطفا نامِ دیگری انتخاب کنید." -#. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. -msgid "Welcome to NVDA" -msgstr "به NVDA خوش آمدید!" +msgid "Error renaming profile." +msgstr "خطا در تغییرِ نامِ گروه." -#. Translators: The header for the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. This is in larger, -#. bold lettering -msgid "Welcome to NVDA!" -msgstr "به NVDA خوش آمدید!" +#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for the current application. +#. %s is replaced by the application executable name. +#, python-format +msgid "Current application (%s)" +msgstr "برنامه‌ی جاری (%s)" -#. Translators: The label for a group box containing the NVDA welcome dialog options. -#. Translators: The label for a group box containing the NVDA installation dialog options. -msgid "Options" -msgstr "گزینه ها" +#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for say all. +msgid "Say all" +msgstr "خواندنِ همه" -#. Translators: The label of a combobox in the Welcome dialog. -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "&Keyboard layout:" -msgstr "چیدمانِ صفحه &کلید:" +#. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails. +msgid "" +"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system." +msgstr "" +"خطا در ذخیره سازیِ عملگرهای گروهِ تنظیمات - احتمالا فایل سیستم فقط خواندنی است." -#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. -msgid "&Use CapsLock as an NVDA modifier key" -msgstr "استفاده از CapsLock به عنوان یک کلیدِ مب&دلِ NVDA" +#. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog. +msgid "Profile Triggers" +msgstr "عملگرهای گروه" -#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. -#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default). -msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows" -msgstr "&شروعِ خودکارِ NVDA هنگامی که من واردِ ویندوز میشوم" +#. Translators: Displayed for a configuration profile trigger for an application. +#. %s is replaced by the application executable name. +#, python-format +msgid "%s application" +msgstr "برنامه‌ی %s" -#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. -msgid "&Show this dialog when NVDA starts" -msgstr "نشان دادَنِ این &پنجره هنگامِ شروعِ کارِ NVDA" +#. Translators: The label of the triggers list in the Configuration Profile Triggers dialog. +msgid "Triggers" +msgstr "عملگرها" -#. Translators: The label of the license text which will be shown when NVDA installation program starts. -msgid "License Agreement" -msgstr "توافق‌نامه‌ی مجوز" +#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profile Triggers dialog. +msgid "Profile" +msgstr "گروه" -#. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement. -msgid "I &agree" -msgstr "&میپذیرم" +#. Translators: The title of the dialog to create a new configuration profile. +msgid "New Profile" +msgstr "گروهِ جدید" -#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer. -msgid "&Install NVDA on this computer" -msgstr "&نصبِ NVDA روی این کامپیوتر" +#. Translators: The label of a field to enter the name of a new configuration profile. +msgid "Profile name:" +msgstr "نامِ گروه:" -#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to create a portable version of NVDA. -msgid "Create &portable copy" -msgstr "ایجادِ نسخه‌ی قابلِ &حمل" +#. Translators: The label of a radio button to specify that a profile will be used for manual activation +#. in the new configuration profile dialog. +msgid "Manual activation" +msgstr "فعالسازیِ دستی" -#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to continue using the installation program as a temporary copy of NVDA. -msgid "&Continue running" -msgstr "&ادامه یافتنِ اجرا" +msgid "Use this profile for:" +msgstr "استفاده‌ی این گروهِ تنظیمات برای:" -#. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled. +#. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile +#. and the selected trigger is already associated. msgid "" -"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart " -"unless you choose to disable them again." +"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it " +"will be removed from that profile and associated with this one.\n" +"Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"همه‌ی افزونه‌ها در حالِ حاضر غیرِ فعال شده‌اند. آن‌ها هنگامِ آغاز به کارِ بَعدیِ NVDA " -"دوباره فعال خواهند شد؛ مگر این‌که بخواهید دوباره غیرِ فعالشان کنید." - -#. Translators: The label for actions list in the Exit dialog. -msgid "What would you like to &do?" -msgstr "چه کار می&کنید؟" +"این عملگر قبلا به گروهِ دیگری مربوط شده است. اگر ادامه دهید، عملگر از گروهِ " +"قبلی حذف شده و به این گروه مربوط میشود.\n" +"آیا برای ادامه اطمینان دارید؟" -#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -msgid "Exit" -msgstr "خروج" +#. Translators: An error displayed when creating a configuration profile fails. +msgid "Error creating profile - probably read only file system." +msgstr "خطا در ایجاد گروهِ تنظیمات - احتمالا فایل سیستم فقط خواندنی است." -#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -msgid "Restart" -msgstr "راه‌اندازیِ مجدد" +#. Translators: The prompt asking the user whether they wish to +#. manually activate a configuration profile that has just been created. +msgid "" +"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have " +"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal " +"usage.\n" +"Do you wish to manually activate it now?" +msgstr "" +"برای ویرایشِ این گروه، باید نخست آنرا دستی فعال کنید. پس از پایانِ ویرایش، " +"برای استفاده معمولی باید گروه را دستی غیرِ فعال کنید.\n" +"آیا میخواهید هم‌اکنون گروه را دستی فعال کنید؟" -#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -msgid "Restart with add-ons disabled" -msgstr "راه‌اندازیِ مجدد با افزونه های غیرِ فعال" +#. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile. +msgid "Manual Activation" +msgstr "فعالسازیِ دستی" -#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -msgid "Restart with debug logging enabled" -msgstr "راه‌اندازیِ مجدد با ثبتِ وقایع در سطحِ آسیب‌یابی" +#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated. +msgid "Updating NVDA" +msgstr "در حالِ به‌روزرسانیِ NVDA" -#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -msgid "Install pending update" -msgstr "نصبِ به‌روزرسانیِ به‌تعویق‌افتاده" +#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed. +msgid "Installing NVDA" +msgstr "در حالِ نصبِ NVDA" -#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar. -msgid "Please wait" -msgstr "لطفا شکیبا باشید" +#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated. +msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated." +msgstr "لطفا صبر کنید تا نسخه‌ی پیشینِ نصب‌شده‌ی NVDA‌ی شما به‌روزرسانی شود." -#. Translators: The title of the dialog asking if usage data can be collected -msgid "NVDA Usage Data Collection" -msgstr "گردآوریِ اطلاعاتِ نحوه استفاده از NVDA" +#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed. +msgid "Please wait while NVDA is being installed" +msgstr "لطفا صبر کنید تا NVDA نصب شود." -#. Translators: A message asking the user if they want to allow usage stats gathering +#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails msgid "" -"In order to improve NVDA in the future, NV Access wishes to collect usage " -"data from running copies of NVDA.\n" -"\n" -"Data includes Operating System version, NVDA version, language, country of " -"origin, plus certain NVDA configuration such as current synthesizer, braille " -"display and braille table. No spoken or braille content will be ever sent to " -"NV Access. Please refer to the User Guide for a current list of all data " -"collected.\n" -"\n" -"Do you wish to allow NV Access to periodically collect this data in order to " -"improve NVDA?" +"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of " +"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all " +"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again." msgstr "" -"جهتِ بهبودیِ NVDA در آینده، NV Access میخواهد از نسخه‌های درحالِ اجرای NVDA، " -"داده‌هایی مبتنی بر نحوه استفاده از صفحه‌خوان را جمع‌آوری کند.\n" -"\n" -"این داده‌ها مشتمل است بر نگارشِ سیستم‌عامل، نگارشِ NVDA، زبانِ موردِ استفاده، کشورِ " -"کاربر، بعلاوه‌ی اطلاعاتِ پیکره‌بَندیِ مشخصی از NVDA، مثلِ موتور سخنگو، نمایشگرِ " -"بریل، و جدولِ بریلِ موردِ استفاده. هیچ محتوای گفتاری یا بریلی به NV Access " -"فرستاده نخواهد شد. برای دیدنِ فهرستِ داده‌های جمع‌آوری‌شده، به راهنمای کاربر " -"مراجعه کنید.\n" -"\n" -"آیا به NV Access اجازه میدهید تا به صورت دوره‌ای این داده‌ها را برای بهتر " -"ساختنِ NVDA جمع‌آوری کند؟" - -#. Translators: The label of a Yes button in a dialog -#. Translators: A button in the addon installation warning dialog which allows the user to agree to installing -#. the add-on -msgid "&Yes" -msgstr "&بله" +"فرایندِ نصب، قادر به حذف یا نوشتن روی فایلی نیست. ممکن است نسخه‌ی دیگری از " +"NVDA روی حسابِ کاربریِ دیگری در حالِ اجرا باشد. لطفا، ابتدا از خاموش بودنِ همه‌ی " +"نسخه های NVDA مطمئن شده، سپس دوباره برای نصب اقدام کنید." -#. Translators: The label of a No button in a dialog -#. Translators: A button in the addon installation warning dialog which allows the user to decide not to -#. install the add-on -msgid "&No" -msgstr "&نه" +#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails +#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation fails +msgid "File in Use" +msgstr "فایل در حال استفاده است." +#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA. msgid "" -"Changes were made to add-ons. You must restart NVDA for these changes to " -"take effect. Would you like to restart now?" +"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more " +"information." msgstr "" -"تغییراتی روی افزونه‌ها صورت گرفت. برای اِعمالِ کاملِ تغییرات باید NVDA را از نو " -"راه بیندازید. میخواهید هم‌اکنون این کار را انجام دهید؟" +"نصبِ NVDA با خطا مواجه شد. برای جزئیاتِ بیشتر، نمایشگر وقایع (لاگ) را ببینید." -#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed. -msgid "Restart NVDA" -msgstr "راه‌اندازیِ مجددِ NVDA" +#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed. +msgid "Successfully installed NVDA. " +msgstr "NVDA با موفقیت نصب شد." -#. Translators: A button in the addon installation warning / blocked dialog which shows -#. more information about the addon -#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show information about the selected add-on. -msgid "&About add-on..." -msgstr "&در باره‌ی افزونه..." +#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated. +msgid "Successfully updated your installation of NVDA. " +msgstr "نسخه‌ی پیشینِ NVDA‌ی شما با موفقیت به‌روزرسانی شد." -#. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. -#. Translators: An ok button on a message dialog. -#. Translators: The Ok button on a NVDA dialog. This button will accept any changes and dismiss the dialog. -msgid "OK" -msgstr "تأیید" +#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed +#. and the installed copy is about to be started. +msgid "Please press OK to start the installed copy." +msgstr "لطفا دکمه‌ی OK را برای راه‌اندازیِ نسخه‌ی نصب‌شده فشار دهید." -#, python-brace-format +#. Translators: The title of a dialog presented to indicate a successful operation. +msgid "Success" +msgstr "موفقیت‌آمیز" + +#. Translators: The title of the Install NVDA dialog. +msgid "Install NVDA" +msgstr "نصبِ NVDA" + +#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. +msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button." +msgstr "برای نصبِ NVDA روی هارد دیسک، لطفا دکمه‌ی ادامه را فشار دهید." + +#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. msgid "" -"{summary} ({name})\n" -"Version: {version}\n" -"Author: {author}\n" -"Description: {description}\n" -msgstr "" -"{summary} ({name})\n" -"نگارش: {version}\n" -"نویسنده: {author}\n" -"توضیح: {description}\n" +"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be " +"updated." +msgstr "نسخه‌ی پیشینی از NVDA روی سیستمِ شما یافت شد. این نسخه به‌روزرسانی میشود." -#. Translators: the url part of the About Add-on information +#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place. #, python-brace-format -msgid "URL: {url}" -msgstr "نشانیِ اینترنتی: {url}" - -#. Translators: the minimum NVDA version part of the About Add-on information -msgid "Minimum required NVDA version: {}" -msgstr "حداقل نگارشِ NVDAِ موردِ نیاز: {}" +msgid "" +"The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in " +"{path}" +msgstr "مسیرِ نصبِ NVDA تغییر یافت. هم‌اکنون در {path} نصب خواهد شد." -#. Translators: the last NVDA version tested part of the About Add-on information -msgid "Last NVDA version tested: {}" -msgstr "آخرین نسخه‌ی تست‌شده‌ی NVDA" +#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. +msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen" +msgstr "استفاده از NVDA در صفحه‌ی &ورودیِ ویندوز" -#. Translators: title for the Addon Information dialog -msgid "Add-on Information" -msgstr "اطلاعاتِ افزونه" +#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. +msgid "&Keep existing desktop shortcut" +msgstr "&نگه‌داشتنِ میانبرِ موجود بر روی میزِ کار" -#. Translators: The title of the Addons Dialog -msgid "Add-ons Manager" -msgstr "مدیرِ افزونه ها" +#. Translators: The label of the option to create a desktop shortcut in the Install NVDA dialog. +#. If the shortcut key has been changed for this locale, +#. this change must also be reflected here. +msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)" +msgstr "ایجادِ آیکن بر روی &میزِ کار و کلیدِ سریعِ (control+alt+n)" -#. Translators: The title of the Addons Dialog when add-ons are disabled -msgid "Add-ons Manager (add-ons disabled)" -msgstr "مدیرِ افزونه‌ها (افزونه‌ها غیرفعال هستند)" +#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. +msgid "Copy &portable configuration to current user account" +msgstr "کپیِ تنظیماتِ نسخه‌ی قابلِ &حمل در حسابِ کاربرِ فعلی" -msgid "" -"NVDA was started with all add-ons disabled. You may modify the enabled / " -"disabled state, and install or uninstall add-ons. Changes will not take " -"effect until after NVDA is restarted." -msgstr "" -"NVDA با افزونه‌های غیرفعال آغاز شد. میتوانید وضعیت فعال یا غیرفعال بودنِ " -"افزونه‌ها را تغییر دهید، و افزونه‌ها را نصب یا حذف کنید. تغییرات تا زمانی که " -"NVDA را دوباره راه بیندازید اِعمال نخواهند شد." +#. Translators: The label of a button to continue with the operation. +msgid "&Continue" +msgstr "&ادامه" -#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager. -msgid "Installed Add-ons" -msgstr "افزونه های نصب شده" +msgid "" +"You are attempting to install an earlier version of NVDA than the version " +"currently installed. If you really wish to revert to an earlier version, you " +"should first cancel this installation and completely uninstall NVDA before " +"installing the earlier version." +msgstr "" +"شما قصد دارید نگارشی قدیمیتر از نگارشی که در حالِ حاضر نصب‌شده را از NVDA نصب " +"کنید. اگر واقعا میخواهید به نگارش قدیمیتر برگردید، باید ابتدا عملیات نصب را " +"لغو کرده، NVDA را بطور کامل حذف کنید، و سپس نگارشِ قدیمیتر را نصب کنید." -#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on package name (example: package is OCR). -msgid "Package" -msgstr "بسته" +#. Translators: The label of a button to proceed with installation, +#. even though this is not recommended. +msgid "&Proceed with installation (not recommended)" +msgstr "&اقدام به نصب (توصیه نمیشود)" -#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's running status (example: status is running). -msgid "Status" -msgstr "وضعیت" +#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog. +msgid "Create Portable NVDA" +msgstr "ایجادِ NVDA‌ی قابلِ حمل" -#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's version (example: version is 0.3). -#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's running status (example: status is running). -msgid "Version" -msgstr "نگارش" +#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog. +msgid "" +"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options " +"and then press Continue" +msgstr "" +"برای ایجادِ نسخه‌ی قابلِ حمل از NVDA مسیرِ ایجاد و دیگر گزینه ها را انتخاب کنید " +"و دکمه‌ی ادامه را فشار دهید." -#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's author (example: author is NV Access). -msgid "Author" -msgstr "نویسنده" +#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory +#. in the Create Portable NVDA dialog. +msgid "Portable &directory:" +msgstr "&پوشه‌ی نسخه‌ی قابلِ حمل:" -#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show the help for the selected add-on. -msgid "Add-on &help" -msgstr "&راهنمای افزونه" +#. Translators: The label of a button to browse for a directory. +msgid "Browse..." +msgstr "&گشتن..." -#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to enable or disable the selected add-on. -msgid "&Disable add-on" -msgstr "&غیرِ فعال کردنِ افزونه" +#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the +#. destination directory when creating a portable copy of NVDA. +msgid "Select portable directory" +msgstr "انتخابِ پوشه‌ی نسخه‌ی قابلِ حمل" -#. Translators: The label for a button to remove either: -#. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog. -#. Remove a speech dictionary entry. -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. -#. Translators: The label of a button to remove a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "&Remove" -msgstr "&حذف کردن" +#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog. +msgid "Copy current &user configuration" +msgstr "کپیِ تنظیماتِ &کاربرِ فعلی" -#. Translators: The label of a button in Add-ons Manager to open the Add-ons website and get more add-ons. -msgid "&Get add-ons..." -msgstr "دریافتِ افزونه های بی&شتر..." +#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog. +msgid "&Start the new portable copy after creation" +msgstr "&اجرای نسخه‌ی قابلِ حملِ جدید پس از ایجاد" -#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to install an add-on. -msgid "&Install..." -msgstr "&نصب کردن..." +#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory +#. in the Create Portable NVDA dialog. +msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy." +msgstr "" +"لطفا پوشه ای را که میخواهید نسخه‌ی قابلِ حمل را در آنجا ایجاد کنید تعیین کنید." -#. Translators: The label of a button in the Add-ons Manager to open the list of incompatible add-ons. -msgid "&View incompatible add-ons..." -msgstr "&مشاهده‌ی افزونه‌های ناسازگار" +#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive +#. in the Create Portable NVDA dialog. +#, python-format +msgid "Invalid drive %s" +msgstr "درایوِ %s معتبر نیست." -#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation. -msgid "Choose Add-on Package File" -msgstr "فایلِ بسته‌ی افزونه را انتخاب کنید" +#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created. +msgid "Creating Portable Copy" +msgstr "در حالِ ایجادِ نسخه‌ی قابلِ حمل" -#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog. -#, python-brace-format -msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})" -msgstr "بسته‌ی افزونه‌ی NVDA (*.{ext})" +#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created. +msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created." +msgstr "لطفا تا ایجادِ نسخه‌ی قابلِ حملِ NVDA شکیبا باشید." -#. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. -msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?" -msgstr "آیا برای حذفِ افزونه‌ی انتخاب شده از NVDA اطمینان دارید؟" +#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails +msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file." +msgstr "NVDA قادر به حذف یا نوشتن روی فایلی نیست." -#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to remove the selected Addon. -msgid "Remove Add-on" -msgstr "حذفِ افزونه" +#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA. +#. %s will be replaced with the specific error message. +#, python-format +msgid "Failed to create portable copy: %s" +msgstr "خطا در ایجادِ نسخه‌ی قابلِ حمل: %s" -#. Translators: The status shown for an addon when it's not considered compatible with this version of NVDA. -msgid "Incompatible" -msgstr "ناسازگار" +#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created. +#. %s will be replaced with the destination directory. +#, python-format +msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s" +msgstr "یک نسخه‌ی قابلِ حمل از NVDA در مسیرِ %s با موفقیت ایجاد شد." -#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA. -msgid "Enabled" -msgstr "فعال" +#. Translators: The title of the NVDA log viewer window. +msgid "NVDA Log Viewer" +msgstr "نمایشگرِ وقایعِ NVDA" -#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted. -msgid "Install" -msgstr "نصب‌شده" +#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log messages. +msgid "Refresh\tF5" +msgstr "تازه سازی\tF5" -#. Translators: The status shown for an addon when its currently suspended do to addons being disabled. -msgid "Disabled" -msgstr "غیرفعال" +#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to save log file. +msgid "Save &as...\tCtrl+S" +msgstr "&ذخیره به عنوان...\tCtrl+S" -#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted. -msgid "Removed after restart" -msgstr "حذف خواهد شد بعد از راه‌اندازیِ مجدد" +#. Translators: The title of a menu in NVDA Log Viewer. +msgid "Log" +msgstr "وقایع" -#. Translators: The status shown for an addon when it requires a restart to become disabled -msgid "Disabled after restart" -msgstr "غیرفعال خواهد شد بعد از راه‌اندازیِ مجدد" +#. Translators: Label of a menu item in NVDA Log Viewer. +msgid "Save As" +msgstr "ذخیره به عنوانِ" -#. Translators: The status shown for an addon when it requires a restart to become enabled -msgid "Enabled after restart" -msgstr "فعال خواهد شد بعد از راه‌اندازیِ مجدد" +#. Translators: Dialog text presented when NVDA cannot save a log file. +#, python-format +msgid "Error saving log: %s" +msgstr "خطا در ذخیره‌ی وقایع: %s" -#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to enable or disable the selected add-on. -msgid "&Enable add-on" -msgstr "&فعال کردنِ افزونه" +#. Translators: A cancel button on a message dialog. +#. Translators: The cancel button on a NVDA dialog. This button will discard any changes and dismiss the dialog. +msgid "Cancel" +msgstr "انصراف" -#. Translators: The message displayed when the add-on cannot be disabled. -#, python-brace-format -msgid "Could not disable the {description} add-on." -msgstr "نمیتوانم افزونه‌ی {description} را غیرفعال کنم." +#. Translators: The Apply button on a NVDA dialog. This button will accept any changes but will not dismiss the dialog. +msgid "Apply" +msgstr "اِعمال" -#. Translators: The message displayed when the add-on cannot be enabled. -#, python-brace-format -msgid "Could not enable the {description} add-on." -msgstr "نمیتوانم افزونه‌ی {description} را فعال کنم." +#. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. +msgid "&Categories:" +msgstr "&دسته‌ها" -#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. -#, python-format -msgid "" -"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file " -"format" -msgstr "" -"خطا در باز کردنِ فایلِ بسته‌ی افزونه در %s - فایل ناقص است یا فرمتِ فایل نامعتبر " -"است." +#. Translators: This is the label for the general settings panel. +msgid "General" +msgstr "عمومی" -#. Translators: A title for the dialog asking if the user wishes to update a previously installed -#. add-on with this one. -#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon. -msgid "Add-on Installation" -msgstr "نصبِ افزونه" +#. Translators: One of the log levels of NVDA (the disabled mode turns off logging completely). +msgid "disabled" +msgstr "غیرفعال" -#, python-brace-format -msgid "" -"You are about to install version {newVersion} of {summary}, which appears to " -"be already installed. Would you still like to update?" -msgstr "" -"شما دارید نگارشِ {newVersion} از افزونه‌ی {summary} را نصب میکنید که به نظر " -"میرسد قبلا نصب شده باشد. آیا همچنان میخواهید به‌روزش کنید؟" +#. Translators: One of the log levels of NVDA (the info mode shows info as NVDA runs). +msgid "info" +msgstr "اطلاعات" -#, python-brace-format -msgid "" -"A version of this add-on is already installed. Would you like to update " -"{summary} version {curVersion} to version {newVersion}?" -msgstr "" -"نسخه‌ای از این افزونه قبلا نصب شده است. آیا میخواهید افزونه‌ی {summary} را از " -"نگارشِ {curVersion} به نگارشِ {newVersion} به‌روز کنید؟" +#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug warning shows debugging messages and warnings as NVDA runs). +msgid "debug warning" +msgstr "هشدارهای آسیب‌یابی" -#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed. -msgid "Installing Add-on" -msgstr "در حالِ نصبِ افزونه" +#. Translators: One of the log levels of NVDA (the input/output shows keyboard commands and/or braille commands as well as speech and/or braille output of NVDA). +msgid "input/output" +msgstr "ورودی/خروجی" -#. Translators: The message displayed while an addon is being installed. -msgid "Please wait while the add-on is being installed." -msgstr "لطفا صبر کنید تا افزونه نصب شود." +#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug mode shows debug messages as NVDA runs). +msgid "debug" +msgstr "آسیب‌یابی" -#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package. -#, python-format -msgid "Failed to install add-on from %s" -msgstr "خطا در نصبِ افزونه از %s" +#. Translators: The label for a setting in general settings to select NVDA's interface language (once selected, NVDA must be restarted; the option user default means the user's Windows language will be used). +msgid "&Language (requires restart to fully take effect):" +msgstr "&زبان (برای کامل به کار افتادن، نیازمندِ راه‌اندازی دوباره است):" -#. Translators: The message displayed when an add-on cannot be installed due to NVDA running as a Windows Store app -msgid "Add-ons cannot be installed in the Windows Store version of NVDA" -msgstr "نمیتوانید افزونه‌ها را روی نسخه‌ی فروشگاهیِ NVDA نصب کنید." +#. Translators: The label for a setting in general settings to save current configuration when NVDA exits (if it is not checked, user needs to save configuration before quitting NVDA). +msgid "&Save configuration on exit" +msgstr "&ذخیره‌ی تنظیمات هنگامِ خروج" -#, python-brace-format -msgid "" -"Installation of {summary} {version} has been blocked. The minimum NVDA " -"version required for this add-on is {minimumNVDAVersion}, your current NVDA " -"version is {NVDAVersion}" -msgstr "" -"نصبِ افزونه‌ی {summary} {version} مسدود شده است. حداقل نگارشِ موردِ نیاز برای " -"این افزونه {minimumNVDAVersion} است؛ نگارشِ NVDAِ شما {NVDAVersion} است." +#. Translators: The label for a setting in general settings to ask before quitting NVDA (if not checked, NVDA will exit without asking the user for action). +msgid "Sho&w exit options when exiting NVDA" +msgstr "نشان دادَنِ گزینه‌های &خروج هنگامِ خارج شدن از NVDA" -#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. -msgid "Add-on not compatible" -msgstr "افزونه سازگار نیست" +#. Translators: The label for a setting in general settings to play sounds when NVDA starts or exits. +msgid "&Play sounds when starting or exiting NVDA" +msgstr "&پخش کردنِ صدا هنگامِ آغازِ کار و خروج از NVDA" -#, python-brace-format +#. Translators: The label for a setting in general settings to select logging level of NVDA as it runs (available options and what they are logged are found under comments for the logging level messages themselves). +msgid "L&ogging level:" +msgstr "سطحِ &ثبتِ وقایع:" + +#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account). msgid "" -"Installation of {summary} {version} has been blocked. An updated version of " -"this add-on is required, the minimum add-on API supported by this version of " -"NVDA is {backCompatToAPIVersion}" +"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)" msgstr "" -"نصبِ افزونه‌ی {summary} {version} مسدود شده است. یک نسخه‌ی به‌روز از این افزونه " -"نیاز است, حداقل نسخه‌ی افزونه که NVDA از آن پشتیبانی میکند " -"{backCompatToAPIVersion} است." +"استفاده از NVDA در صفحه‌ی ورود به &ویندوز (به اِختیاراتِ مدیریتی نیاز دارد)" -#, python-brace-format +#. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog). msgid "" -"Are you sure you want to install this add-on?\n" -"Only install add-ons from trusted sources.\n" -"Addon: {summary} {version}" +"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires " +"administrator privileges)" msgstr "" -"آیا مطمئنید که میخواهید این افزونه را نصب کنید؟\n" -"فقط افزونه‌هایی را که از منابعِ قابلِ اعتماد هستند نصب کنید.\n" -"افزونه: {summary} {version}" +"استفاده از تنظیماتِ ذخیره‌شده‌ی &فعلی در صفحه‌ی ورودی و دیگر صفحاتِ محافظت‌شده (به " +"اِختیاراتِ مدیریتی نیاز دارد)" -#. Translators: The title of the Incompatible Addons Dialog -msgid "Incompatible Add-ons" -msgstr "افزونه‌های ناسازگار" +#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually). +msgid "Automatically check for &updates to NVDA" +msgstr "بررسیِ خودکارِ &به‌روزرسانیها برای NVDA" + +#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle startup notifications +#. for a pending NVDA update. +msgid "Notify for &pending update on startup" +msgstr "یادآوری برای به‌روزرسانی‌های &در انتظارِ نصب هنگامِ آغاز به کار" + +#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering +msgid "Allow the NVDA project to gather NVDA usage statistics" +msgstr "اجازه دادن به پروژه‌ی NVDA برای جمع‌آوریِ آمارِ نحوه استفاده از NVDA" msgid "" -"The following add-ons are incompatible with NVDA version {}. These add-ons " -"can not be enabled. Please contact the add-on author for further assistance." +"Add-ons were detected in your user settings directory. Copying these to the " +"system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your " +"settings?" msgstr "" -"افزونه‌های زیر با NVDA نگارشِ {} سازگار نیستند. این افزونه‌ها نمیتوانند فعال " -"شوند. برای کمکِ بیشتر با نویسنده‌ی افزونه تماس بگیرید." - -#. Translators: the label for the addons list in the incompatible addons dialog. -msgid "Incompatible add-ons" -msgstr "افزونه‌های ناسازگار" +"افزونه‌هایی در پوشه‌ی تنظیماتِ کاربریِ شما یافت شدند. کپی کردنِ این افزونه ها در " +"گروهِ تنظیماتِ سیستم میتواند خطرِ امنیتی به همراه داشته باشد. آیا هنوز میخواهید " +"تنظیماتتان را کپی کنید؟" -#. Translators: The label for a column in add-ons list used to provide some explanation about incompatibility -msgid "Incompatible reason" -msgstr "دلیلِ ناسازگاری" +#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied +msgid "Copying Settings" +msgstr "در حالِ کپیِ تنظیمات" -#. Translators: The reason an add-on is not compatible. A more recent version of NVDA is -#. required for the add-on to work. The placeholder will be replaced with Year.Major.Minor (EG 2019.1). -msgid "An updated version of NVDA is required. NVDA version {} or later." -msgstr "یک نسخه‌ی به‌روز از NVDA نیاز است. NVDA نگارشِ {} به بعد." +#. Translators: The message displayed while settings are being copied +#. to the system configuration (for use on Windows logon etc) +msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration." +msgstr "لطفا صبر کنید تا تنظیمات در پیکره بندی سیستم کپی شوند." -#. Translators: The reason an add-on is not compatible. The addon relies on older, removed features of NVDA, -#. an updated add-on is required. The placeholder will be replaced with Year.Major.Minor (EG 2019.1). +#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings fails msgid "" -"An updated version of this add-on is required. The minimum supported API " -"version is now {}" -msgstr "یک نسخه‌ی به‌روز از افزونه نیاز است. حداقل نسخه‌ی پشتیبانی‌شده {} است." +"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process " +"or you have run out of disc space on the drive you are copying to." +msgstr "" +"کپیِ فایل ممکن نیست. شاید فایل توسط برنامه‌ی دیگری در حالِ استفاده باشد یا جایی " +"که میخواهید فایل را کپی کنید فضای خالی نداشته باشد." -#. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog. -msgid "Configuration Profiles" -msgstr "گروه‌های پیکره‌بندی" +#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings fails +msgid "Error Copying" +msgstr "خطا در کپی کردن" -#. Translators: The label of a button to create a new configuration profile. -msgid "&New" -msgstr "&جدید" +#. Translators: The message displayed when errors were found while trying to copy current configuration to system settings. +msgid "Error copying NVDA user settings" +msgstr "خطا در کپیِ تنظیماتِ کاربریِ NVDA" -#. Translators: The label of a button to rename a configuration profile. -msgid "&Rename" -msgstr "&تغییرِ نام" +#. Translators: The message displayed when copying configuration to system settings was successful. +msgid "Successfully copied NVDA user settings" +msgstr "تنظیماتِ کاربریِ NVDA با موفقیت کپی شد" -#. Translators: The label of a button to delete a configuration profile. -msgid "&Delete" -msgstr "&پاک کردن" +msgid "This change requires administrator privileges." +msgstr "این تغییر نیازمندِ اِختیاراتِ مدیریتی است." -#. Translators: The label of a button to manage triggers -#. in the Configuration Profiles dialog. -#. See the Configuration Profiles section of the User Guide for details. -msgid "&Triggers..." -msgstr "&عملگرها..." +msgid "Insufficient Privileges" +msgstr "اِختیاراتِ کافی نیست" -#. Translators: The label of a checkbox in the Configuration Profiles dialog. -msgid "Temporarily d&isable all triggers" -msgstr "&غیرِ فعال کردنِ موقتیِ همه‌ی عملگرها" +#. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. +msgid "Language Configuration Change" +msgstr "تغییر در پیکره‌بَندیِ زبان" -#. Translators: The item to select the user's normal configuration -#. in the profile list in the Configuration Profiles dialog. -msgid "(normal configuration)" -msgstr "(پیکره‌بَندیِ معمولی)" +#. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed. +msgid "NVDA must be restarted for the new language to take effect." +msgstr "NVDA باید برای اجرا به زبانِ جدید از نو راه‌اندازی شود." -#. Translators: Reported for a profile which is being edited -#. in the Configuration Profiles dialog. -msgid "editing" -msgstr "در حالِ ویرایش" +#. Translators: The label for a button in the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. +msgid "Restart &now" +msgstr "&حالا دوباره راه‌اندازی کنید" -#. Translators: Reported for a profile which has been manually activated -#. in the Configuration Profiles dialog. -msgid "manual" -msgstr "دستی" +#. Translators: The label for a button in the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. +msgid "Restart &later" +msgstr "&بعدا دوباره راه‌اندازی کنید" -#. Translators: Reported for a profile which is currently triggered -#. in the Configuration Profiles dialog. -msgid "triggered" -msgstr "فعال" +#. Translators: A label for the synthesizer on the speech panel. +msgid "&Synthesizer" +msgstr "&موتورِ سخنگو:" -#. Translators: An error displayed when activating a configuration profile fails. -msgid "Error activating profile." -msgstr "خطا در فعال کردنِ گروهِ پیکره‌بندی." +#. Translators: This is the label for the button used to change synthesizer, +#. it appears in the context of a synthesizer group on the speech settings panel. +#. Translators: This is the label for the button used to change braille display, +#. it appears in the context of a braille display group on the braille settings panel. +msgid "C&hange..." +msgstr "ت&غییر دادن..." -#. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to delete a configuration profile. -msgid "This profile will be permanently deleted. This action cannot be undone." -msgstr "این گروهِ تنظیمات بطور کامل پاک خواهد شد. این کار برگشت‌پذیر نخواهد بود." +#. Translators: This is the label for the synthesizer selection dialog +msgid "Select Synthesizer" +msgstr "یک موتورِ سخنگو انتخاب کنید" -#. Translators: The title of the confirmation dialog for deletion of a configuration profile. -msgid "Confirm Deletion" -msgstr "تأیید برای حذف" +#. Translators: This is a label for the select +#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog. +msgid "&Synthesizer:" +msgstr "&موتورِ سخنگو:" -#. Translators: An error displayed when deleting a configuration profile fails. -msgid "Error deleting profile." -msgstr "خطا در حذفِ گروهِ پیکره‌بندی." +#. Translators: This is the label for the select output +#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of +#. of an output device are default soundcard, usb +#. headphones, etc. +msgid "Output &device:" +msgstr "&دستگاهِ خروجیِ صدا" -#. Translators: The label of the button to manually deactivate the selected profile -#. in the Configuration Profiles dialog. -msgid "Manual deactivate" -msgstr "غیرِ فعال کردنِ دستی" +#. Translators: This is a label for the audio ducking combo box in the Synthesizer Settings dialog. +msgid "Audio &ducking mode:" +msgstr "کم کردنِ صدای &پس‌زمینه" -#. Translators: The label of the button to manually activate the selected profile -#. in the Configuration Profiles dialog. -msgid "Manual activate" -msgstr "فعال کردنِ دستی" +#. Translators: This message is presented when +#. NVDA is unable to load the selected +#. synthesizer. +#, python-format +msgid "Could not load the %s synthesizer." +msgstr "نتوانستم موتورِ سخنگوی %s را بارگذاری کنم." -#. Translators: The label of a field to enter a new name for a configuration profile. -msgid "New name:" -msgstr "نامِ جدید:" +msgid "Synthesizer Error" +msgstr "خطا در موتورِ سخنگو" -#. Translators: The title of the dialog to rename a configuration profile. -msgid "Rename Profile" -msgstr "تغییرِ نامِ گروه" +#. Translators: This is the label for the voice settings panel. +msgid "Voice" +msgstr "صدا" -#. Translators: An error displayed when renaming a configuration profile -#. and a profile with the new name already exists. -#. Translators: An error displayed when the user attempts to create a configuration profile which already exists. -msgid "That profile already exists. Please choose a different name." -msgstr "این گروه از قبل وجود دارد. لطفا نامِ دیگری انتخاب کنید." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel (if checked, text will be read using the voice for the language of the text). +msgid "Automatic language switching (when supported)" +msgstr "تعویضِ خودکارِ &زبان (هرگاه پشتیبانی شود)" -msgid "Error renaming profile." -msgstr "خطا در تغییرِ نامِ گروه." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel (if checked, different voices for dialects will be used to +#. read text in that dialect). +msgid "Automatic dialect switching (when supported)" +msgstr "تعویضِ خودکارِ &لهجه (هرگاه پشتیبانی شود)" -#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for the current application. -#. %s is replaced by the application executable name. -#, python-format -msgid "Current application (%s)" -msgstr "برنامه‌ی جاری (%s)" +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. voice settings panel (possible choices are none, some, most and all). +msgid "Punctuation/symbol &level:" +msgstr "سطحِ خوانده شدنِ &علائمِ نقطه‌گذاری و نمادها" -#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for say all. -msgid "Say all" -msgstr "خواندنِ همه" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel (if checked, text will be read using the voice for the language of the text). +msgid "Trust voice's language when processing characters and symbols" +msgstr "&اعتنا کردن به زبانِ صدای فعلی هنگامِ پردازشِ نویسه‌ها و نمادها" -#. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails. msgid "" -"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system." -msgstr "" -"خطا در ذخیره سازیِ عملگرهای گروهِ تنظیمات - احتمالا فایل سیستم فقط خواندنی است." - -#. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog. -msgid "Profile Triggers" -msgstr "عملگرهای گروه" - -#. Translators: Displayed for a configuration profile trigger for an application. -#. %s is replaced by the application executable name. -#, python-format -msgid "%s application" -msgstr "برنامه‌ی %s" +"Include Unicode Consortium data (including emoji) when processing characters " +"and symbols" +msgstr "" +"در بر گرفتنِ داده‌های کنسرسیومِ یونیکُد (از جمله ایموجی‌ها)، هنگامِ پردازشِ نویسه‌ها " +"و نمادها" -#. Translators: The label of the triggers list in the Configuration Profile Triggers dialog. -msgid "Triggers" -msgstr "عملگرها" +#. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change +#. voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). +msgid "Capital pitch change percentage" +msgstr "&درصدِ تغییرِ زیر و بمیِ صدای حروفِ بزرگ" -#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profile Triggers dialog. -msgid "Profile" -msgstr "گروه" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel. +msgid "Say &cap before capitals" +msgstr "&گفتن cap پیش از حروفِ بزرگ" -#. Translators: The title of the dialog to create a new configuration profile. -msgid "New Profile" -msgstr "گروهِ جدید" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel. +msgid "&Beep for capitals" +msgstr "اعلامِ حروفِ بزرگ با صدای &بوق" -#. Translators: The label of a field to enter the name of a new configuration profile. -msgid "Profile name:" -msgstr "نامِ گروه:" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel. +msgid "Use &spelling functionality if supported" +msgstr "استفاده از قابلیتِ &هجی کردن در صورتِ پشتیبانی" -#. Translators: The label of a radio button to specify that a profile will be used for manual activation -#. in the new configuration profile dialog. -msgid "Manual activation" -msgstr "فعالسازیِ دستی" +#. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. +msgid "Keyboard" +msgstr "صفحه‌کلید" -msgid "Use this profile for:" -msgstr "استفاده‌ی این گروهِ تنظیمات برای:" +#. Translators: This is the label for a list of checkboxes +#. controlling which keys are NVDA modifier keys. +msgid "&Select NVDA Modifier Keys" +msgstr "کلیدهای مبدل NVDA را &انتخاب کنید" -#. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile -#. and the selected trigger is already associated. -msgid "" -"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it " -"will be removed from that profile and associated with this one.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"این عملگر قبلا به گروهِ دیگری مربوط شده است. اگر ادامه دهید، عملگر از گروهِ " -"قبلی حذف شده و به این گروه مربوط میشود.\n" -"آیا برای ادامه اطمینان دارید؟" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Speak typed &characters" +msgstr "خواندنِ &نویسههای تایپ‌شده" -#. Translators: An error displayed when creating a configuration profile fails. -msgid "Error creating profile - probably read only file system." -msgstr "خطا در ایجاد گروهِ تنظیمات - احتمالا فایل سیستم فقط خواندنی است." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Speak typed &words" +msgstr "خواندنِ &واژه‌های تایپ‌شده" -#. Translators: The prompt asking the user whether they wish to -#. manually activate a configuration profile that has just been created. -msgid "" -"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have " -"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal " -"usage.\n" -"Do you wish to manually activate it now?" -msgstr "" -"برای ویرایشِ این گروه، باید نخست آنرا دستی فعال کنید. پس از پایانِ ویرایش، " -"برای استفاده معمولی باید گروه را دستی غیرِ فعال کنید.\n" -"آیا میخواهید هم‌اکنون گروه را دستی فعال کنید؟" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Speech interrupt for typed characters" +msgstr "توقفِ گفتار برای نویسههای &تایپ‌شده" -#. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile. -msgid "Manual Activation" -msgstr "فعالسازیِ دستی" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Speech interrupt for Enter key" +msgstr "توقفِ گفتار برای کلیدِ اینت&ر" -#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated. -msgid "Updating NVDA" -msgstr "در حالِ به‌روزرسانیِ NVDA" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Allow skim &reading in Say All" +msgstr "ایجادِ امکانِ &خواندنِ سطحی هنگامِ اجرای فرمانِ خواندنِ همه" -#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed. -msgid "Installing NVDA" -msgstr "در حالِ نصبِ NVDA" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on" +msgstr "بوق زدن هنگامِ تایپِ حروفِ کو&چک در صورتِ روشن بودنِ CapsLock" -#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated. -msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated." -msgstr "لطفا صبر کنید تا نسخه‌ی پیشینِ نصب‌شده‌ی NVDA‌ی شما به‌روزرسانی شود." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Speak command &keys" +msgstr "خواندنِ کلیدهای &فرمان" -#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed. -msgid "Please wait while NVDA is being installed" -msgstr "لطفا صبر کنید تا NVDA نصب شود." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Play sound for &spelling errors while typing" +msgstr "پخشِ صدا برای خطاهای &املایی هنگامِ تایپ" -#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails -msgid "" -"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of " -"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all " -"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again." -msgstr "" -"فرایندِ نصب، قادر به حذف یا نوشتن روی فایلی نیست. ممکن است نسخه‌ی دیگری از " -"NVDA روی حسابِ کاربریِ دیگری در حالِ اجرا باشد. لطفا، ابتدا از خاموش بودنِ همه‌ی " -"نسخه های NVDA مطمئن شده، سپس دوباره برای نصب اقدام کنید." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Handle keys from other &applications" +msgstr "بکارگیریِ کلیدها از &برنامه های دیگر" -#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails -#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation fails -msgid "File in Use" -msgstr "فایل در حال استفاده است." +#. Translators: Message to report wrong configuration of the NVDA key +msgid "At least one key must be used as the NVDA key." +msgstr "دستِ کم یک کلید باید به عنوانِ کلیدِ NVDA استفاده شود." -#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA. -msgid "" -"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more " -"information." -msgstr "" -"نصبِ NVDA با خطا مواجه شد. برای جزئیاتِ بیشتر، نمایشگر وقایع (لاگ) را ببینید." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +msgid "Report mouse &shape changes" +msgstr "اعلامِ &شکلِ موس" -#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed. -msgid "Successfully installed NVDA. " -msgstr "NVDA با موفقیت نصب شد." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +msgid "Enable mouse &tracking" +msgstr "فعالسازیِ &دنبال کردنِ موس" -#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated. -msgid "Successfully updated your installation of NVDA. " -msgstr "نسخه‌ی پیشینِ NVDA‌ی شما با موفقیت به‌روزرسانی شد." +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. mouse settings panel. +msgid "Text &unit resolution:" +msgstr "دقتِ &واحدِ متن" -#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed -#. and the installed copy is about to be started. -msgid "Please press OK to start the installed copy." -msgstr "لطفا دکمه‌ی OK را برای راه‌اندازیِ نسخه‌ی نصب‌شده فشار دهید." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +msgid "Report &role when mouse enters object" +msgstr "اعلامِ &نقشِ شیء، هنگامی که موس واردِ محدوده‌ی شیئی میشود" -#. Translators: The title of a dialog presented to indicate a successful operation. -msgid "Success" -msgstr "موفقیت‌آمیز" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +msgid "&Play audio coordinates when mouse moves" +msgstr "&پخشِ مُختصاتِ صوتی هنگامِ حرکتِ موس" -#. Translators: The title of the Install NVDA dialog. -msgid "Install NVDA" -msgstr "نصبِ NVDA" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +msgid "&Brightness controls audio coordinates volume" +msgstr "کنترلِ حجمِ صدای مُختصاتِ صوتی بر اساسِ میزانِ &روشنایی" -#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. -msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button." -msgstr "برای نصبِ NVDA روی هارد دیسک، لطفا دکمه‌ی ادامه را فشار دهید." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +msgid "Ignore mouse input from other &applications" +msgstr "نادیده گرفتنِ ورودیِ موس از برنامه‌های دیگر" -#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. -msgid "" -"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be " -"updated." -msgstr "نسخه‌ی پیشینی از NVDA روی سیستمِ شما یافت شد. این نسخه به‌روزرسانی میشود." +#. Translators: This is the label for the review cursor settings panel. +msgid "Review Cursor" +msgstr "مکان‌نمای بازبینی" -#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place. -#, python-brace-format -msgid "" -"The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in " -"{path}" -msgstr "مسیرِ نصبِ NVDA تغییر یافت. هم‌اکنون در {path} نصب خواهد شد." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. review cursor settings panel. +msgid "Follow system &focus" +msgstr "دنبال کردنِ &فکوسِ سیستم" -#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. -msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen" -msgstr "استفاده از NVDA در صفحه‌ی &ورودیِ ویندوز" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. review cursor settings panel. +msgid "Follow System &Caret" +msgstr "دنبال کردنِ &نشانگرِ سیستم" -#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. -msgid "&Keep existing desktop shortcut" -msgstr "&نگه‌داشتنِ میانبرِ موجود بر روی میزِ کار" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. review cursor settings panel. +msgid "Follow &mouse cursor" +msgstr "دنبال کردنِ مکان‌نمای &موس" -#. Translators: The label of the option to create a desktop shortcut in the Install NVDA dialog. -#. If the shortcut key has been changed for this locale, -#. this change must also be reflected here. -msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)" -msgstr "ایجادِ آیکن بر روی &میزِ کار و کلیدِ سریعِ (control+alt+n)" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. review cursor settings panel. +msgid "Simple review mode" +msgstr "حالتِ بازبینیِ &ساده" -#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. -msgid "Copy &portable configuration to current user account" -msgstr "کپیِ تنظیماتِ نسخه‌ی قابلِ &حمل در حسابِ کاربرِ فعلی" +#. Translators: This is the label for the Input Composition settings panel. +msgid "Input Composition" +msgstr "درجِ زبان‌های شرقِ آسیا" -#. Translators: The label of a button to continue with the operation. -msgid "&Continue" -msgstr "&ادامه" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings panel. +msgid "Automatically report all available &candidates" +msgstr "اعلامِ تمامیِ &کاندیداهای موجود بطور خودکار" -msgid "" -"You are attempting to install an earlier version of NVDA than the version " -"currently installed. If you really wish to revert to an earlier version, you " -"should first cancel this installation and completely uninstall NVDA before " -"installing the earlier version." -msgstr "" -"شما قصد دارید نگارشی قدیمیتر از نگارشی که در حالِ حاضر نصب‌شده را از NVDA نصب " -"کنید. اگر واقعا میخواهید به نگارش قدیمیتر برگردید، باید ابتدا عملیات نصب را " -"لغو کرده، NVDA را بطور کامل حذف کنید، و سپس نگارشِ قدیمیتر را نصب کنید." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings panel. +msgid "Announce &selected candidate" +msgstr "اعلامِ کاندیدای &انتخاب‌شده" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings panel. +msgid "Always include short character &description when announcing candidates" +msgstr "آوردنِ &توضیحِ مختصرِ نویسه هنگامِ اعلامِ کاندیدای انتخاب‌شده" -#. Translators: The label of a button to proceed with installation, -#. even though this is not recommended. -msgid "&Proceed with installation (not recommended)" -msgstr "&اقدام به نصب (توصیه نمیشود)" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings panel. +msgid "Report changes to the &reading string" +msgstr "اعلامِ تغییرات در رشته‌ی &خواندنی" -#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog. -msgid "Create Portable NVDA" -msgstr "ایجادِ NVDA‌ی قابلِ حمل" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings panel. +msgid "Report changes to the &composition string" +msgstr "اعلامِ تغییرات در رشته‌ی &نِوِشتنی" -#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "" -"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options " -"and then press Continue" -msgstr "" -"برای ایجادِ نسخه‌ی قابلِ حمل از NVDA مسیرِ ایجاد و دیگر گزینه ها را انتخاب کنید " -"و دکمه‌ی ادامه را فشار دهید." +#. Translators: This is the label for the object presentation panel. +msgid "Object Presentation" +msgstr "نحوه ارائه‌ی اشیاء" -#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory -#. in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "Portable &directory:" -msgstr "&پوشه‌ی نسخه‌ی قابلِ حمل:" +#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog +#. which reports progress bar updates by speaking. +#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. +msgid "Speak" +msgstr "خواندن" -#. Translators: The label of a button to browse for a directory. -msgid "Browse..." -msgstr "&گشتن..." +#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog +#. which reports progress bar updates by beeping. +#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. +msgid "Beep" +msgstr "بوق زدن" -#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the -#. destination directory when creating a portable copy of NVDA. -msgid "Select portable directory" -msgstr "انتخابِ پوشه‌ی نسخه‌ی قابلِ حمل" +#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog +#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping. +#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. +msgid "Speak and beep" +msgstr "خواندن و بوق زدن" -#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "Copy current &user configuration" -msgstr "کپیِ تنظیماتِ &کاربرِ فعلی" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report &tooltips" +msgstr "اعلامِ پیام‌های &راهنما" -#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "&Start the new portable copy after creation" -msgstr "&اجرای نسخه‌ی قابلِ حملِ جدید پس از ایجاد" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report ¬ifications" +msgstr "اعلامِ نوتیفیکِیشِن‌ها" -#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory -#. in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy." -msgstr "" -"لطفا پوشه ای را که میخواهید نسخه‌ی قابلِ حمل را در آنجا ایجاد کنید تعیین کنید." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report object shortcut &keys" +msgstr "اعلامِ &کلیدهای میانبرِ اشیاء" -#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive -#. in the Create Portable NVDA dialog. -#, python-format -msgid "Invalid drive %s" -msgstr "درایوِ %s معتبر نیست." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report object &position information" +msgstr "اعلامِ &اطلاعاتِ موقعیتِ اشیاء" -#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created. -msgid "Creating Portable Copy" -msgstr "در حالِ ایجادِ نسخه‌ی قابلِ حمل" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Guess object &position information when unavailable" +msgstr "&حدس زدنِ اطلاعاتِ موقعیتِ شیء هنگامی که اطلاعات موجود نیست" -#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created. -msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created." -msgstr "لطفا تا ایجادِ نسخه‌ی قابلِ حملِ NVDA شکیبا باشید." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report object &descriptions" +msgstr "اعلامِ &توضیحِ شیء" -#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails -msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file." -msgstr "NVDA قادر به حذف یا نوشتن روی فایلی نیست." +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Progress &bar output:" +msgstr "اعلامِ &نوارِ پیشرفت:" -#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA. -#. %s will be replaced with the specific error message. -#, python-format -msgid "Failed to create portable copy: %s" -msgstr "خطا در ایجادِ نسخه‌ی قابلِ حمل: %s" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report background progress bars" +msgstr "اعلامِ نوارهای پیش‌رفتِ &پس‌زمینه" -#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created. -#. %s will be replaced with the destination directory. -#, python-format -msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s" -msgstr "یک نسخه‌ی قابلِ حمل از NVDA در مسیرِ %s با موفقیت ایجاد شد." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report dynamic &content changes" +msgstr "اعلامِ تغییراتِ &محتوای پویا" -#. Translators: The title of the NVDA log viewer window. -msgid "NVDA Log Viewer" -msgstr "نمایشگرِ وقایعِ NVDA" +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Play a sound when &auto-suggestions appear" +msgstr "پخش یک صدا هنگام آشکار شدن &پیشنهادهای خودکار" -#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log messages. -msgid "Refresh\tF5" -msgstr "تازه سازی\tF5" +#. Translators: This is the label for the browse mode settings panel. +msgid "Browse Mode" +msgstr "حالتِ مرور" -#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to save log file. -msgid "Save &as...\tCtrl+S" -msgstr "&ذخیره به عنوان...\tCtrl+S" +#. Translators: This is the label for a textfield in the +#. browse mode settings panel. +msgid "&Maximum number of characters on one line" +msgstr "&حدِ اکثرِ تعدادِ نویسهها در یک خط" -#. Translators: The title of a menu in NVDA Log Viewer. -msgid "Log" -msgstr "وقایع" +#. Translators: This is the label for a textfield in the +#. browse mode settings panel. +msgid "&Number of lines per page" +msgstr "تعدادِ خط‌ها در &صفحه" -#. Translators: Label of a menu item in NVDA Log Viewer. -msgid "Save As" -msgstr "ذخیره به عنوانِ" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Use &screen layout (when supported)" +msgstr "استفاده از &چیدمانِ صفحه (هرگاه پشتیبانی شود)" -#. Translators: Dialog text presented when NVDA cannot save a log file. -#, python-format -msgid "Error saving log: %s" -msgstr "خطا در ذخیره‌ی وقایع: %s" +#. Translators: The label for a checkbox in browse mode settings to +#. enable browse mode on page load. +msgid "&Enable browse mode on page load" +msgstr "&فعال کردنِ حالتِ مرور در بارگذاریِ صفحه" -#. Translators: A cancel button on a message dialog. -#. Translators: The cancel button on a NVDA dialog. This button will discard any changes and dismiss the dialog. -msgid "Cancel" -msgstr "انصراف" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Automatic &Say All on page load" +msgstr "&خواندنِ خودکارِ همه‌ی صفحه هنگامِ بارگذاری" -#. Translators: The Apply button on a NVDA dialog. This button will accept any changes but will not dismiss the dialog. -msgid "Apply" -msgstr "اِعمال" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Include l&ayout tables" +msgstr "به حساب آوردنِ جدول‌های &طرح‌بندی" -#. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. -msgid "&Categories:" -msgstr "&دسته‌ها" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Automatic focus mode for focus changes" +msgstr "حالتِ فکوسِ خودکار برای تغییراتِ &فکوس" -#. Translators: This is the label for the general settings panel. -msgid "General" -msgstr "عمومی" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Automatic focus mode for caret movement" +msgstr "حالتِ فکوسِ خودکار برای &جابجاییِ نشانگر" -#. Translators: One of the log levels of NVDA (the disabled mode turns off logging completely). -msgid "disabled" -msgstr "غیرفعال" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Audio indication of focus and browse modes" +msgstr "&نشانه‌ی صوتی برای حالت‌های فکوس و مرور" -#. Translators: One of the log levels of NVDA (the info mode shows info as NVDA runs). -msgid "info" -msgstr "اطلاعات" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "&Trap all non-command gestures from reaching the document" +msgstr "&بازداشتنِ حرکت‌های غیرِ فرمانی از تأثیر بر روی سندِ پیشِ رو" -#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug warning shows debugging messages and warnings as NVDA runs). -msgid "debug warning" -msgstr "هشدارهای آسیب‌یابی" +#. Translators: This is the label for the document formatting panel. +msgid "Document Formatting" +msgstr "قالب‌بَندیِ اسناد" -#. Translators: One of the log levels of NVDA (the input/output shows keyboard commands and/or braille commands as well as speech and/or braille output of NVDA). -msgid "input/output" -msgstr "ورودی/خروجی" +#. Translators: This is a label appearing on the document formatting settings panel. +msgid "" +"The following options control the types of document formatting reported by " +"NVDA." +msgstr "گزینه‌های زیر نحوه اعلامِ قالب‌بَندیِ اسناد را توسط NVDA کنترل میکنند." -#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug mode shows debug messages as NVDA runs). -msgid "debug" -msgstr "آسیب‌یابی" +#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the +#. document formatting settings panel +msgid "Font" +msgstr "قلم" -#. Translators: The label for a setting in general settings to select NVDA's interface language (once selected, NVDA must be restarted; the option user default means the user's Windows language will be used). -msgid "&Language (requires restart to fully take effect):" -msgstr "&زبان (برای کامل به کار افتادن، نیازمندِ راه‌اندازی دوباره است):" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Font name" +msgstr "&نامِ قلم" -#. Translators: The label for a setting in general settings to save current configuration when NVDA exits (if it is not checked, user needs to save configuration before quitting NVDA). -msgid "&Save configuration on exit" -msgstr "&ذخیره‌ی تنظیمات هنگامِ خروج" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Font &size" +msgstr "اندا&زه‌ی قلم" -#. Translators: The label for a setting in general settings to ask before quitting NVDA (if not checked, NVDA will exit without asking the user for action). -msgid "Sho&w exit options when exiting NVDA" -msgstr "نشان دادَنِ گزینه‌های &خروج هنگامِ خارج شدن از NVDA" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Font attri&butes" +msgstr "&مُشَخّصاتِ قلم" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "E&mphasis" +msgstr "تأک&ید" -#. Translators: The label for a setting in general settings to play sounds when NVDA starts or exits. -msgid "&Play sounds when starting or exiting NVDA" -msgstr "&پخش کردنِ صدا هنگامِ آغازِ کار و خروج از NVDA" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "St&yle" +msgstr "&سبْک" -#. Translators: The label for a setting in general settings to select logging level of NVDA as it runs (available options and what they are logged are found under comments for the logging level messages themselves). -msgid "L&ogging level:" -msgstr "سطحِ &ثبتِ وقایع:" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Colors" +msgstr "رن&گ‌ها" -#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account). -msgid "" -"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)" -msgstr "" -"استفاده از NVDA در صفحه‌ی ورود به &ویندوز (به اِختیاراتِ مدیریتی نیاز دارد)" +#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the +#. document formatting settings panel +msgid "Document information" +msgstr "اطلاعاتِ سند" -#. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog). -msgid "" -"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires " -"administrator privileges)" -msgstr "" -"استفاده از تنظیماتِ ذخیره‌شده‌ی &فعلی در صفحه‌ی ورودی و دیگر صفحاتِ محافظت‌شده (به " -"اِختیاراتِ مدیریتی نیاز دارد)" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Co&mments" +msgstr "تو&ضیحات" -#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually). -msgid "Automatically check for &updates to NVDA" -msgstr "بررسیِ خودکارِ &به‌روزرسانیها برای NVDA" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Editor revisions" +msgstr "بازبینی‌های &ویراستار" -#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle startup notifications -#. for a pending NVDA update. -msgid "Notify for &pending update on startup" -msgstr "یادآوری برای به‌روزرسانی‌های &در انتظارِ نصب هنگامِ آغاز به کار" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Spelling e&rrors" +msgstr "خ&طاهای املایی" -#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering -msgid "Allow the NVDA project to gather NVDA usage statistics" -msgstr "اجازه دادن به پروژه‌ی NVDA برای جمع‌آوریِ آمارِ نحوه استفاده از NVDA" +#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the +#. document formatting settings panel +msgid "Pages and spacing" +msgstr "صفحه‌ها و فاصله‌گذاری" -msgid "" -"Add-ons were detected in your user settings directory. Copying these to the " -"system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your " -"settings?" -msgstr "" -"افزونه‌هایی در پوشه‌ی تنظیماتِ کاربریِ شما یافت شدند. کپی کردنِ این افزونه ها در " -"گروهِ تنظیماتِ سیستم میتواند خطرِ امنیتی به همراه داشته باشد. آیا هنوز میخواهید " -"تنظیماتتان را کپی کنید؟" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Pages" +msgstr "&صفحه‌ها" -#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied -msgid "Copying Settings" -msgstr "در حالِ کپیِ تنظیمات" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Line &numbers" +msgstr "&شماره‌ی خط‌ها" -#. Translators: The message displayed while settings are being copied -#. to the system configuration (for use on Windows logon etc) -msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration." -msgstr "لطفا صبر کنید تا تنظیمات در پیکره بندی سیستم کپی شوند." +#. Translators: This is the label for a combobox controlling the reporting of line indentation in the +#. Document Formatting dialog (possible choices are Off, Speech, Tones, or Both. +msgid "Line &indentation reporting:" +msgstr "اعلامِ تورفتگیِ &خط با" -#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings fails -msgid "" -"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process " -"or you have run out of disc space on the drive you are copying to." -msgstr "" -"کپیِ فایل ممکن نیست. شاید فایل توسط برنامه‌ی دیگری در حالِ استفاده باشد یا جایی " -"که میخواهید فایل را کپی کنید فضای خالی نداشته باشد." +#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report No line Indentation. +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Off" +msgstr "خاموش" -#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings fails -msgid "Error Copying" -msgstr "خطا در کپی کردن" +#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with Speech. +msgctxt "line indentation setting" +msgid "Speech" +msgstr "گفتار" -#. Translators: The message displayed when errors were found while trying to copy current configuration to system settings. -msgid "Error copying NVDA user settings" -msgstr "خطا در کپیِ تنظیماتِ کاربریِ NVDA" +#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with tones. +msgid "Tones" +msgstr "بوق" -#. Translators: The message displayed when copying configuration to system settings was successful. -msgid "Successfully copied NVDA user settings" -msgstr "تنظیماتِ کاربریِ NVDA با موفقیت کپی شد" +#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. +msgid "Both Speech and Tones" +msgstr "گفتار و بوق با هم" -msgid "This change requires administrator privileges." -msgstr "این تغییر نیازمندِ اِختیاراتِ مدیریتی است." +#. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue +#. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available. +msgid "&Paragraph indentation" +msgstr "تورفتگیِ &پاراگراف" -msgid "Insufficient Privileges" -msgstr "اِختیاراتِ کافی نیست" +#. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue +#. If this option is selected, NVDA will report line spacing if available. +msgid "&Line spacing" +msgstr "فاص&له‌ی خط‌ها" -#. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. -msgid "Language Configuration Change" -msgstr "تغییر در پیکره‌بَندیِ زبان" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Alignment" +msgstr "&ترازبندی" -#. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed. -msgid "NVDA must be restarted for the new language to take effect." -msgstr "NVDA باید برای اجرا به زبانِ جدید از نو راه‌اندازی شود." +#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the +#. document formatting settings panel +msgid "Table information" +msgstr "اطلاعاتِ جدول" -#. Translators: The label for a button in the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. -msgid "Restart &now" -msgstr "&حالا دوباره راه‌اندازی کنید" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Tables" +msgstr "&جدول‌ها" -#. Translators: The label for a button in the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. -msgid "Restart &later" -msgstr "&بعدا دوباره راه‌اندازی کنید" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Row/column h&eaders" +msgstr "&سرسطرها و سر‌ستون‌ها" -#. Translators: A label for the synthesizer on the speech panel. -msgid "&Synthesizer" -msgstr "&موتورِ سخنگو:" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Cell c&oordinates" +msgstr "مُختصاتِ خانه‌های ج&دول" -#. Translators: This is the label for the button used to change synthesizer, -#. it appears in the context of a synthesizer group on the speech settings panel. -#. Translators: This is the label for the button used to change braille display, -#. it appears in the context of a braille display group on the braille settings panel. -msgid "C&hange..." -msgstr "ت&غییر دادن..." +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Styles" +msgstr "سبْک‌ها" -#. Translators: This is the label for the synthesizer selection dialog -msgid "Select Synthesizer" -msgstr "یک موتورِ سخنگو انتخاب کنید" +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Both Colors and Styles" +msgstr "رنگ‌ها و سبْک‌ها" -#. Translators: This is a label for the select -#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog. -msgid "&Synthesizer:" -msgstr "&موتورِ سخنگو:" +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Cell borders:" +msgstr "حاشیه‌های خانه" -#. Translators: This is the label for the select output -#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of -#. of an output device are default soundcard, usb -#. headphones, etc. -msgid "Output &device:" -msgstr "&دستگاهِ خروجیِ صدا" +#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the +#. document formatting settings panel +msgid "Elements" +msgstr "سازه‌ها" -#. Translators: This is a label for the audio ducking combo box in the Synthesizer Settings dialog. -msgid "Audio &ducking mode:" -msgstr "کم کردنِ صدای &پس‌زمینه" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Lists" +msgstr "&فهرست‌ها" -#. Translators: This message is presented when -#. NVDA is unable to load the selected -#. synthesizer. -#, python-format -msgid "Could not load the %s synthesizer." -msgstr "نتوانستم موتورِ سخنگوی %s را بارگذاری کنم." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Block "es" +msgstr "&نقلِ قول‌ها" -msgid "Synthesizer Error" -msgstr "خطا در موتورِ سخنگو" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Groupings" +msgstr "&گروه‌ها" -#. Translators: This is the label for the voice settings panel. -msgid "Voice" -msgstr "صدا" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Lan&dmarks and regions" +msgstr "بخش‌ها و نا&حیه‌ها" #. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel (if checked, text will be read using the voice for the language of the text). -msgid "Automatic language switching (when supported)" -msgstr "تعویضِ خودکارِ &زبان (هرگاه پشتیبانی شود)" +#. document formatting settings panel. +msgid "Arti&cles" +msgstr "مق&اله‌ها" #. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel (if checked, different voices for dialects will be used to read text in that dialect). -msgid "Automatic dialect switching (when supported)" -msgstr "تعویضِ خودکارِ &لهجه (هرگاه پشتیبانی شود)" +#. document formatting settings panel. +msgid "Fra&mes" +msgstr "&قاب‌ها" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. voice settings panel (possible choices are none, some, most and all). -msgid "Punctuation/symbol &level:" -msgstr "سطحِ خوانده شدنِ &علائمِ نقطه‌گذاری و نمادها" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Clickable" +msgstr "&کلیک‌شدنی‌ها" #. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel (if checked, text will be read using the voice for the language of the text). -msgid "Trust voice's language when processing characters and symbols" -msgstr "&اعتنا کردن به زبانِ صدای فعلی هنگامِ پردازشِ نویسه‌ها و نمادها" +#. document formatting settings panel. +msgid "Report formatting changes after the cursor (can cause a lag)" +msgstr "اعلامِ ت&غییراتِ قالب‌بندی بعد از مکان‌نما (میتواند باعثِ کُندی شود)" + +#. Translators: This is the label for the touch interaction settings panel. +msgid "Touch Interaction" +msgstr "تعاملِ لمسی" #. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel (if checked, data from the unicode CLDR will be used -#. to speak emoji descriptions). -msgid "" -"Include Unicode Consortium data (including emoji) when processing characters " -"and symbols" -msgstr "" -"در بر گرفتنِ داده‌های کنسرسیومِ یونیکُد (از جمله ایموجی‌ها)، هنگامِ پردازشِ نویسه‌ها " -"و نمادها" +#. touch interaction settings panel. +msgid "&Touch typing mode" +msgstr "حالتِ تایپِ &لمسی" -#. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). -msgid "Capital pitch change percentage" -msgstr "&درصدِ تغییرِ زیر و بمیِ صدای حروفِ بزرگ" +#. Translators: The title of the Windows 10 OCR panel. +msgid "Windows 10 OCR" +msgstr "نویسه‌خوانِ نوریِ ویندوز ۱۰" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel. -msgid "Say &cap before capitals" -msgstr "&گفتن cap پیش از حروفِ بزرگ" +#. Translators: Label for an option in the Windows 10 OCR dialog. +msgid "Recognition &language:" +msgstr "&زبانِ بازشناسی" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel. -msgid "&Beep for capitals" -msgstr "اعلامِ حروفِ بزرگ با صدای &بوق" +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "NVDA Development" +msgstr "توسعه‌ی NVDA" #. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel. -msgid "Use &spelling functionality if supported" -msgstr "استفاده از قابلیتِ &هجی کردن در صورتِ پشتیبانی" +#. Advanced settings panel. +msgid "Enable loading custom code from Developer Scratchpad directory" +msgstr "فعال کردنِ کدِ شخصی‌سازی‌شده از پوشه‌ی چرک‌نویسِ توسعه‌دهنده" -#. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. -msgid "Keyboard" -msgstr "صفحه‌کلید" +#. Translators: the label for a button in the Advanced settings category +msgid "Open developer scratchpad directory" +msgstr "باز کردنِ پوشه‌ی چرک‌نویسِ توسعه‌دهنده" -#. Translators: This is the label for a list of checkboxes -#. controlling which keys are NVDA modifier keys. -msgid "&Select NVDA Modifier Keys" -msgstr "کلیدهای مبدل NVDA را &انتخاب کنید" +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Microsoft UI Automation" +msgstr "Microsoft UI Automation" #. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Speak typed &characters" -msgstr "خواندنِ &نویسههای تایپ‌شده" +#. Advanced settings panel. +msgid "" +"Use UI Automation to access Microsoft &Word document controls when available" +msgstr "" +"استفاده از UI Automation برای دستیابی به کنترل‌های مایکروسافت و اسنادِ Word در " +"صورت موجود بودن" #. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Speak typed &words" -msgstr "خواندنِ &واژه‌های تایپ‌شده" +#. Advanced settings panel. +msgid "Use UI Automation to access the Windows C&onsole when available" +msgstr "" +"استفاده از UI Automation برای دستیابی به میزِ &فرمانِ ویندوز در صورت موجود بودن" #. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Speech interrupt for typed characters" -msgstr "توقفِ گفتار برای نویسههای &تایپ‌شده" +#. Advanced settings panel. +msgid "Speak &passwords in UIA consoles (may improve performance)" +msgstr "خواندنِ &گذرواژه‌ها در میزهای فرمانِ UIA (ممکن است اجرا را بهبود بخشد)" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Speech interrupt for Enter key" -msgstr "توقفِ گفتار برای کلیدِ اینت&ر" +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Terminal programs" +msgstr "برنامه‌های پایانه‌ای" #. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Allow skim &reading in Say All" -msgstr "ایجادِ امکانِ &خواندنِ سطحی هنگامِ اجرای فرمانِ خواندنِ همه" +#. Advanced settings panel. +msgid "Use the new t&yped character support in Windows Console when available" +msgstr "" +"استفاده از پشتیبانیِ جدید از نویسه‌های &تایپ‌شده در میزِ فرمانِ ویندوز در صورت " +"موجود بودن" #. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on" -msgstr "بوق زدن هنگامِ تایپِ حروفِ کو&چک در صورتِ روشن بودنِ CapsLock" +#. Advanced settings panel. +msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" +msgstr "تنظیمِ خودکارِ &فکوسِ سیستم روی سازه‌های فکوس‌پذیر" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Speak command &keys" -msgstr "خواندنِ کلیدهای &فرمان" +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Editable Text" +msgstr "متنِ ویرایش‌شدنی" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Play sound for &spelling errors while typing" -msgstr "پخشِ صدا برای خطاهای &املایی هنگامِ تایپ" +#. Translators: This is the label for a numeric control in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Caret movement timeout (in ms)" +msgstr "مدت زمانِ حرکتِ نشانگر (به هزارمِ ثانیه)" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Handle keys from other &applications" -msgstr "بکارگیریِ کلیدها از &برنامه های دیگر" +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Debug logging" +msgstr "ثبتِ آسیب‌یابی" -#. Translators: Message to report wrong configuration of the NVDA key -msgid "At least one key must be used as the NVDA key." -msgstr "دستِ کم یک کلید باید به عنوانِ کلیدِ NVDA استفاده شود." +#. Translators: This is the label for a list in the +#. Advanced settings panel +msgid "Enabled logging categories" +msgstr "دسته‌های فعال برای ثبتِ وقایع" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. mouse settings panel. -msgid "Report mouse &shape changes" -msgstr "اعلامِ &شکلِ موس" +#. Translators: This is the label for the Advanced settings panel. +msgid "Advanced" +msgstr "پیشرفته" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. mouse settings panel. -msgid "Enable mouse &tracking" -msgstr "فعالسازیِ &دنبال کردنِ موس" +#. Translators: This is the label to warn users about the Advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Warning!" +msgstr "هشدار!" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. mouse settings panel. -msgid "Text &unit resolution:" -msgstr "دقتِ &واحدِ متن" +msgid "" +"The following settings are for advanced users. Changing them may cause NVDA " +"to function incorrectly. Please only change these if you know what you are " +"doing or have been specifically instructed by NVDA developers." +msgstr "" +"تنظیماتِ زیر برای کاربرانِ پیشرفته است. ممکن است تغییر دادنشان باعث شود NVDA " +"به‌درستی کار نکند. لطفا تنها در صورتی که میدانید چه میکنید یا مشخصا توسط " +"توسعه‌دهندگانِ NVDA راهنمایی شده‌اید، این تنظیمات را تغییر دهید." -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. mouse settings panel. -msgid "Report &role when mouse enters object" -msgstr "اعلامِ &نقشِ شیء، هنگامی که موس واردِ محدوده‌ی شیئی میشود" +msgid "" +"I understand that changing these settings may cause NVDA to function " +"incorrectly." +msgstr "میدانم که تغییرِ این تنظیمات میتواند باعث شود NVDA درست کار نکند." -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. mouse settings panel. -msgid "&Play audio coordinates when mouse moves" -msgstr "&پخشِ مُختصاتِ صوتی هنگامِ حرکتِ موس" +#. Translators: This is the label for a button in the Advanced settings panel +msgid "Restore defaults" +msgstr "برگرداندن به پیش‌فرض" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. mouse settings panel. -msgid "&Brightness controls audio coordinates volume" -msgstr "کنترلِ حجمِ صدای مُختصاتِ صوتی بر اساسِ میزانِ &روشنایی" +#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. +msgid "&Anywhere" +msgstr "در &هر جا" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. mouse settings panel. -msgid "Ignore mouse input from other &applications" -msgstr "نادیده گرفتنِ ورودیِ موس از برنامه‌های دیگر" +#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. +msgid "Whole &word" +msgstr "همه‌ی &واژه" -#. Translators: This is the label for the review cursor settings panel. -msgid "Review Cursor" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی" +#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. +msgid "Regular &expression" +msgstr "&عبارتِ مُنتظم" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. review cursor settings panel. -msgid "Follow system &focus" -msgstr "دنبال کردنِ &فکوسِ سیستم" +#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog. +msgid "Edit Dictionary Entry" +msgstr "ویرایشِ واژه‌ی وارد‌شده در دیکشنری" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. review cursor settings panel. -msgid "Follow System &Caret" -msgstr "دنبال کردنِ &نشانگرِ سیستم" +#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog. +msgid "&Pattern" +msgstr "&الگو" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. review cursor settings panel. -msgid "Follow &mouse cursor" -msgstr "دنبال کردنِ مکان‌نمای &موس" +#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog and in punctuation/symbol pronunciation dialog. +#. Translators: The label for the edit field in symbol pronunciation dialog to change the replacement text of a symbol. +msgid "&Replacement" +msgstr "&جایگزین" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. review cursor settings panel. -msgid "Simple review mode" -msgstr "حالتِ بازبینیِ &ساده" +#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog. +msgid "&Comment" +msgstr "&توضیح" -#. Translators: This is the label for the Input Composition settings panel. -msgid "Input Composition" -msgstr "درجِ زبان‌های شرقِ آسیا" +#. Translators: This is a label for a set of radio buttons in add dictionary entry dialog. +msgid "&Type" +msgstr "&نوع" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Input composition settings panel. -msgid "Automatically report all available &candidates" -msgstr "اعلامِ تمامیِ &کاندیداهای موجود بطور خودکار" +#. Translators: This is an error message to let the user know that the pattern field in the dictionary entry is not valid. +msgid "A pattern is required." +msgstr "نیاز است یک الگو وارد کنید." -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Input composition settings panel. -msgid "Announce &selected candidate" -msgstr "اعلامِ کاندیدای &انتخاب‌شده" +msgid "Dictionary Entry Error" +msgstr "خطا در ورودیِ دیکشنری" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Input composition settings panel. -msgid "Always include short character &description when announcing candidates" -msgstr "آوردنِ &توضیحِ مختصرِ نویسه هنگامِ اعلامِ کاندیدای انتخاب‌شده" +#. Translators: This is an error message to let the user know that the dictionary entry is not valid. +#, python-format +msgid "Regular Expression error: \"%s\"." +msgstr "خطا در عبارتِ مُنتظم: \"%s\"." -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Input composition settings panel. -msgid "Report changes to the &reading string" -msgstr "اعلامِ تغییرات در رشته‌ی &خواندنی" +#. Translators: The label for the combo box of dictionary entries in speech dictionary dialog. +msgid "&Dictionary entries" +msgstr "واژگانِ وارد‌شده در &دیکشنری" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Input composition settings panel. -msgid "Report changes to the &composition string" -msgstr "اعلامِ تغییرات در رشته‌ی &نِوِشتنی" +#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry. +#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment +msgid "Comment" +msgstr "توضیح" -#. Translators: This is the label for the object presentation panel. -msgid "Object Presentation" -msgstr "نحوه ارائه‌ی اشیاء" +#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify pattern (original word or a pattern). +msgid "Pattern" +msgstr "الگو" -#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog -#. which reports progress bar updates by speaking. -#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -msgid "Speak" -msgstr "خواندن" +#. Translators: The label for a column in dictionary entries list and in a list of symbols from symbol pronunciation dialog used to identify replacement for a pattern or a symbol +msgid "Replacement" +msgstr "جایگزین" + +#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is case sensitive or not. +msgid "case" +msgstr "حساس به حروفِ بزرگ یا کوچک" -#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog -#. which reports progress bar updates by beeping. -#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -msgid "Beep" -msgstr "بوق زدن" +#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is a regular expression, matches whole words, or matches anywhere. +msgid "Type" +msgstr "نوع" -#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog -#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping. -#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -msgid "Speak and beep" -msgstr "خواندن و بوق زدن" +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. +#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. +#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "&Add" +msgstr "&افزودن" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report &tooltips" -msgstr "اعلامِ پیام‌های &راهنما" +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries. +msgid "&Edit" +msgstr "&ویرایش کردن" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report ¬ifications" -msgstr "اعلامِ نوتیفیکِیشِن‌ها" +#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog. +msgid "Add Dictionary Entry" +msgstr "افزودن واژه به فهرستِ واژگان" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report object shortcut &keys" -msgstr "اعلامِ &کلیدهای میانبرِ اشیاء" +#. Translators: A label for the braille display on the braille panel. +msgid "Braille &display" +msgstr "&نمایشگرِ بریل" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report object &position information" -msgstr "اعلامِ &اطلاعاتِ موقعیتِ اشیاء" +#. Translators: This is the label for the braille display selection dialog. +msgid "Select Braille Display" +msgstr "یک نمایشگرِ بریل انتخاب کنید" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Guess object &position information when unavailable" -msgstr "&حدس زدنِ اطلاعاتِ موقعیتِ شیء هنگامی که اطلاعات موجود نیست" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display. +msgid "Braille &display:" +msgstr "&نمایشگر بریل:" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report object &descriptions" -msgstr "اعلامِ &توضیحِ شیء" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection). +msgid "&Port:" +msgstr "&درگاه:" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Progress &bar output:" -msgstr "اعلامِ &نوارِ پیشرفت:" +#. Translators: The message in a dialog presented when NVDA is unable to load the selected +#. braille display. +#, python-brace-format +msgid "Could not load the {display} display." +msgstr "نمایشگرِ {display} را نمیتوانم بارگذاری کنم." -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report background progress bars" -msgstr "اعلامِ نوارهای پیش‌رفتِ &پس‌زمینه" +#. Translators: The title in a dialog presented when NVDA is unable to load the selected +#. braille display. +msgid "Braille Display Error" +msgstr "خطا در نمایشگرِ بریل" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report dynamic &content changes" -msgstr "اعلامِ تغییراتِ &محتوای پویا" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display). +msgid "&Output table:" +msgstr "جدولِ &خروجیِ بریل" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Play a sound when &auto-suggestions appear" -msgstr "پخش یک صدا هنگام آشکار شدن &پیشنهادهای خودکار" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard). +msgid "&Input table:" +msgstr "جدولِ &ورودیِ بریل" -#. Translators: This is the label for the browse mode settings panel. -msgid "Browse Mode" -msgstr "حالتِ مرور" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. +msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor" +msgstr "&گسترش دادَنِ واژه‌ی قرار گرفته روی مکان‌نما به صورتِ بریلِ رایانه" -#. Translators: This is the label for a textfield in the -#. browse mode settings panel. -msgid "&Maximum number of characters on one line" -msgstr "&حدِ اکثرِ تعدادِ نویسهها در یک خط" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to show the cursor. +msgid "&Show cursor" +msgstr "نمایشِ &مکان‌نما" -#. Translators: This is the label for a textfield in the -#. browse mode settings panel. -msgid "&Number of lines per page" -msgstr "تعدادِ خط‌ها در &صفحه" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable cursor blinking. +msgid "Blink cursor" +msgstr "چشمک زدنِ مکان‌نما" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Use &screen layout (when supported)" -msgstr "استفاده از &چیدمانِ صفحه (هرگاه پشتیبانی شود)" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to change cursor blink rate in milliseconds (1 second is 1000 milliseconds). +msgid "Cursor blink rate (ms)" +msgstr "سرعتِ &چشمک زدنِ مکان‌نما (هزارمِ ثانیه)" -#. Translators: The label for a checkbox in browse mode settings to -#. enable browse mode on page load. -msgid "&Enable browse mode on page load" -msgstr "&فعال کردنِ حالتِ مرور در بارگذاریِ صفحه" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the cursor shape when tethered to focus. +msgid "Cursor shape for &focus:" +msgstr "شکلِ مکان‌نمای &فرمان‌پذیری" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Automatic &Say All on page load" -msgstr "&خواندنِ خودکارِ همه‌ی صفحه هنگامِ بارگذاری" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the cursor shape when tethered to review. +msgid "Cursor shape for &review:" +msgstr "شکلِ مکان‌نمای &بازبینی" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Include l&ayout tables" -msgstr "به حساب آوردنِ جدول‌های &طرح‌بندی" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to change how long a message stays on the braille display (in seconds). +msgid "Message &timeout (sec)" +msgstr "مدت زمانِ نمایشِ &پیام (ثانیه)" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Automatic focus mode for focus changes" -msgstr "حالتِ فکوسِ خودکار برای تغییراتِ &فکوس" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to display a message on the braille display indefinitely. +msgid "Show &messages indefinitely" +msgstr "نشان دادَنِ پیا&م‌ها بطور نامحدود" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Automatic focus mode for caret movement" -msgstr "حالتِ فکوسِ خودکار برای &جابجاییِ نشانگر" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to set whether braille should be tethered to focus or review cursor. +msgid "Tether B&raille:" +msgstr "اتصالِ ب&ریل" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Audio indication of focus and browse modes" -msgstr "&نشانه‌ی صوتی برای حالت‌های فکوس و مرور" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to read by paragraph (if it is checked, the commands to move the display by lines moves the display by paragraphs instead). +msgid "Read by ¶graph" +msgstr "خواندنِ &پاراگراف به پاراگراف" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "&Trap all non-command gestures from reaching the document" -msgstr "&بازداشتنِ حرکت‌های غیرِ فرمانی از تأثیر بر روی سندِ پیشِ رو" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable word wrap (try to avoid spliting words at the end of the braille display). +msgid "Avoid splitting &words when possible" +msgstr "&جلوگیری از از‌هم‌جدا شدنِ واژه ها در صورتِ امکان" -#. Translators: This is the label for the document formatting panel. -msgid "Document Formatting" -msgstr "قالب‌بَندیِ اسناد" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to select how the context for the focus object should be presented on a braille display. +msgid "Focus context presentation:" +msgstr "ارائه‌ی اطلاعاتِ زمینه‌ایِ فکوس" -#. Translators: This is a label appearing on the document formatting settings panel. -msgid "" -"The following options control the types of document formatting reported by " -"NVDA." -msgstr "گزینه‌های زیر نحوه اعلامِ قالب‌بَندیِ اسناد را توسط NVDA کنترل میکنند." +#. Translators: This message is presented when +#. NVDA is unable to load a single vision enhancement provider. +#, python-brace-format +msgid "Could not load the {providerName} vision enhancement provider" +msgstr "نمیتوانم آسانسازِ بیناییِ {providerName} را بارگزاری کنم." -#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the -#. document formatting settings panel -msgid "Font" -msgstr "قلم" +#. Translators: This message is presented when NVDA is unable to +#. load multiple vision enhancement providers. +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not load the following vision enhancement providers:\n" +"{providerNames}" +msgstr "" +"نمیتوانم این آسانساز‌های بینایی را بارگزاری کنم:\n" +"{providerNames}" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Font name" -msgstr "&نامِ قلم" +#. Translators: The title of the vision enhancement provider error message box. +msgid "Vision Enhancement Provider Error" +msgstr "خطای آسانسازِ بینایی" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Font &size" -msgstr "اندا&زه‌ی قلم" +#. Translators: This message is presented when +#. NVDA is unable to gracefully terminate a single vision enhancement provider. +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not gracefully terminate the {providerName} vision enhancement provider" +msgstr "نتوانستم بدرستی آسانسازِ بیناییِ {providerName} را تمام کنم." -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Font attri&butes" -msgstr "&مُشَخّصاتِ قلم" +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not gracefully terminate the following vision enhancement providers:\n" +"{providerNames}" +msgstr "" +"نتوانستم بدرستی این آسانساز‌های بینایی را تمام کنم:\n" +"{providerNames}" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "E&mphasis" -msgstr "تأک&ید" +#. Translators: This is a label appearing on the vision settings panel. +msgid "Configure visual aids." +msgstr "دستیارهای بینایی را پیکره‌بندی کنید." -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "St&yle" -msgstr "&سبْک" +#. Translators: Enable checkbox on a vision enhancement provider on the vision settings category panel +msgid "Enable" +msgstr "فعال" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Colors" -msgstr "رن&گ‌ها" +#. Translators: Options label on a vision enhancement provider on the vision settings category panel +#. Translators: The label for a group box containing the NVDA highlighter options. +msgid "Options:" +msgstr "گزینه ها:" -#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the -#. document formatting settings panel -msgid "Document information" -msgstr "اطلاعاتِ سند" +#. Translators: Shown when there is an error showing the GUI for a vision enhancement provider +msgid "" +"Unable to configure user interface for Vision Enhancement Provider, it can " +"not be enabled." +msgstr "" +"نمیتوانم برای آسانسازِ بینایی رابطِ کاربری تنظیم کنم. آسانساز فعال نمیشود." -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Co&mments" -msgstr "تو&ضیحات" +#. Translators: This is the label for the NVDA settings dialog. +msgid "NVDA Settings" +msgstr "تنظیماتِ NVDA" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Editor revisions" -msgstr "بازبینی‌های &ویراستار" +#. Translators: The profile name for normal configuration +msgid "normal configuration" +msgstr "(پیکره‌بَندیِ معمولی)" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Spelling e&rrors" -msgstr "خ&طاهای املایی" +#. Translators: This is the label for the add symbol dialog. +msgid "Add Symbol" +msgstr "افزودنِ نماد" -#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the -#. document formatting settings panel -msgid "Pages and spacing" -msgstr "صفحه‌ها و فاصله‌گذاری" +#. Translators: This is the label for the edit field in the add symbol dialog. +msgid "Symbol:" +msgstr "نماد:" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Pages" -msgstr "&صفحه‌ها" +#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog. +#. %s is replaced by the language for which symbol pronunciation is being edited. +#, python-format +msgid "Symbol Pronunciation (%s)" +msgstr "تلفظِ نمادها (%s)" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Line &numbers" -msgstr "&شماره‌ی خط‌ها" +#. Translators: The label of a text field to search for symbols in the speech symbols dialog. +msgctxt "speechSymbols" +msgid "&Filter by:" +msgstr "&محدود کردن به:" -#. Translators: This is the label for a combobox controlling the reporting of line indentation in the -#. Document Formatting dialog (possible choices are Off, Speech, Tones, or Both. -msgid "Line &indentation reporting:" -msgstr "اعلامِ تورفتگیِ &خط با" +#. Translators: The label for symbols list in symbol pronunciation dialog. +msgid "&Symbols" +msgstr "&نمادها" -#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report No line Indentation. -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Off" -msgstr "خاموش" +#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol. +msgid "Symbol" +msgstr "نماد" -#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with Speech. -msgctxt "line indentation setting" -msgid "Speech" -msgstr "گفتار" +#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol's speech level (either none, some, most, all or character). +msgid "Level" +msgstr "سطح" -#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with tones. -msgid "Tones" -msgstr "بوق" +#. Translators: The label for a column in symbols list which specifies when the actual symbol will be sent to the synthesizer (preserved). +#. See the "Punctuation/Symbol Pronunciation" section of the User Guide for details. +msgid "Preserve" +msgstr "ارسالِ خودِ نماد به گفتار" -#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" -msgstr "گفتار و بوق" +#. Translators: The label for the group of controls in symbol pronunciation dialog to change the pronunciation of a symbol. +msgid "Change selected symbol" +msgstr "تغییرِ نمادِ انتخاب‌شده" -#. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue -#. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available. -msgid "&Paragraph indentation" -msgstr "تورفتگیِ &پاراگراف" +#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change the speech level of a symbol. +msgid "&Level" +msgstr "&سطح" -#. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue -#. If this option is selected, NVDA will report line spacing if available. -msgid "&Line spacing" -msgstr "فاص&له‌ی خط‌ها" +#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change when a symbol is sent to the synthesizer. +msgid "&Send actual symbol to synthesizer" +msgstr "ا&رسالِ نمادِ حقیقی به موتورِ سخن‌گو" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Alignment" -msgstr "&ترازبندی" +#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to remove a symbol. +msgid "Re&move" +msgstr "&حذف کردن" -#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the -#. document formatting settings panel -msgid "Table information" -msgstr "اطلاعاتِ جدول" +#. Translators: An error reported in the Symbol Pronunciation dialog when adding a symbol that is already present. +#, python-format +msgid "Symbol \"%s\" is already present." +msgstr "نمادِ \"%s\" در حالِ حاضر موجود است" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Tables" -msgstr "&جدول‌ها" +#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands. +msgid "Input Gestures" +msgstr "مدیریتِ فرمانهای ورودیِ لمسی و صفحه کلیدی" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Row/column h&eaders" -msgstr "&سرسطرها و سر‌ستون‌ها" +#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. +msgctxt "inputGestures" +msgid "&Filter by:" +msgstr "&فیلتر کردن با" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Cell c&oordinates" -msgstr "مُختصاتِ خانه‌های ج&دول" +#. Translators: The label of a button to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "Reset to factory &defaults" +msgstr "بازگرداندنِ تنظیمات به &پیش‌فرضِ نرم‌افزار" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Styles" -msgstr "سبْک‌ها" +#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. +#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. +#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. +#, python-brace-format +msgid "{main} ({source})" +msgstr "{main} ({source})" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Both Colors and Styles" -msgstr "رنگ‌ها و سبْک‌ها" +#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "Enter input gesture:" +msgstr "فرمانِ ورودی را وارد کنید:" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Cell borders:" -msgstr "حاشیه‌های خانه" +#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "" +"Are you sure you want to reset all gestures to their factory defaults?\n" +"\t\t\t\n" +"\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined " +"during this session, will be lost.\n" +"\t\t\tThis cannot be undone." +msgstr "" +"آیا مطمئنید که میخواهید همه‌ی فرمان‌ها را به پیش‌فرض نرم‌افزار برگردانید؟\n" +"\t\t\t\n" +"\t\t\tهمه‌ی فرمان‌هایی که توسط شما چه در این نشست و یا در گذشته تعریف شده است " +"از بین خواهد رفت.\n" +"\t\t\tاین کار برگشتپذیر نیست." -#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the -#. document formatting settings panel -msgid "Elements" -msgstr "سازه‌ها" +#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. +msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." +msgstr "" +"خطا در ذخیره‌سازیِ فرمانهایی که کاربر تعیین کرده است - احتمالا فایل سیستم فقط " +"خواندنی است." -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Lists" -msgstr "&فهرست‌ها" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Exit math interaction" +msgstr "خروج از تعامل با محتوای ریاضی" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Block "es" -msgstr "&نقلِ قول‌ها" +#. Translators: Reported when the user attempts math interaction +#. but math interaction is not supported. +msgid "Math interaction not supported." +msgstr "تعاملِ ریاضی پشتیبانی نمیشود." -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Fra&mes" -msgstr "&قاب‌ها" +#. Translators: This is spoken when NVDA moves to an empty line. +#. Translators: This is spoken when the line is considered blank. +msgid "blank" +msgstr "خالی" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Clickable" -msgstr "&کلیک‌شدنی‌ها" +#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized. +#, python-format +msgid "cap %s" +msgstr "cap %s" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Report formatting changes after the cursor (can cause a lag)" -msgstr "اعلامِ ت&غییراتِ قالب‌بندی بعد از مکان‌نما (میتواند باعثِ کُندی شود)" +#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation. +msgid "no indent" +msgstr "بدونِ تورفتگی" -#. Translators: This is the label for the touch interaction settings panel. -msgid "Touch Interaction" -msgstr "تعاملِ لمسی" +#. Translators: This is spoken to indicate that some text is already selected. +#. 'selected' preceding text is intentional. +#. For example 'selected hello world' +#, python-format +msgid "selected %s" +msgstr "%s انتخاب شد" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. touch interaction settings panel. -msgid "&Touch typing mode" -msgstr "حالتِ تایپِ &لمسی" +#. Translators: This is spoken to indicate what has just been selected. +#. The text preceding 'selected' is intentional. +#. For example 'hello world selected' +#, python-format +msgid "%s selected" +msgstr "%s انتخاب شد" -#. Translators: The title of the Windows 10 OCR panel. -msgid "Windows 10 OCR" -msgstr "نویسه‌خوانِ نوریِ ویندوز ۱۰" +#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters" +#, python-format +msgid "%d characters" +msgstr "%d نویسه" -#. Translators: Label for an option in the Windows 10 OCR dialog. -msgid "Recognition &language:" -msgstr "&زبانِ بازشناسی" +#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'hello unselected' +#, python-format +msgid "%s unselected" +msgstr "%s انتخاب نشد" -#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the -#. Advanced settings panel -msgid "NVDA Development" -msgstr "توسعه‌ی NVDA" +#. Translators: This is spoken to indicate when the previous selection was removed and a new selection was made. for example 'hello world selected instead' +#, python-format +msgid "%s selected instead" +msgstr "%s به جایش انتخاب شد" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Advanced settings panel. -msgid "Enable loading custom code from Developer Scratchpad directory" -msgstr "فعال کردنِ کدِ شخصی‌سازی‌شده از پوشه‌ی چرک‌نویسِ توسعه‌دهنده" +#. Translators: Reported when selection is removed. +msgid "selection removed" +msgstr "انتخاب حذف شد." -#. Translators: the label for a button in the Advanced settings category -msgid "Open developer scratchpad directory" -msgstr "باز کردنِ پوشه‌ی چرک‌نویسِ توسعه‌دهنده" +#. Translators: Speaks current row number (example output: row 3). +#, python-format +msgid "row %s" +msgstr "سطرِ %s" -#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the -#. Advanced settings panel -msgid "Microsoft UI Automation" -msgstr "Microsoft UI Automation" +#. Translators: Speaks the row span added to the current row number (example output: through 5). +#. Translators: Speaks the column span added to the current column number (example output: through 5). +#, python-format +msgid "through %s" +msgstr "تا %s" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Advanced settings panel. -msgid "" -"Use UI Automation to access Microsoft &Word document controls when available" -msgstr "" -"استفاده از UI Automation برای دستیابی به کنترل‌های مایکروسافت و اسنادِ Word در " -"صورت موجود بودن" +#. Translators: Speaks current column number (example output: column 3). +#, python-format +msgid "column %s" +msgstr "ستونِ %s" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Advanced settings panel. -msgid "Use UI Automation to access the Windows Console when available" -msgstr "" -"استفاده از UI Automation برای دستیابی به میزِ فرمانِ ویندوز در صورت موجود بودن" +#. Translators: Speaks the row and column span added to the current row and column numbers +#. (example output: through row 5 column 3). +#, python-brace-format +msgid "through row {row} column {column}" +msgstr "تا سطرِ {row} ستونِ {column}" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Advanced settings panel. -msgid "Speak &passwords in UIA consoles (may improve performance)" -msgstr "خواندنِ &گذرواژه‌ها در میزهای فرمانِ UIA (ممکن است اجرا را بهبود بخشد)" +#. Translators: Speaks number of columns and rows in a table (example output: with 3 rows and 2 columns). +#, python-brace-format +msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns" +msgstr "{rowCount} سطر و {columnCount} ستون دارد." + +#. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns). +#, python-format +msgid "with %s columns" +msgstr "دارای %s ستون" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Advanced settings panel. -msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" -msgstr "تنظیمِ خودکارِ &فکوسِ سیستم روی سازه‌های فکوس‌پذیر" +#. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows). +#, python-format +msgid "with %s rows" +msgstr "دارای %s سطر" -#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the -#. Advanced settings panel -msgid "Editable Text" -msgstr "متنِ ویرایش‌شدنی" +#. Translators: Speaks the item level in treeviews (example output: level 2). +#, python-format +msgid "level %s" +msgstr "سطحِ %s" -#. Translators: This is the label for a numeric control in the -#. Advanced settings panel. -msgid "Caret movement timeout (in ms)" -msgstr "مدت زمانِ حرکتِ نشانگر (به هزارمِ ثانیه)" +#. Translators: Number of items in a list (example output: list with 5 items). +#, python-format +msgid "with %s items" +msgstr "دارای %s مورد" -#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the -#. Advanced settings panel -msgid "Debug logging" -msgstr "ثبتِ آسیب‌یابی" +#. Translators: Indicates end of something (example output: at the end of a list, speaks out of list). +#, python-format +msgid "out of %s" +msgstr "بیرونِ %s" -#. Translators: This is the label for a list in the -#. Advanced settings panel -msgid "Enabled logging categories" -msgstr "دسته‌های فعال برای ثبتِ وقایع" +#. Translators: Indicates the page number in a document. +#. %s will be replaced with the page number. +#, python-format +msgid "page %s" +msgstr "صفحه‌ی %s" -#. Translators: This is the label for the Advanced settings panel. -msgid "Advanced" -msgstr "پیشرفته" +#. Translators: Indicates the section number in a document. +#. %s will be replaced with the section number. +#, python-format +msgid "section %s" +msgstr "بخشِ %s" -#. Translators: This is the label to warn users about the Advanced options in the -#. Advanced settings panel -msgid "Warning!" -msgstr "هشدار!" +#. Translators: Indicates the text column number in a document. +#. {0} will be replaced with the text column number. +#. {1} will be replaced with the number of text columns. +#, python-brace-format +msgid "column {0} of {1}" +msgstr "ستونِ {0} از {1}" -msgid "" -"The following settings are for advanced users. Changing them may cause NVDA " -"to function incorrectly. Please only change these if you know what you are " -"doing or have been specifically instructed by NVDA developers." -msgstr "" -"تنظیماتِ زیر برای کاربرانِ پیشرفته است. ممکن است تغییر دادنشان باعث شود NVDA " -"به‌درستی کار نکند. لطفا تنها در صورتی که میدانید چه میکنید یا مشخصا توسط " -"توسعه‌دهندگانِ NVDA راهنمایی شده‌اید، این تنظیمات را تغییر دهید." +#. Translators: Indicates the text column number in a document. +#. %s will be replaced with the number of text columns. +#, python-format +msgid "%s columns" +msgstr "%s ستون" -msgid "" -"I understand that changing these settings may cause NVDA to function " -"incorrectly." -msgstr "میدانم که تغییرِ این تنظیمات میتواند باعث شود NVDA درست کار نکند." +msgid "continuous section break" +msgstr "شکستِ بخشِ پیوسته" -#. Translators: This is the label for a button in the Advanced settings panel -msgid "Restore defaults" -msgstr "برگرداندن به پیش‌فرض" +msgid "new column section break" +msgstr "شکستِ بخشِ ستونِ جدید" -#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. -msgid "&Anywhere" -msgstr "در &هر جا" +msgid "new page section break" +msgstr "شکستِ بخشِ صفحه‌ی جدید" -#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. -msgid "Whole &word" -msgstr "همه‌ی &واژه" +msgid "even pages section break" +msgstr "شکستِ بخشِ صفحاتِ زوج" -#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. -msgid "Regular &expression" -msgstr "&عبارتِ مُنتظم" +msgid "odd pages section break" +msgstr "شکستِ بخشِ صفحاتِ فرد" -#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog. -msgid "Edit Dictionary Entry" -msgstr "ویرایشِ واژه‌ی وارد‌شده در دیکشنری" +msgid "column break" +msgstr "شکستِ ستون" -#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog. -msgid "&Pattern" -msgstr "&الگو" +#. Translators: Speaks the heading level (example output: heading level 2). +#, python-format +msgid "heading level %d" +msgstr "سرنوشتارِ سطحِ %d" -#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog and in punctuation/symbol pronunciation dialog. -#. Translators: The label for the edit field in symbol pronunciation dialog to change the replacement text of a symbol. -msgid "&Replacement" -msgstr "&جایگزین" +#. Translators: Indicates the style of text. +#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application. +#. %s will be replaced with the name of the style. +#, python-format +msgid "style %s" +msgstr "سبْکِ %s" -#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog. -msgid "&Comment" -msgstr "&توضیح" +#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style. +#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application. +msgid "default style" +msgstr "سبْکِ پیش‌فرض" -#. Translators: This is a label for a set of radio buttons in add dictionary entry dialog. -msgid "&Type" -msgstr "&نوع" +#. Translators: Indicates that cell does not have border lines. +msgid "no border lines" +msgstr "بدونِ خطوطِ حاشیه" -#. Translators: This is an error message to let the user know that the pattern field in the dictionary entry is not valid. -msgid "A pattern is required." -msgstr "نیاز است یک الگو وارد کنید." +#. Translators: Reported when there are two background colors. +#. This occurs when, for example, a gradient pattern is applied to a spreadsheet cell. +#. {color1} will be replaced with the first background color. +#. {color2} will be replaced with the second background color. +#, python-brace-format +msgid "{color1} to {color2}" +msgstr "{color1} به {color2}" -msgid "Dictionary Entry Error" -msgstr "خطا در ورودیِ دیکشنری" +#. Translators: Reported when both the text and background colors change. +#. {color} will be replaced with the text color. +#. {backgroundColor} will be replaced with the background color. +#, python-brace-format +msgid "{color} on {backgroundColor}" +msgstr "متنِ {color} روی پس‌زمینه‌ی {backgroundColor}" -#. Translators: This is an error message to let the user know that the dictionary entry is not valid. -#, python-format -msgid "Regular Expression error: \"%s\"." -msgstr "خطا در عبارتِ مُنتظم: \"%s\"." +#. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color). +#. {color} will be replaced with the text color. +#, python-brace-format +msgid "{color}" +msgstr "متنِ {color} رنگ" -#. Translators: The label for the combo box of dictionary entries in speech dictionary dialog. -msgid "&Dictionary entries" -msgstr "واژگانِ وارد‌شده در &دیکشنری" +#. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color). +#. {backgroundColor} will be replaced with the background color. +#, python-brace-format +msgid "{backgroundColor} background" +msgstr "پس‌زمینه‌ی {backgroundColor} رنگ" -#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry. -#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment -msgid "Comment" -msgstr "توضیح" +#, python-brace-format +msgid "background pattern {pattern}" +msgstr "الگوی پس‌زمینه‌ی {pattern}" -#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify pattern (original word or a pattern). -msgid "Pattern" -msgstr "الگو" +#. Translators: Indicates the line number of the text. +#. %s will be replaced with the line number. +#, python-format +msgid "line %s" +msgstr "خطِّ %s" -#. Translators: The label for a column in dictionary entries list and in a list of symbols from symbol pronunciation dialog used to identify replacement for a pattern or a symbol -msgid "Replacement" -msgstr "جایگزین" +#. Translators: Reported when text is no longer marked as having been inserted. +msgid "not inserted" +msgstr "درج‌نشده" -#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is case sensitive or not. -msgid "case" -msgstr "حساس به حروفِ بزرگ یا کوچک" +#. Translators: Reported when text is no longer marked as having been deleted. +msgid "not deleted" +msgstr "حذف‌نشده" -#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is a regular expression, matches whole words, or matches anywhere. -msgid "Type" -msgstr "نوع" +#. Translators: Reported when text is revised. +#, python-format +msgid "revised %s" +msgstr "%s بازنگری شد" -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. -#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. -#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "&Add" -msgstr "&افزودن" +#. Translators: Reported when text is not revised. +#, python-format +msgid "no revised %s" +msgstr "%s بازبینی‌نشده" -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries. -msgid "&Edit" -msgstr "&ویرایش کردن" +#. Translators: Reported when text is marked +msgid "marked" +msgstr "نشانه‌گذاری‌شده" -#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog. -msgid "Add Dictionary Entry" -msgstr "افزودن واژه به فهرستِ واژگان" +#. Translators: Reported when text is no longer marked +msgid "not marked" +msgstr "نشانه‌گذاری‌نشده" -#. Translators: A label for the braille display on the braille panel. -msgid "Braille &display" -msgstr "&نمایشگرِ بریل" +#. Translators: Reported when text is marked as strong (e.g. bold) +msgid "strong" +msgstr "مهم" -#. Translators: This is the label for the braille display selection dialog. -msgid "Select Braille Display" -msgstr "یک نمایشگرِ بریل انتخاب کنید" +#. Translators: Reported when text is no longer marked as strong (e.g. bold) +msgid "not strong" +msgstr "غیرِ مهم" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display. -msgid "Braille &display:" -msgstr "&نمایشگر بریل:" +#. Translators: Reported when text is marked as emphasised +msgid "emphasised" +msgstr "تأکید‌شده" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection). -msgid "&Port:" -msgstr "&درگاه:" +#. Translators: Reported when text is no longer marked as emphasised +msgid "not emphasised" +msgstr "تأکید‌نشده" -#, python-format -msgid "Could not load the %s display." -msgstr "نمایشگرِ %s را نمیتوانم بارگذاری کنم." +#. Translators: Reported when text is not bolded. +msgid "no bold" +msgstr "کلفت‌نویس نیست" -msgid "Braille Display Error" -msgstr "خطا در نمایشگرِ بریل" +#. Translators: Reported when text is not italicized. +msgid "no italic" +msgstr "کج‌نویس نیست" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display). -msgid "&Output table:" -msgstr "جدولِ &خروجیِ بریل" +#. Translators: Reported when text is formatted with double strikethrough. +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +msgid "double strikethrough" +msgstr "دوبار خط‌خورده" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard). -msgid "&Input table:" -msgstr "جدولِ &ورودیِ بریل" +#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough. +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +msgid "strikethrough" +msgstr "خط‌خورده" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. -msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor" -msgstr "&گسترش دادَنِ واژه‌ی قرار گرفته روی مکان‌نما به صورتِ بریلِ رایانه" +#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough. +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +msgid "no strikethrough" +msgstr "خط‌نخورده" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to show the cursor. -msgid "&Show cursor" -msgstr "نمایشِ &مکان‌نما" +#. Translators: Reported when text is underlined. +msgid "underlined" +msgstr "زیرخط‌دار" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable cursor blinking. -msgid "Blink cursor" -msgstr "چشمک زدنِ مکان‌نما" +#. Translators: Reported when text is not underlined. +msgid "not underlined" +msgstr "زیرخط‌دار نیست" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to change cursor blink rate in milliseconds (1 second is 1000 milliseconds). -msgid "Cursor blink rate (ms)" -msgstr "سرعتِ &چشمک زدنِ مکان‌نما (هزارمِ ثانیه)" +#. Translators: Reported when text is hidden. +msgid "hidden" +msgstr "مخفیست" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the cursor shape when tethered to focus. -msgid "Cursor shape for &focus:" -msgstr "شکلِ مکان‌نمای &فرمان‌پذیری" +#. Translators: Reported when text is not hidden. +msgid "not hidden" +msgstr "مخفی نیست" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the cursor shape when tethered to review. -msgid "Cursor shape for &review:" -msgstr "شکلِ مکان‌نمای &بازبینی" +#. Translators: Reported for text which is at the baseline position; +#. i.e. not superscript or subscript. +msgid "baseline" +msgstr "روی خط" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to change how long a message stays on the braille display (in seconds). -msgid "Message &timeout (sec)" -msgstr "مدت زمانِ نمایشِ &پیام (ثانیه)" +#. Translators: Reported when text is left-aligned. +msgid "align left" +msgstr "چپ‌چین" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to display a message on the braille display indefinitely. -msgid "Show &messages indefinitely" -msgstr "نشان دادَنِ پیا&م‌ها بطور نامحدود" +#. Translators: Reported when text is centered. +msgid "align center" +msgstr "وسط‌چین" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to set whether braille should be tethered to focus or review cursor. -msgid "Tether B&raille:" -msgstr "اتصالِ ب&ریل" +#. Translators: Reported when text is right-aligned. +msgid "align right" +msgstr "راست‌چین" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to read by paragraph (if it is checked, the commands to move the display by lines moves the display by paragraphs instead). -msgid "Read by ¶graph" -msgstr "خواندنِ &پاراگراف به پاراگراف" +#. Translators: Reported when text is justified. +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified +msgid "align justify" +msgstr "هم‌تراز" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable word wrap (try to avoid spliting words at the end of the braille display). -msgid "Avoid splitting &words when possible" -msgstr "&جلوگیری از از‌هم‌جدا شدنِ واژه ها در صورتِ امکان" +#. Translators: Reported when text is justified with character spacing (Japanese etc) +#. See http://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/ +msgid "align distributed" +msgstr "دو‌سو‌چین" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to select how the context for the focus object should be presented on a braille display. -msgid "Focus context presentation:" -msgstr "ارائه‌ی اطلاعاتِ زمینه‌ایِ فکوس" +#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment. +msgid "align default" +msgstr "ترازِ پیش‌فرض" -#. Translators: This is the label for the NVDA settings dialog. -msgid "NVDA Settings" -msgstr "تنظیماتِ NVDA" +#. Translators: Reported when text is vertically top-aligned. +msgid "vertical align top" +msgstr "عمود‌چینِ بالا" -#. Translators: The profile name for normal configuration -msgid "normal configuration" -msgstr "(پیکره‌بَندیِ معمولی)" +#. Translators: Reported when text is vertically middle aligned. +msgid "vertical align middle" +msgstr "عمود‌چینِ وسط" -#. Translators: This is the label for the add symbol dialog. -msgid "Add Symbol" -msgstr "افزودنِ نماد" +#. Translators: Reported when text is vertically bottom-aligned. +msgid "vertical align bottom" +msgstr "عمود‌چینِ پایین" -#. Translators: This is the label for the edit field in the add symbol dialog. -msgid "Symbol:" -msgstr "نماد:" +#. Translators: Reported when text is vertically aligned on the baseline. +msgid "vertical align baseline" +msgstr "عمود‌چینِ روی خط" -#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog. -#. %s is replaced by the language for which symbol pronunciation is being edited. -#, python-format -msgid "Symbol Pronunciation (%s)" -msgstr "تلفظِ نمادها (%s)" +#. Translators: Reported when text is vertically justified. +msgid "vertical align justified" +msgstr "عمود‌چینِ هم‌تراز" -#. Translators: The label of a text field to search for symbols in the speech symbols dialog. -msgctxt "speechSymbols" -msgid "&Filter by:" -msgstr "&محدود کردن به:" +#. Translators: Reported when text is vertically justified but with character spacing (For some Asian content). +msgid "vertical align distributed" +msgstr "عمود‌چینِ پراکنده" -#. Translators: The label for symbols list in symbol pronunciation dialog. -msgid "&Symbols" -msgstr "&نمادها" +#. Translators: Reported when text has reverted to default vertical alignment. +msgid "vertical align default" +msgstr "عمود‌چینِ پیشفرض" -#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol. -msgid "Symbol" -msgstr "نماد" +#. Translators: the label for paragraph format left indent +msgid "left indent" +msgstr "تورفتگی از چپ" -#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol's speech level (either none, some, most, all or character). -msgid "Level" -msgstr "سطح" +#. Translators: the message when there is no paragraph format left indent +msgid "no left indent" +msgstr "بدونِ تورفتگی از چپ" -#. Translators: The label for a column in symbols list which specifies when the actual symbol will be sent to the synthesizer (preserved). -#. See the "Punctuation/Symbol Pronunciation" section of the User Guide for details. -msgid "Preserve" -msgstr "ارسالِ خودِ نماد به گفتار" +#. Translators: the label for paragraph format right indent +msgid "right indent" +msgstr "تورفتگی از راست" -#. Translators: The label for the group of controls in symbol pronunciation dialog to change the pronunciation of a symbol. -msgid "Change selected symbol" -msgstr "تغییرِ نمادِ انتخاب‌شده" +#. Translators: the message when there is no paragraph format right indent +msgid "no right indent" +msgstr "بدونِ تورفتگی از راست" -#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change the speech level of a symbol. -msgid "&Level" -msgstr "&سطح" +#. Translators: the label for paragraph format hanging indent +msgid "hanging indent" +msgstr "تورفتگی" -#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change when a symbol is sent to the synthesizer. -msgid "&Send actual symbol to synthesizer" -msgstr "ا&رسالِ نمادِ حقیقی به موتورِ سخن‌گو" +#. Translators: the message when there is no paragraph format hanging indent +msgid "no hanging indent" +msgstr "بدونِ تورفتگی" -#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to remove a symbol. -msgid "Re&move" -msgstr "&حذف کردن" +#. Translators: the label for paragraph format first line indent +msgid "first line indent" +msgstr "تورفتگیِ خطِّ اول" -#. Translators: An error reported in the Symbol Pronunciation dialog when adding a symbol that is already present. +#. Translators: the message when there is no paragraph format first line indent +msgid "no first line indent" +msgstr "بدونِ تورفتگیِ خطِّ اول" + +#. Translators: a type of line spacing (E.g. single line spacing) #, python-format -msgid "Symbol \"%s\" is already present." -msgstr "نمادِ \"%s\" در حالِ حاضر موجود است" +msgid "line spacing %s" +msgstr "فاصله‌ی خطّیِ %s" -#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands. -msgid "Input Gestures" -msgstr "مدیریتِ فرمانهای ورودیِ لمسی و صفحه کلیدی" +#. Translators: Reported when text no longer contains a comment. +msgid "out of comment" +msgstr "هیچ دیدگاهی نیست" -#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. -msgctxt "inputGestures" -msgid "&Filter by:" -msgstr "&فیلتر کردن با" +#. Translators: Reported when text contains a spelling error. +msgid "spelling error" +msgstr "خطای املایی" -#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. -#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. -#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. -#, python-brace-format -msgid "{main} ({source})" -msgstr "{main} ({source})" +#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error. +msgid "out of spelling error" +msgstr "بیرون از خطای املایی" -#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "Enter input gesture:" -msgstr "فرمانِ ورودی را وارد کنید:" +#. Translators: Reported when text contains a grammar error. +msgid "grammar error" +msgstr "خطای گرامری" -#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. -msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." -msgstr "" -"خطا در ذخیره‌سازیِ فرمانهایی که کاربر تعیین کرده است - احتمالا فایل سیستم فقط " -"خواندنی است." +#. Translators: Reported when moving out of text containing a grammar error. +msgid "out of grammar error" +msgstr "بیرون از خطای دستوری" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Exit math interaction" -msgstr "خروج از تعامل با محتوای ریاضی" +#. Translators: Indicates end of a table. +msgid "out of table" +msgstr "بیرون از جدول" -#. Translators: Reported when the user attempts math interaction -#. but math interaction is not supported. -msgid "Math interaction not supported." -msgstr "تعاملِ ریاضی پشتیبانی نمیشود." +#. Translators: reports number of columns and rows in a table (example output: table with 3 columns and 5 rows). +#, python-brace-format +msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows" +msgstr "جدولی با {columnCount} ستون و {rowCount} سطر" #. Translators: name of the default espeak varient. msgctxt "espeakVarient" @@ -9788,6 +10013,62 @@ msgstr "" "هنگامِ ارائه‌ی محتوای سند، مرورِ صفحه را بر اساسِ چیدمانِ بصریِ صفحه یا بر اساس " "مرور خط به خط تغییر میدهد." +#. Translators: shown for a highlighter setting that toggles +#. highlighting the system focus. +msgid "Highlight system fo&cus" +msgstr "برجسته‌سازِ &فکوسِ سیستم" + +#. Translators: shown for a highlighter setting that toggles +#. highlighting the browse mode cursor. +msgid "Highlight browse &mode cursor" +msgstr "برجسته‌سازِ مکان‌نمای &حالتِ مرور" + +#. Translators: shown for a highlighter setting that toggles +#. highlighting the navigator object. +msgid "Highlight navigator &object" +msgstr "برجسته‌سازِ &پِیمایِشگر" + +#. Translators: Description for NVDA's built-in screen highlighter. +msgid "Focus Highlight" +msgstr "برجسته‌سازِ فکوس" + +#. Translators: The label for a checkbox that enables / disables focus highlighting +#. in the NVDA Highlighter vision settings panel. +msgid "&Enable Highlighting" +msgstr "&فعال کردنِ برجسته‌سازی" + +#. Translators: Name for a vision enhancement provider that disables output to the screen, +#. making it black. +msgid "Screen Curtain" +msgstr "پرده‌ی صفحه نمایش" + +#. Translators: Description for a Screen Curtain setting that shows a warning when loading +#. the screen curtain. +msgid "Always &show a warning when loading Screen Curtain" +msgstr "نشان دادَنِ همیشگیِ &هشدار هنگامِ اجرای پرده‌ی صفحه نمایش" + +#. Translators: Description for a screen curtain setting to play sounds when enabling/disabling the curtain +msgid "&Play sound when toggling Screen Curtain" +msgstr "&پخش کردنِ صدا هنگامِ فعال یا غیرفعال کردنِ پرده" + +#. Translators: A warning shown when activating the screen curtain. +#. the translation of "Screen Curtain" should match the "translated name" +msgid "" +"Enabling Screen Curtain will make the screen of your computer completely " +"black. Ensure you will be able to navigate without any use of your screen " +"before continuing. \n" +"\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"با فعال کردنِ پرده‌ی صفحه نمایش، صفحه بطور کامل سیاه خواهد شد. پیش از اینکه " +"ادامه بدهید، مطمئن شوید که بدون صفحه‌ی نمایش میتوانید با رایانه کار کنید.\n" +"\n" +"آیا میخواهید ادامه بدهید؟" + +#. Translators: option to enable screen curtain in the vision settings panel +msgid "Make screen black (immediate effect)" +msgstr "&سیاه کردنِ آنیِ صفحه" + msgid "Taskbar" msgstr "نوارِ وظیفه" @@ -11213,6 +11494,22 @@ msgstr "سبْک {styleName}، سطحِ اختصار {outlineLevel}" msgid "{size:g} point font" msgstr "قلم {size:g} نقطه ای" +#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word +msgid "Change tracking on" +msgstr "ردیابیِ تغییرات فعال شد" + +#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word +msgid "Change tracking off" +msgstr "ردیابیِ تغییرات غیرفعال شد" + +#. Translators: a message when toggling Display Nonprinting Characters in Microsoft word +msgid "Display nonprinting characters" +msgstr "نمایشِ نویسه‌های چاپ‌نشدنی" + +#. Translators: a message when toggling Display Nonprinting Characters in Microsoft word +msgid "Hide nonprinting characters" +msgstr "مخفی کردنِ نویسه‌های چاپ‌نشدنی" + #. Translators: a measurement in Microsoft Word #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} characters" @@ -11256,6 +11553,48 @@ msgstr "فاصله‌ی خطّیِ دوبرابر" msgid "1.5 line spacing" msgstr "فاصله‌ی یِکُنیم خطّی" +#, fuzzy +#~ msgid "Highlighter" +#~ msgstr "برجسته" + +#, fuzzy +#~ msgid "NVDA Highlighter" +#~ msgstr "%s برجسته شد" + +#~ msgid "Koine Greek" +#~ msgstr "یونانیِ کُینه" + +#~ msgid "lmk %s" +#~ msgstr "بخش %s" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "شروع" + +#~ msgid "Skype" +#~ msgstr "اسکایپ" + +#~ msgid "Reports and moves the review cursor to a recent message" +#~ msgstr "" +#~ "آخرین پیامِ رسیده را اعلام میکند و مکان‌نمای بازبینی را روی آن پیام میبَرَد" + +#~ msgid "Typing stopped" +#~ msgstr "نوشتن متوقف شد" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "عقب بردن" + +#~ msgid "Fast forward" +#~ msgstr "جلو بردن" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "پخش" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "ایست" + +#~ msgid "Record" +#~ msgstr "ضبط کردن" + #~ msgid "Selected %s" #~ msgstr "%s انتخاب شد" diff --git a/source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po index 2a350ea5dd5..ed5fc5ea6f0 100644 --- a/source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -6,17 +6,17 @@ # Ronan McGuirk msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: NVDA 2017.2\n" +"Project-Id-Version: NVDA 2019.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-28 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-01 09:53-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-31 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 21:25+0000\n" "Last-Translator: Ronan McGuirk \n" "Language-Team: Gaeilge \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. msgid "Secure Desktop" @@ -104,7 +104,14 @@ msgstr "litriú {text}" msgid "grammar: {text}" msgstr "gramadach {text}" -#. Translators: This is presented when errors are found in an appModule (example output: error in appModule explorer). +#. Translators: shown when an addon API version string is unknown +#. Translators: The word for an unknown control type. +#. Translators: Reported when the type of a chart is not known. +msgid "unknown" +msgstr "anaithnid" + +#. Translators: This is presented when errors are found in an appModule +#. (example output: error in appModule explorer). #, python-format msgid "Error in appModule %s" msgstr "Earráid in appModule %s" @@ -145,11 +152,6 @@ msgctxt "aria" msgid "form" msgstr "foirm" -#. Translators: Reported for a significant region, normally found on web pages. -msgctxt "aria" -msgid "region" -msgstr "Réigiún" - #. Translators: An audio ducking mode which specifies how NVDA affects the volume of other applications. #. See the Audio Ducking Mode section of the User Guide for details. msgid "No ducking" @@ -227,7 +229,7 @@ msgstr "lsta" msgid "gra" msgstr "gra" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "hlp" @@ -307,6 +309,12 @@ msgstr "aip" msgid "grp" msgstr "grp" +#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. caption. +#, fuzzy +msgid "cap" +msgstr "aip" + #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. embedded object. msgid "embedded" @@ -376,6 +384,25 @@ msgstr "dlg" msgid "ins" msgstr "ion" +#. Translators: Displayed in braille for a landmark. +#, fuzzy +msgid "lmk" +msgstr "nsc" + +#. Translators: Displayed in braille for an object which is an article. +#, fuzzy +msgid "art" +msgstr "carait" + +#. Translators: Displayed in braille for an object which is a region. +#, fuzzy +msgid "rgn" +msgstr "Rgn" + +#. Translators: Displayed in braille for an object which is a figure. +msgid "fig" +msgstr "fig" + #. Translators: Displayed in braille when an object is selected. msgid "sel" msgstr "rghn" @@ -479,11 +506,6 @@ msgctxt "braille landmark abbreviation" msgid "form" msgstr "foirm" -#. Translators: Displayed in braille for a significant region, normally found on web pages. -msgctxt "braille landmark abbreviation" -msgid "rgn" -msgstr "Rgn" - #. Translators: The description of a braille cursor shape. msgid "Dots 7 and 8" msgstr "pointe 7 agus 8" @@ -594,15 +616,28 @@ msgstr "chun fócas a dhéanamh" msgid "to review" msgstr "chun Athbhreithniú " +#. Translators: Label for a setting in braille settings dialog. +msgid "Dot firm&ness" +msgstr "" + +#. Translators: Label for a setting in braille settings dialog. +#, fuzzy +msgid "Braille inp&ut" +msgstr "Tá ionchur Braille cumasaithe" + +#. Translators: Label for a setting in braille settings dialog. +msgid "&HID keyboard input simulation" +msgstr "Ionsamhlú ionchuir an mhéarchláir HID" + #. Translators: Displayed when the source driver of a braille display gesture is unknown. #, fuzzy msgid "Unknown braille display" msgstr "Taispeántais bhraille Seika" #. Translators: Name of a Bluetooth serial communications port. -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Bluetooth Serial: {port} ({deviceName})" -msgstr "Port Srathach: {portName}" +msgstr "Port srathach Bluetooth {port} ({deviceName})" #. Translators: Name of a serial communications port. #. Translators: Name of a serial communications port @@ -652,11 +687,26 @@ msgstr "spás le ponc" msgid "any dots" msgstr "gach pointe" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Afrikaans grade 1" +msgstr "Afracáinis Grád 1" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Arabic 8 dot computer braille" +msgstr "Braille ríomhaire Araibis le hocht bpoint " + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Arabic grade 1" msgstr "Araibis, grád 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Arabic grade 2" +msgstr "Araibis, grád 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Assamese grade 1" @@ -674,9 +724,8 @@ msgstr "Bulgáiris, ríomhbhraille 8-ponc" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#, fuzzy msgid "Central Kurdish grade 1" -msgstr "Sualainnis, grád 1" +msgstr "Coirdis Lárnach Grád 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -810,6 +859,11 @@ msgstr "Spáinnis, ríomhbhraille 8-ponc" msgid "Spanish grade 1" msgstr "Spáinnis, grád 1" +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +msgid "Spanish grade 2" +msgstr "Spáinnis, grád 2" + #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Estonian grade 0" @@ -872,8 +926,8 @@ msgstr "Gúisearáitis, grád 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -msgid "Koine Greek" -msgstr "Gréigis Koine " +msgid "Greek international braille" +msgstr "Braille Gréigise Idirnáisiúnta" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -907,9 +961,8 @@ msgstr "Ungáiris, grád 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#, fuzzy msgid "Hungarian grade 2" -msgstr "Ungáiris, grád 1" +msgstr "Ungáiris, grád 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1094,9 +1147,8 @@ msgstr "Sanscrait, grád 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#, fuzzy msgid "Swedish 8 dot computer braille" -msgstr "Spáinnis, ríomhbhraille 8-ponc" +msgstr "Sualainnis, ríomhbhraille 8-ponc" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1185,6 +1237,8 @@ msgstr "mód fócasaithe" #. Translators: The mode that presents text in a flat representation #. that can be navigated with the cursor keys like in a text document #. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel msgid "Browse mode" msgstr "mód brabhsála" @@ -1220,6 +1274,11 @@ msgstr "Saghas" msgid "Activates the current object in the document" msgstr "gníomhachtaigh an réad reatha sa cháipéis" +#. Translators: the description for the passThrough script on browseMode documents. +#, fuzzy +msgid "Passes gesture through to the application" +msgstr "Láimsigh eochr&acha ó fheidhmchláir eile" + #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next heading" msgstr "téigh go dtí an chéad cheanntásc eile" @@ -1668,6 +1727,46 @@ msgstr "téigh go dtí an earráid roimhe seo" msgid "no previous error" msgstr "níl aon earráid roimhe seo" +#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. +#, fuzzy +msgid "moves to the next article" +msgstr "téigh go dtí an chéad tábla eile" + +#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. +#, fuzzy +msgid "no next article" +msgstr "níl aon tábla ina dhiaidh seo" + +#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. +#, fuzzy +msgid "moves to the previous article" +msgstr "téigh go dtí an tábla roimhe seo" + +#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. +#, fuzzy +msgid "no previous article" +msgstr "níl aon tábla roimhe seo" + +#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. +#, fuzzy +msgid "moves to the next grouping" +msgstr "téigh go dtí an chéad ghrafaic eile" + +#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. +#, fuzzy +msgid "no next grouping" +msgstr "níl aon ghrafaic ina dhiaidh seo" + +#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. +#, fuzzy +msgid "moves to the previous grouping" +msgstr "téigh go dtí an ghrafaic roimhe seo" + +#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. +#, fuzzy +msgid "no previous grouping" +msgstr "níl aon ghrafaic roimhe seo" + #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. #. Translators: This is the label for a checkbox in the @@ -1694,8 +1793,6 @@ msgstr "cnaipí" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. msgid "Lan&dmarks" msgstr "&Sainchomharthaí" @@ -1710,7 +1807,8 @@ msgstr "Cineál:" #. Translators: The label of an editable text field to filter the elements #. in the browse mode Elements List dialog. -msgid "Filt&er by:" +#, fuzzy +msgid "Filter b&y:" msgstr "Scagair&e " #. Translators: The label of a button to activate an element @@ -1723,21 +1821,6 @@ msgstr "&Gníomhachtaigh" msgid "&Move to" msgstr "&Bog go" -#, python-format -msgid "%s landmark" -msgstr "Sainchomhartha: %s" - -#. Translators: This is brailled to indicate a landmark (example output: lmk main). -#, python-format -msgid "lmk %s" -msgstr "lmk %s" - -#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world' -#. Translators: Announces selected text. %s is replaced with the text. -#, python-format -msgid "selected %s" -msgstr "Roghnaithe %s" - #. Translators: the message presented when the activateLongDescription script cannot locate a long description to activate. msgid "No long description" msgstr "Gan cur síos fada" @@ -2011,11 +2094,6 @@ msgctxt "color hue" msgid "brown-yellow" msgstr "donnBhuí" -#. Translators: The word for an unknown control type. -#. Translators: Reported when the type of a chart is not known. -msgid "unknown" -msgstr "anaithnid" - #. Translators: The word for window of a program such as document window. msgid "window" msgstr "fuinneog" @@ -2599,6 +2677,23 @@ msgstr "scriosta" msgid "inserted" msgstr "ionsáite" +#. Translators: Identifies a landmark. +msgid "landmark" +msgstr "Sainchomhartha" + +#. Translators: Identifies an article. +msgid "article" +msgstr "" + +#. Translators: Identifies a region. +#, fuzzy +msgid "region" +msgstr "Réigiún" + +#. Translators: Identifies a figure (commonly seen on some websites). +msgid "figure" +msgstr "" + #. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. msgid "unavailable" msgstr "dofhaighte" @@ -2974,11 +3069,21 @@ msgstr "Urlabhra" msgid "Configuration" msgstr "Cumraíocht" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +msgid "Configuration profiles" +msgstr "Próifílí Cumriachta" + #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #. Translators: This is the label for the braille panel msgid "Braille" msgstr "Braille" +#. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the vision panel +#, fuzzy +msgid "Vision" +msgstr "Leagan" + #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgctxt "script category" msgid "Tools" @@ -3095,10 +3200,6 @@ msgstr "glasáil an cnaipe luiche ar dheis" msgid "Locks or unlocks the right mouse button" msgstr "Glasáil nó díghlasáil an cnaipe luiche ar dheis" -#, python-format -msgid "Selected %s" -msgstr "Roghnaithe %s" - #. Translators: Input help mode message for report current selection command. msgid "" "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " @@ -3434,6 +3535,21 @@ msgstr "Léig&h ceanntásca" msgid "Toggles on and off the reporting of headings" msgstr "Tuairiscigh nó ná tuairiscigh ceanntáisc" +#. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. +#, fuzzy +msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" +msgstr "Tuairiscigh nó ná tuairiscigh ar leathnacha" + +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +#, fuzzy +msgid "report groupings off" +msgstr "Ná tabhair tuairisc ar leat&hanaigh" + +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +#, fuzzy +msgid "report groupings on" +msgstr "Tabhair tuairisc ar leat&hanaigh" + #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. msgid "report block quotes off" msgstr "Ná tabhair tuairisc ar athfhriotail bloic" @@ -3447,17 +3563,34 @@ msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" msgstr "Tabhair tuairisc, nó ná tabhair tuairisc ar athfhriotail bloic" #. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks off" +#, fuzzy +msgid "report landmarks and regions off" msgstr "Ná tabhair tuairisc ar &sainchomharthaí" #. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks on" +#, fuzzy +msgid "report landmarks and regions on" msgstr "Tabhair tuairisc ar &sainchomharthaí" #. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" msgstr "Tuairiscigh nó ná tuairiscigh saincomharthaí" +#. Translators: Input help mode message for toggle report articles command. +#, fuzzy +msgid "Toggles on and off the reporting of articles" +msgstr "Tuairiscigh nó ná tuairiscigh táblaí" + +#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. +#, fuzzy +msgid "report articles off" +msgstr "Ná tabhair tuairisc ar táblaí" + +#. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. +#, fuzzy +msgid "report articles on" +msgstr "Tabhair tuairisc ar táblaí" + #. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. msgid "report frames off" msgstr "Ná léigh frá&maí" @@ -3798,6 +3931,31 @@ msgstr "" "Bog an cursóir athbhreithnithe go dtí an carachtar deiridh sa líne ina " "bhfuil sé sa réad nascleantóra, agus léigh é" +#. Translators: Input help mode message for Review Current Symbol command. +#, fuzzy +msgid "" +"Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, " +"shows the symbol and the text used to speak it in browse mode" +msgstr "" +"Tabhair tuairisc ar an bhformáidiú atá i bhfeidhm ag ionad an chursóra " +"athbhreithnithe sa cháipéis. Brúitear faoi dhó chun na faisnéise a " +"thaispeáint I mód brabhsála. " + +#. Translators: Reported when there is no replacement for the symbol at the position of the review cursor. +#, fuzzy +msgid "No symbol replacement" +msgstr "Ionadaí" + +#. Translators: Character and its replacement used from the "Review current Symbol" command. Example: "Character: ? Replacement: question" +msgid "" +"Character: {}\n" +"Replacement: {}" +msgstr "" + +#. Translators: title for expanded symbol dialog. Example: "Expanded symbol (English)" +msgid "Expanded symbol ({})" +msgstr "" + #. Translators: A speech mode which disables speech output. msgid "Speech mode off" msgstr "mód cainte múchta" @@ -3848,10 +4006,10 @@ msgstr "Atosaigh NVDA" msgid "Shows the NVDA menu" msgstr "Taispeáin an roghchlár NVDA" -#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. +#, fuzzy msgid "" -"Reads from the review cursor up to end of current text, moving the review " -"cursor as it goes" +"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " +"review cursor as it goes" msgstr "" "léigh ón chursóir athbhreithnithe go dtí deireadh an téacs reatha, agus an " "cursóir ag leanúint an téacs" @@ -3921,6 +4079,18 @@ msgstr "Rianaigh an luch" msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" msgstr "Rianaigh nó ná rianaigh an luch" +#. Translators: Reports the new state of the mouse text unit resolution:. +#. %s will be replaced with the new label. +#. For example, the full message might be "Mouse text unit resolution character" +#, fuzzy, python-format +msgid "Mouse text unit resolution %s" +msgstr "Taifeach téacs agus aonaid:" + +#. Translators: Input help mode message for toggle mouse text unit resolution command. +#, fuzzy +msgid "Toggles how much text will be spoken when the mouse moves" +msgstr "Rianaigh nó ná rianaigh an luch" + #. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. msgid "No title" msgstr "gan teideal" @@ -3939,6 +4109,12 @@ msgstr "" msgid "Speaks the current foreground object" msgstr "léigh an réad atá sa tulra faoi láthair" +#. Translators: GUI development tool, to get information about the components used in the NVDA GUI +msgid "" +"Opens the WX GUI inspection tool. Used to get more information about the " +"state of GUI components." +msgstr "" + #. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. msgid "" "Logs information about the current navigator object which is useful to " @@ -4018,6 +4194,25 @@ msgstr "" "Tosaítear nó múchtar gluaiseacht oibiachta an nascleantóra mar gheall ar " "athraithe fócais." +#. Translators: presented when toggled. +#, fuzzy +msgid "Automatically set system focus to focusable elements off" +msgstr "Mód fócais uathoibreach i gcomhair gluaiseachta an charait" + +#. Translators: presented when toggled. +#, fuzzy +msgid "Automatically set system focus to focusable elements on" +msgstr "Mód fócais uathoibreach i gcomhair gluaiseachta an charait" + +#. Translators: Input help mode message for toggle auto focus focusable elements command. +#, fuzzy +msgid "" +"Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode " +"commands" +msgstr "" +"Tosaítear nó múchtar gluaiseacht oibiachta an nascleantóra mar gheall ar " +"athraithe fócais." + #. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. msgid "No system battery" msgstr "níl aon chadhnra ann" @@ -4054,19 +4249,18 @@ msgstr "" "Ní phróiseálfaidh NVDA an chéad eochair eile. Seolfar go díreach ar aghaidh " "chuig Windows é." -#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe). -#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. -#. If there is an appModule for the current program, NVDA speaks the name of the module after presenting this message. +#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: explorer module is loaded). +#. This message will not be presented if there is no module for the current program. #, python-format -msgid "Currently running application is %s" -msgstr "Feidhmchlár ar siúl faoi láthair: %s" +msgid " %s module is loaded. " +msgstr "Tá an modúl %s luchtaithe. " -#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: and currently loaded module is explorer). -#. For example, the complete message for Windows explorer is: Currently running application is explorer.exe and currently loaded module is explorer. -#. This message will not be presented if there is no module for the current program. +#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: explorer.exe is currently running). +#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. +#. For example, the complete message for Windows explorer is: "explorer module is loaded. Explorer.exe is currenty running." #, python-format -msgid " and currently loaded module is %s" -msgstr " agus an modúl luchtaithe: %s" +msgid " %s is currently running." +msgstr "á %s ar siúl faoi láthair" #. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. msgid "" @@ -4105,9 +4299,10 @@ msgid "Shows NVDA's mouse settings" msgstr "Taispeántar socruithe luiche NVDA" #. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings command. +#, fuzzy msgid "Shows NVDA's review cursor settings" msgstr "" -"Taispeántar an dialog le haghaidh socruithe an chursóra athbhreithnithe " +"Taispeántar an dialóg le haghaidh socruithe an chursóra athbhreithnithe " #. Translators: Input help mode message for go to input composition settings command. #, fuzzy @@ -4207,6 +4402,7 @@ msgstr "Braille nasctha le %s" #. Translators: Input help mode message for toggle braille focus context presentation command. msgid "Toggle the way context information is presented in braille" msgstr "" +"Scoránaigh an bealach ina dtaispeáintear eolas comhthéacsúil i mBraille." #. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. msgid "Braille cursor off" @@ -4260,6 +4456,15 @@ msgstr "" "Comharthaítear suíomh reatha an chúrsóra athbhreithnithe mar thús an téacs a " "bheith cóipeáilte." +#, fuzzy +msgid "" +"Move the review cursor to the position marked as the start of text to be " +"selected or copied" +msgstr "" +"Comharthaítear suíomh reatha an chúrsóra athbhreithnithe mar thús an téacs a " +"bheith cóipeáilte." + +#. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. msgid "No start marker set" msgstr "Gan marcóir tosaithe" @@ -4348,30 +4553,40 @@ msgid "" "Virtually toggles the shift key to emulate a keyboard shortcut with braille " "input" msgstr "" +"Scorántar an eochair iomlaoide go fíorúil, chun aithris a dhéanamh ar " +"aicearra méarchláir le hionchur Braille    " #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" "Virtually toggles the control key to emulate a keyboard shortcut with " "braille input" msgstr "" +"Scorántar an eochair rialúcháin go fíorúil, chun aithris a dhéanamh ar " +"aicearra méarchláir le hionchur Braille " #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" "Virtually toggles the alt key to emulate a keyboard shortcut with braille " "input" msgstr "" +"Scorántar an eochair alt go fíorúil, chun aithris a dhéanamh ar aicearra " +"méarchláir le hionchur Braille " #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" "Virtually toggles the left windows key to emulate a keyboard shortcut with " "braille input" msgstr "" +"Scorántar an eochair Windows ar chlé go fíorúil, chun aithris a dhéanamh ar " +"aicearra méarchláir le hionchur Braille " #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" "Virtually toggles the NVDA key to emulate a keyboard shortcut with braille " "input" msgstr "" +"Scorántar eochair NVDA go fíorúil, chun aithris a dhéanamh ar aicearra " +"méarchláir le hionchur Braille    " #. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded. msgid "Plugins reloaded" @@ -4464,6 +4679,83 @@ msgid "" "Recognizes the content of the current navigator object with Windows 10 OCR" msgstr "Bog pointeoir na luiche go dtí an réad reatha nascleantóra" +#. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. +#, fuzzy +msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" +msgstr "Léigh nó ná léigh athruithe stíle" + +#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. +#, fuzzy +msgid "report CLDR characters off" +msgstr "Ná léigh frá&maí" + +#. Translators: presented when the report CLDR is toggled. +#, fuzzy +msgid "report CLDR characters on" +msgstr "Léigh frá&maí" + +msgid "" +"Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or " +"disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is " +"enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled " +"until you disable it" +msgstr "" +"Scorántar staid chuirtín an scáileáin. Cumasaigh an cuirtín chun an scáileán " +"a cur faoi cheilt nó díchumasaigh an cuirtín chun an scáileán a fheiceáil. " +"Brúigh uair amháin agus cuirfear an cuirtín ar siúl go dtí go ndéanfaidh tú " +"atosú ar NVDA. Brúigh faoi dhó agus cuirfear an cuirtín ar siúl go dtí go " +"ndíchumasóidh " + +#. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. +msgid "Screen curtain disabled" +msgstr "Tá an cuirtín scáileáin dichumasaithe " + +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not disable screen curtain" +msgstr "Níorbh fhéidir cuirtín an scáileáin a dhíchumasú" + +#. Translators: Reported when the screen curtain is not available. +msgid "Screen curtain not available" +msgstr "Níl cuirtín an scáileáin ar fáil" + +#. Translators: Reported when the screen curtain is enabled. +msgid "Screen curtain enabled" +msgstr "Tá an cuirtín scáileáin cumasaithe" + +#. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. +msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" +msgstr "" +"Tá cuirtín scáileáin sealadach ar siúl. Beidh sé ar siúl go dtí an chéad " +"atosú eile." + +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not enable screen curtain" +msgstr "Níorbh fhéidir cuirtín scáileáin a chumasú" + +#. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, +#. due to profile activation being suspended. +msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" +msgstr "Ní féidir an phróifíl ghníomhach a athrú nuair atá dialóg ar oscailt." + +#. Translators: a message when a configuration profile is manually deactivated. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "{profile} profile deactivated" +msgstr "Próifíl {profile} díghníomhaithe" + +#. Translators: a message when a configuration profile is manually activated. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "{profile} profile activated" +msgstr "próifíl {profile} ar siúl profile " + +#. Translators: The description shown in input help for a script that +#. activates or deactivates a config profile. +#. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format +msgid "Activates or deactivates the {profile} configuration profile" +msgstr "" + #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "Emulated system keyboard keys" msgstr "Déanann sé seo aithris ar eochracha mhéarchlár an chórais" @@ -4859,17 +5151,22 @@ msgstr "Aragóinis" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. msgctxt "languageName" msgid "Central Kurdish" -msgstr "" +msgstr "Coirdis Lárnach" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. msgctxt "languageName" msgid "Northern Kurdish" -msgstr "" +msgstr "Coirdis Thuaidh" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. msgctxt "languageName" msgid "Burmese" -msgstr "" +msgstr "Burmais" + +#. Translators: The name of a language supported by NVDA. +msgctxt "languageName" +msgid "Somali" +msgstr "Somáilis" #. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. msgid "User default" @@ -5986,3462 +6283,3809 @@ msgstr "athbhreithniú an scáileáin" msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" msgstr "Déanann sé seo aithris ar %s ó mhéarchlár an chórais" -#. Translators: This is spoken when NVDA moves to an empty line. -#. Translators: This is spoken when the line is considered blank. -msgid "blank" -msgstr "bán" - -#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized. -#, python-format -msgid "cap %s" -msgstr "%s mór" +msgid "NVDA Speech Viewer" +msgstr "Amharcán Cainte NVDA" -#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation. -msgid "no indent" -msgstr "gan eangú" +#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls +#. whether the speech viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Speech Viewer on Startup" +msgstr "Taispeáin amharcán urlabhra agus NVDA á tosú." -#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters" -#, python-format -msgid "%d characters" -msgstr "%d carachtar" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Language" +msgstr "&Teanga" -#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "hello selected" -#, python-format -msgid "%s selected" -msgstr "%s roghnaithe" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Language" +msgstr "Teanga" -#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'hello unselected' -#, python-format -msgid "%s unselected" -msgstr "%s díroghnaithe" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Voice" +msgstr "&Guth" -#. Translators: This is spoken to indicate when the previous selection was removed and a new selection was made. for example 'hello world selected instead' -#, python-format -msgid "%s selected instead" -msgstr "%s Roghnaithe ina áit" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Voice" +msgstr "Guth" -#. Translators: Reported when selection is removed. -msgid "selection removed" -msgstr "roghnúchán bainte" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "V&ariant" +msgstr "M&alairt" -#. Translators: Speaks current row number (example output: row 3). -#, python-format -msgid "row %s" -msgstr "ró %s" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Variant" +msgstr "Malairt" -#. Translators: Speaks the row span added to the current row number (example output: through 5). -#. Translators: Speaks the column span added to the current column number (example output: through 5). -#, python-format -msgid "through %s" -msgstr "go dtí %s" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Rate" +msgstr "&Ráta" -#. Translators: Speaks current column number (example output: column 3). -#, python-format -msgid "column %s" -msgstr "colún %s" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Rate" +msgstr "Ráta" -#. Translators: Speaks the row and column span added to the current row and column numbers -#. (example output: through row 5 column 3). -#, python-brace-format -msgid "through row {row} column {column}" -msgstr "go dtí ró {row} colún {column} " +#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle +#. which further increases the speaking rate when enabled. +msgid "Rate boos&t" +msgstr "Méadú rá&ta" -#. Translators: Speaks number of columns and rows in a table (example output: with 3 rows and 2 columns). -#, python-brace-format -msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns" -msgstr "le {rowCount} ró agus {columnCount} colún" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +#, fuzzy +msgctxt "synth setting" +msgid "Rate boost" +msgstr "Méadú rá&ta" -#. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns). -#, python-format -msgid "with %s columns" -msgstr "le %s colún" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "V&olume" +msgstr "&Láine" -#. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows). -#, python-format -msgid "with %s rows" -msgstr "le %s ró" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Volume" +msgstr "áirde" -#. Translators: Speaks the item level in treeviews (example output: level 2). -#, python-format -msgid "level %s" -msgstr "leibhéal %s" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Pitch" +msgstr "A&irde" -#. Translators: Number of items in a list (example output: list with 5 items). -#, python-format -msgid "with %s items" -msgstr "le %s mír" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Pitch" +msgstr "Tuinairde" -#. Translators: Indicates end of something (example output: at the end of a list, speaks out of list). -#, python-format -msgid "out of %s" -msgstr "as %s" +#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. +msgid "&Inflection" +msgstr "&Casadh" -#. Translators: Indicates the page number in a document. -#. %s will be replaced with the page number. -#, python-format -msgid "page %s" -msgstr "leathanach %s" +#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. +msgctxt "synth setting" +msgid "Inflection" +msgstr "infhilleadh" -#. Translators: Indicates the section number in a document. -#. %s will be replaced with the section number. -#, python-format -msgid "section %s" -msgstr "rannóg %s" +msgid "text mode" +msgstr "mód téacs" -#. Translators: Indicates the text column number in a document. -#. {0} will be replaced with the text column number. -#. {1} will be replaced with the number of text columns. +msgid "object mode" +msgstr "mód oibiachta" + +#. Translators: a touch screen action performed once #, python-brace-format -msgid "column {0} of {1}" -msgstr "colún {0} as {1}" +msgid "single {action}" +msgstr "{action} singilte" -#. Translators: Indicates the text column number in a document. -#. %s will be replaced with the number of text columns. -#, python-format -msgid "%s columns" -msgstr "le %s colún" +#. Translators: a touch screen action performed twice +#, python-brace-format +msgid "double {action}" +msgstr "{action} dúbalta" -msgid "continuous section break" -msgstr "Briseadh rannóige leanúnach" +#. Translators: a touch screen action performed 3 times +#, python-brace-format +msgid "tripple {action}" +msgstr "{action} tríreach " -msgid "new column section break" -msgstr "Briseadh rannóige ag colún nua" +#. Translators: a touch screen action performed 4 times +#, python-brace-format +msgid "quadruple {action}" +msgstr " {action} ceathrach " -msgid "new page section break" -msgstr "Briseadh rannóige ag leathanach nua" +#. Translators: a touch screen action using multiple fingers +#, python-brace-format +msgid "{numFingers} finger {action}" +msgstr " {action} le {numFingers} méar " -msgid "even pages section break" -msgstr "Briseadh rannóige réleathanach" +#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen +msgctxt "touch action" +msgid "tap" +msgstr "tapáil" -msgid "odd pages section break" -msgstr "Briseadh rannóige corrleathanach" +#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen +msgctxt "touch action" +msgid "tap and hold" +msgstr "tapáil agus coinnigh" -msgid "column break" -msgstr "briseadh colúin" +#. Translators: a touch with no release, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "hold" +msgstr "coinnigh air" -#. Translators: Speaks the heading level (example output: heading level 2). -#, python-format -msgid "heading level %d" -msgstr "ceanntásc %d" +#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick up" +msgstr "fliceáil suas" -#. Translators: Indicates the style of text. -#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application. -#. %s will be replaced with the name of the style. -#, python-format -msgid "style %s" -msgstr "stíl %s" +#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick down" +msgstr "fliceáil síos" -#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style. -#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application. -msgid "default style" -msgstr "stíl réamhshocraithe" +#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick left" +msgstr "fliceáil ar chlé" -#. Translators: Indicates that cell does not have border lines. -msgid "no border lines" -msgstr "gan imlínte" +#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen. +msgctxt "touch action" +msgid "flick right" +msgstr "fliceáil ar dheis" -#. Translators: Reported when there are two background colors. -#. This occurs when, for example, a gradient pattern is applied to a spreadsheet cell. -#. {color1} will be replaced with the first background color. -#. {color2} will be replaced with the second background color. -#, python-brace-format -msgid "{color1} to {color2}" -msgstr "{color1} go {color2}" +#. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering +msgctxt "touch action" +msgid "hover down" +msgstr "ainligh anuas" -#. Translators: Reported when both the text and background colors change. -#. {color} will be replaced with the text color. -#. {backgroundColor} will be replaced with the background color. -#, python-brace-format -msgid "{color} on {backgroundColor}" -msgstr "{color} ar {backgroundColor}" +#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. +msgctxt "touch action" +msgid "hover" +msgstr "ainligh" -#. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color). -#. {color} will be replaced with the text color. -#, python-brace-format -msgid "{color}" -msgstr "{color}" +#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released +msgctxt "touch action" +msgid "hover up" +msgstr "ainligh suas" -#. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color). -#. {backgroundColor} will be replaced with the background color. -#, python-brace-format -msgid "{backgroundColor} background" -msgstr "cúlra {backgroundColor}" +#. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode. +msgid "NVDA Message" +msgstr "teachtaireacht NVDA" -#, python-brace-format -msgid "background pattern {pattern}" -msgstr "patrún cúlra {pattern}" +#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. +msgid "Checking for Update" +msgstr "Nuashonruithe á Lorg" -#. Translators: Indicates the line number of the text. -#. %s will be replaced with the line number. -#, python-format -msgid "line %s" -msgstr "líne %s" +#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update. +msgid "Checking for update" +msgstr "Nuashonruithe á lorg" -#. Translators: Reported when text is no longer marked as having been inserted. -msgid "not inserted" -msgstr "gan ionsá" +#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. +msgid "Error checking for update." +msgstr "Earráid agus nuashonruithe á lorg." -#. Translators: Reported when text is no longer marked as having been deleted. -msgid "not deleted" -msgstr "gan scrios" +#. Translators: The title of an error message dialog. +#. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. +#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. +#. Translators: The title of the message box +msgid "Error" +msgstr "Earráid" -#. Translators: Reported when text is revised. -#, python-format -msgid "revised %s" -msgstr "%s athbhreithnithe " +#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. +#. Translators: The title of the dialog asking the user to Install an NVDA update. +msgid "NVDA Update" +msgstr "Nuashonrú NVDA" -#. Translators: Reported when text is not revised. -#, python-format -msgid "no revised %s" -msgstr "Níl %s athmheasta ann" +#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. +msgid "No update available." +msgstr "Níl aon nuashonrú ar fáil." -#. Translators: Reported when text is marked -msgid "marked" -msgstr "marcáilte" +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded +#. and is pending to be installed. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." +msgstr "Tá leagan NVDA {version} íoslódáilte agus ag feitheamh ar shuiteáil" -#. Translators: Reported when text is no longer marked -msgid "not marked" -msgstr "gan mharc" +msgid "" +"\n" +"\n" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " +"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " +"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " +"continue with the installation" +msgstr "" -#. Translators: Reported when text is marked as strong (e.g. bold) -msgid "strong" -msgstr "láidir" +#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been +#. reviewed and made available, will be disabled after installation. +#. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been reviewed and made +#. available, will be disabled after installation. +msgid "I understand that these incompatible add-ons will be disabled" +msgstr "" -#. Translators: Reported when text is no longer marked as strong (e.g. bold) -msgid "not strong" -msgstr "nil sé láidir" +#. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. +#. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. +msgid "&Review add-ons..." +msgstr "Athbhreathnaigh na b&reiseáin" -#. Translators: Reported when text is marked as emphasised -msgid "emphasised" -msgstr "le béim" +#. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. +#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format +msgid "&Install NVDA {version}" +msgstr "Suiteáil NVDA {version}" -#. Translators: Reported when text is no longer marked as emphasised -msgid "not emphasised" -msgstr "gan bhéim" +#. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. +msgid "Re-&download update" +msgstr "Íoslódáil an nuashonrú arís an &nuashonrú" -#. Translators: Reported when text is not bolded. -msgid "no bold" -msgstr "gan trom" +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. +#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} is available." +msgstr "Tá leagan {version} de NVDA ar fáil." -#. Translators: Reported when text is not italicized. -msgid "no italic" -msgstr "gan iodálach" +#. Translators: The label of a button to download an NVDA update. +msgid "&Download update" +msgstr "Íosluchtaigh an &nuashonrú" -#. Translators: Reported when text is formatted with double strikethrough. -#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough -msgid "double strikethrough" -msgstr "Líne tríd dúbalta" +#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action. +msgid "Remind me &later" +msgstr "Meabhraigh &dom níos déanaí" -#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough. -#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough -msgid "strikethrough" -msgstr "líne tríd" +#. Translators: The label of a button to close a dialog. +#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. +#. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. +#. Translators: The label of a button to close a dialog. +msgid "&Close" +msgstr "&Dún" -#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough. -#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough -msgid "no strikethrough" -msgstr "gan líne tríd" +#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. +#, python-brace-format +msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" +msgstr "Tá leagan {version} de NVDA ar fáil le haghaidh suiteála.\n" + +msgid "" +"\n" +"However, your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with " +"this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. If " +"you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to " +"continue with the installation" +msgstr "" + +#. Translators: The label of a button to install an NVDA update. +msgid "&Install update" +msgstr "Suiteáil an nuashonrú" + +#. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. +msgid "&Postpone update" +msgstr "Cuir an nuashonrú ar athló" + +#. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. +msgid "Unable to postpone update." +msgstr "ní féidir an nuashonrú a chur ar athló. " + +#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. +msgid "Downloading Update" +msgstr "Nuashonrú á Íosluchtú" + +#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established. +msgid "Connecting" +msgstr "Ag Ceangal" + +#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. +msgid "Downloading" +msgstr "Á Íosluchtú" + +#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. +msgid "Error downloading update." +msgstr "Earráid agus nuashonrú á íosluchtú." + +msgid "" +"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" +"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " +"helping to fund full time development.\n" +"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " +"the ongoing costs of the project.\n" +"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " +"develops NVDA.\n" +"Thank you for your support." +msgstr "" +"Is gá dúinn do chabhair ionas go bhféadaimid leanúint le feabhsúchán NVDA.\n" +"Go formhór, braithimid ar síntiúis agus ar deontais. Trí do bhronnadh, " +"tacaíonn tú an fhorbairt lánaimseartha.\n" +"Má bronntar fiú $10 le gach íoslód, beimid in ann gnáthchostais an " +"thionscnaimh a íoc.\n" +"Glactar gach síntiús ag NV Access (an eagraíocht neamhbhrabúsach a " +"fhorbraíonn NVDA).\n" +"Míle buíochas as do chuid chabhrach." + +#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. +msgid "Please Donate" +msgstr "Bronn Airgead" + +#. Translators: The label of the button to donate +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Donate" +msgstr "&Bronn" + +#. Translators: The label of the button to decline donation +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Not now" +msgstr "&Ar ball" + +#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating +#. in the "Please Donate" dialog. +msgid "&Done" +msgstr "&Críochnaithe" + +msgid "NonVisual Desktop Access" +msgstr "Rochtain Ríomhaireachta Gan Radharc" + +msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" +msgstr "Léitheoir scáileáin saor oscailte le haghaidh Windows" + +#, python-brace-format +msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" +msgstr "© {years} Rannpháirtithe NVDA" + +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "" +"{longName} ({name})\n" +"Version: {version}\n" +"URL: {url}\n" +"{copyright}\n" +"\n" +"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " +"free to share or change this software in any way you like as long as it is " +"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " +"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " +"software, plus any derivative works.\n" +"For further details, you can view the license from the Help menu.\n" +"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"gpl-2.0.html\n" +"\n" +"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " +"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " +"impaired people.\n" +"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " +"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " +"menu." +msgstr "" +"{longName} ({name})\n" +"Leagan: {version}\n" +"URL: {url}\n" +"{copyright}\n" +"\n" +"{name} atá clúdaithe leis an nGNU Ceadúnas Ginearálta Poiblí (Leagan 2). Tá " +"tú anseo chun an bogearraí seo a roinnt nó a athrú in aon chaoi is maith " +"leat chomh fada agus atá an ceadúnas in éineacht leis agus go gcuireann tú " +"an bunchód ar fáil ag aon duine a bhfuil sé ag teastáil uaidh nó uaithi. " +"Baineann sin le bunchóipeanna agus cóipeanna mhionathraithe araon móide aon " +"saothar eascartha.\n" +"Le breis eolais a fháil is féidir leat amharc ar an cheadúnas sa roghchlár " +"“Cabhair”. \n" +"Freisin is féidir leat amharc air ar líne ag: https://www.gnu.org/licenses/" +"old-licenses/gpl-2.0.html\n" +"\n" +"{name} atá forbatha ag NV Access, eagraíocht neamhbhrabúsach a chaitheann a " +"dúthracht le cabhrú agus cur chun cinn réitigh an tsaorchóid ar son na dall " +"agus na daoine a bhfuil radharc oirbhearnach acu. \n" +"Má bhaineann tú feidhm as NVDA agus más maith leat go leanntar a feabhsúchán " +"ar aghaidh, le do thoil, smaoinigh ar síntiús a thabhairt do NV Access. " +"Féadann tú é seo a dhéanamh, trí roghnú Bronn as an roghchlár NVDA." + +#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. +#, python-brace-format +msgid "" +"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" +"You must be running NVDA to be able to install add-ons." +msgstr "" +"Ní féidir breiseán NVDA a shuiteáil ó {path}. Ní foláir NVDA a bheith ar " +"siúl chun bhreiseáin a shuiteáil" + +#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). +#, python-brace-format +msgid "" +"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " +"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " +"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" +msgstr "" +"Imeall oibiachta suite {left:.1f} faoin gcéad ó imeall clé an scáileáin. " +"{top:.1f} faoin gcéad ó bharr an scáileáin. Is é an leithead ná {width:.1f} " +"faoin gcéad an scáileáin. Is é an airde ná {height:.1f} faoin gcéad an " +"scáileáin." + +#. Translators: a message announcing a candidate's character and description. +#, python-brace-format +msgid "{symbol} as in {description}" +msgstr "{symbol}, cur síos: {description}" + +#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. +#, python-brace-format +msgid "{number} {candidate}" +msgstr "{number} {candidate}" + +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object to the next column" +msgstr "Bog an réad nascleantóra go dtí an chéad cholún eile" + +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object to the previous column" +msgstr "Bog an réad nascleantóra go dtí an colún roimhe seo" + +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" +msgstr "Bog an réad nascleantóra agus an fócas go dtí an chéad ró eile" + +#. Translators: The description of an NVDA command. +msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" +msgstr "Bog an réad nascleantóra agus an fócas go dtí an ró roimhe seo" + +#. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10. +msgid "Suggestions" +msgstr "moltaí" + +#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. +msgid "Composition" +msgstr "Comhshuíomh" + +#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document. +#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. +msgid "Candidate" +msgstr "Iarrthóir" -#. Translators: Reported when text is underlined. -msgid "underlined" -msgstr "líne faoi" +msgid "Display" +msgstr "Scáileán" -#. Translators: Reported when text is not underlined. -msgid "not underlined" -msgstr "gan líne faoi" +#. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script +msgid "Tries to read documentation for the selected autocompletion item." +msgstr "" -#. Translators: Reported for text which is at the baseline position; -#. i.e. not superscript or subscript. -msgid "baseline" -msgstr "bunlíne" +#. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item +msgid "Cann't find the documentation window." +msgstr "Ní féidir fuinneog na doiciméidithe a aimsiú." -#. Translators: Reported when text is left-aligned. -msgid "align left" -msgstr "ailínithe ar chlé" +#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. +msgid "No track playing" +msgstr "Níl aon amhrán ag seinm" -#. Translators: Reported when text is centered. -msgid "align center" -msgstr "ailínithe sa lár" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the remaining time of the currently playing track in Foobar 2000. +msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" +msgstr "Tabhair tuairisc ar an méid ama fágtha san amhrán reatha" -#. Translators: Reported when text is right-aligned. -msgid "align right" -msgstr "ailínithe ar dheis" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. +#, fuzzy +msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" +msgstr "Tabhair tuairisc ar an méid ama fágtha san amhrán reatha" -#. Translators: Reported when text is justified. -#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified -msgid "align justify" -msgstr "ailíniú comhfhadaithe" +#. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. +#, fuzzy +msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" +msgstr "Tabhair tuairisc ar an méid ama fágtha san amhrán reatha" -#. Translators: Reported when text is justified with character spacing (Japanese etc) -#. See http://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/ -msgid "align distributed" -msgstr "ailíniúchán dáilte" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" +msgstr "" +"Taispeáintear sainroghnaithe maidir le téacs roghnaithe, nó téacs ag an " +"gcúrsóir" -#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment. -msgid "align default" -msgstr "ailíniú réamhshocraithe" +#. Translators: A position in a Kindle book +#, no-python-format, python-brace-format +msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" +msgstr "{bookPercentage}%, áit reatha {curLocation} de {maxLocation}" -#. Translators: Reported when text is vertically top-aligned. -msgid "vertical align top" -msgstr "ailínigh go barr" +#. Translators: a page in a Kindle book +#, python-brace-format +msgid "Page {pageNumber}" +msgstr "leathanach {pageNumber}" -#. Translators: Reported when text is vertically middle aligned. -msgid "vertical align middle" -msgstr "alínigh go hingearach ar lár" +#. Translators: Reported when text is highlighted. +msgid "highlight" +msgstr "Aibhsithe" -#. Translators: Reported when text is vertically bottom-aligned. -msgid "vertical align bottom" -msgstr "ailínigh ar bun" +#. Translators: Reported when text is not highlighted. +msgid "no highlight" +msgstr "gan aibhsiú" -#. Translators: Reported when text is vertically aligned on the baseline. -msgid "vertical align baseline" -msgstr "ailínigh go bunlíne" +#. Translators: Reported in Kindle when text has been identified as a popular highlight; +#. i.e. it has been highlighted by several people. +#. %s is replaced with the number of people who have highlighted this text. +#, python-format +msgid "%s highlighted" +msgstr "%s aibhsithe" -#. Translators: Reported when text is vertically justified. -msgid "vertical align justified" -msgstr "ailíniúchán ingreach comhfhadaithe" +#. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. +msgid "out of popular highlight" +msgstr "as an aibhsiú" -#. Translators: Reported when text is vertically justified but with character spacing (For some Asian content). -msgid "vertical align distributed" -msgstr "ailínigh go hingearach dáilte" +#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. +msgid "No message yet" +msgstr "Gan teachtaireacht fós" -#. Translators: Reported when text has reverted to default vertical alignment. -msgid "vertical align default" -msgstr "        réamhshochrú ailíúcháin ingreachailíniú " +#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. +msgid "Displays one of the recent messages" +msgstr "Taispeáin ceann de na teachtaireachtaí is déanaí" -#. Translators: the label for paragraph format left indent -msgid "left indent" -msgstr "eang chlé" +#. Translators: This Outlook Express message has an attachment +#. Translators: when an email has attachments +msgid "has attachment" +msgstr "le ceangaltán " -#. Translators: the message when there is no paragraph format left indent -msgid "no left indent" -msgstr "gan eang chlé" +#. Translators: this Outlook Express message is flagged +msgid "flagged" +msgstr "Tugtha faoi aire" -#. Translators: the label for paragraph format right indent -msgid "right indent" -msgstr "eang dheas" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. +msgid "Attachments" +msgstr "Iatáin" -#. Translators: the message when there is no paragraph format right indent -msgid "no right indent" -msgstr "gan eang dheas" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' +msgid "To:" +msgstr "Chuig:" -#. Translators: the label for paragraph format hanging indent -msgid "hanging indent" -msgstr "eang chrochta" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup +msgid "Newsgroup:" +msgstr "Grúpa nuachta:" -#. Translators: the message when there is no paragraph format hanging indent -msgid "no hanging indent" -msgstr "gan eang chrochta" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy +msgid "CC:" +msgstr "CC:" -#. Translators: the label for paragraph format first line indent -msgid "first line indent" -msgstr "eang chéadlíne" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject +msgid "Subject:" +msgstr "Ábhar:" -#. Translators: the message when there is no paragraph format first line indent -msgid "no first line indent" -msgstr "gan eang chéadlíne" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender +msgid "From:" +msgstr "Ó:" -#. Translators: a type of line spacing (E.g. single line spacing) -#, python-format -msgid "line spacing %s" -msgstr "spásáil línte %s" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email +msgid "Date:" +msgstr "Dáta:" -#. Translators: Reported when text no longer contains a comment. -msgid "out of comment" -msgstr "as an nóta tráchta." +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Forward to:" +msgstr "Ar aghaidh chuig:" -#. Translators: Reported when text contains a spelling error. -msgid "spelling error" -msgstr "botún litrithe" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Answer to:" +msgstr "Freagra ar:" -#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error. -msgid "out of spelling error" -msgstr "imeacht as an mbotún litrithe" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Organisation:" +msgstr "Eagraíocht:" -#. Translators: Reported when text contains a grammar error. -msgid "grammar error" -msgstr "Botún gramadaí" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Distribution:" +msgstr "Dáileadh:" -#. Translators: Reported when moving out of text containing a grammar error. -msgid "out of grammar error" -msgstr "as an earráid gramadaí " +#. Translators: This is presented in outlook or live mail +msgid "Key words:" +msgstr "Lorgfhocail:" -#. Translators: Indicates end of a table. -msgid "out of table" -msgstr "deireadh an tábla" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" -#. Translators: reports number of columns and rows in a table (example output: table with 3 columns and 5 rows). +#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread +#. Translators: when an email is unread +msgid "unread" +msgstr "gan léamh" + +#. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. #, python-brace-format -msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows" -msgstr "tábla ina bhfuil {columnCount} colún agus {rowCount} ró" +msgid "Editing profile {profile}" +msgstr "Próifíl Eagarthóireachta {profile}" -msgid "NVDA Speech Viewer" -msgstr "Amharcán Cainte NVDA" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +#, fuzzy +msgid "replied" +msgstr "athchuir" -#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls whether the speech viewer is shown at startup or not. -msgid "&Show Speech Viewer on Startup" -msgstr "Taispeáin amharcán urlabhra agus NVDA á tosú." +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +#, fuzzy +msgid "replied all" +msgstr "athchuir" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Language" -msgstr "&Teanga" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "forwarded" +msgstr "curtha ar aghaidh" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Language" -msgstr "Teanga" +#. Translators: for a high importance email +msgid "high importance" +msgstr "ard-tábhachacht" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Voice" -msgstr "&Guth" +#. Translators: For a low importance email +msgid "low importance" +msgstr "mion-thábhachtacht" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Voice" -msgstr "Guth" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject +#, python-format +msgid "subject: %s" +msgstr "ábhar: %s" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "V&ariant" -msgstr "M&alairt" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time +#, python-format +msgid "received: %s" +msgstr "faighte: %s" + +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments +msgid "attachment" +msgstr "iatán" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Variant" -msgstr "Malairt" +#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date +#, python-format +msgid "sent: %s" +msgstr "seolta: %s" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Rate" -msgstr "&Ráta" +#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. +msgid "Waiting for Outlook..." +msgstr "Ag fanacht le Outlook..." -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Rate" -msgstr "Ráta" +#. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry +#, python-brace-format +msgid "{date} (all day)" +msgstr "An lá go léir {date}" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "V&olume" -msgstr "&Láine" +#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry +#, python-brace-format +msgid "{startTime} to {endTime}" +msgstr "ó {startTime} go {endTime}" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Volume" -msgstr "áirde" +#. Translators: A message reported when on a calendar appointment in Microsoft Outlook +#, python-brace-format +msgid "Appointment {subject}, {time}" +msgstr "Coinne {subject}, {time}" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Pitch" -msgstr "A&irde" +#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment +msgid "Has appointment" +msgstr "Tá Coinne ann" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Pitch" -msgstr "Tuinairde" +#. Translators: the email is a meeting request +msgid "meeting request" +msgstr "iarracht choinne" -#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. -msgid "&Inflection" -msgstr "&Casadh" +#. Translators: this message is reported when there are no +#. notes for translators to be presented to the user in Poedit. +msgid "No notes for translators." +msgstr "Níl nótaí ar fáil ag aistritheoirí" -#. Translators: Label for a setting in synth settings ring. -msgctxt "synth setting" -msgid "Inflection" -msgstr "infhilleadh" +#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find +#. the 'Notes for translators' window in poedit. +msgid "Could not find Notes for translators window." +msgstr "Níorbh fhéidir fuinneog na nótaí aistriúcháin a aimsiú." -msgid "text mode" -msgstr "mód téacs" +#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. +msgid "Reports any notes for translators" +msgstr "Tuairiscigh aon nóta do na haistritheoirí" -msgid "object mode" -msgstr "mód oibiachta" +#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find +#. the 'comments' window in poedit. +msgid "Could not find comment window." +msgstr "Níorbh fhéidir fuinneog na nótaí a aimsiú." -#. Translators: a touch screen action performed once -#, python-brace-format -msgid "single {action}" -msgstr "{action} singilte" +#. Translators: this message is reported when there are no +#. comments to be presented to the user in the translator +#. comments window in poedit. +msgid "No comment." +msgstr "Gan nóta." -#. Translators: a touch screen action performed twice -#, python-brace-format -msgid "double {action}" -msgstr "{action} dúbalta" +#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. +msgid "Reports any comments in the comments window" +msgstr "Léigh aon nótaí tráchta i bhfuinneog na nótaí" -#. Translators: a touch screen action performed 3 times -#, python-brace-format -msgid "tripple {action}" -msgstr "{action} tríreach " +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Title placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Teideal" -#. Translators: a touch screen action performed 4 times -#, python-brace-format -msgid "quadruple {action}" -msgstr " {action} ceathrach " +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Text placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Téacs" -#. Translators: a touch screen action using multiple fingers -#, python-brace-format -msgid "{numFingers} finger {action}" -msgstr " {action} le {numFingers} méar " +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Center Title placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Teideal Láir" -#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen -msgctxt "touch action" -msgid "tap" -msgstr "tapáil" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Subtitle placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Fotheideal" -#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen -msgctxt "touch action" -msgid "tap and hold" -msgstr "tapáil agus coinnigh" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Title placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Teideal Ingearach" -#. Translators: a touch with no release, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "hold" -msgstr "coinnigh air" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Text placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Téacs Ingearach" -#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick up" -msgstr "fliceáil suas" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Object placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Réad" -#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick down" -msgstr "fliceáil síos" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Chart placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Cairt" -#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick left" -msgstr "fliceáil ar chlé" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Bitmap placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Mapa Giotáin" -#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen. -msgctxt "touch action" -msgid "flick right" -msgstr "fliceáil ar dheis" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Media Clip placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Gearrthóg Meán" -#. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering -msgctxt "touch action" -msgid "hover down" -msgstr "ainligh anuas" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Org Chart placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Cairt Eagraíochta" -#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. -msgctxt "touch action" -msgid "hover" -msgstr "ainligh" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Table placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Tábla" -#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released -msgctxt "touch action" -msgid "hover up" -msgstr "ainligh suas" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Slide Number placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Uimhir Shleamhnáin" -#. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode. -msgid "NVDA Message" -msgstr "teachtaireacht NVDA" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Header placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Ceanntásc" -#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. -msgid "Checking for Update" -msgstr "Nuashonruithe á Lorg" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Footer placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Buntásc" -#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update. -msgid "Checking for update" -msgstr "Nuashonruithe á lorg" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Date placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Dáta" -#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. -msgid "Error checking for update." -msgstr "Earráid agus nuashonruithe á lorg." +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Vertical Object placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Réad Ingearach" -#. Translators: The title of an error message dialog. -#. Translators: The title of the message when a downloaded update file could not be preserved. -#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. -#. Translators: The title of the message box -msgid "Error" -msgstr "Earráid" +#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. +msgid "Picture placeholder" +msgstr "Ionadchoinneálaí: Pictiúr" -#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. -#. Translators: The title of the dialog asking the user to Install an NVDA update. -msgid "NVDA Update" -msgstr "Nuashonrú NVDA" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide view" +msgstr "Amharc sleamhnáin" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded -#. and is pending to be installed. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." -msgstr "Tá leagan NVDA {version} íoslódáilte agus ag feitheamh ar shuiteáil" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide Master view" +msgstr "Amharc Máistir-Shleamhnán." -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. -#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} is available." -msgstr "Tá leagan {version} de NVDA ar fáil." +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Notes page" +msgstr "Leathanach nótaí" -#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. -msgid "No update available." -msgstr "Níl aon nuashonrú ar fáil." +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Handout Master view" +msgstr "Amharc máistirdháileáin" -#. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. -#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. -#, python-brace-format -msgid "&Install NVDA {version}" -msgstr "Suiteáil NVDA {version}" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Notes Master view" +msgstr "Amharc máistirchóipe nótaí" + +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Outline view" +msgstr "Amharc imlíneach" -#. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. -msgid "Re-&download update" -msgstr "Íoslódáil an nuashonrú arís an &nuashonrú" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Slide Sorter view" +msgstr "Amharc sórtálaí sleamhnán" -#. Translators: The label of a button to download an NVDA update. -msgid "&Download update" -msgstr "Íosluchtaigh an &nuashonrú" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Title Master view" +msgstr "Amharc Máistir-theideal" -#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action. -msgid "Remind me &later" -msgstr "Meabhraigh &dom níos déanaí" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Normal view" +msgstr "Gnáthamharc" -#. Translators: The label of a button to close a dialog. -#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. -#. Translators: The label of a button to close a dialog. -msgid "&Close" -msgstr "&Dún" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Print Preview" +msgstr "Réamhamharc Priontála" -#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. -#, python-brace-format -msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" -msgstr "Tá leagan {version} de NVDA ar fáil le haghaidh suiteála.\n" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Thumbnails" +msgstr "Mionsamhlacha" -#. Translators: The label of a button to install an NVDA update. -msgid "&Install update" -msgstr "Suiteáil an nuashonrú" +#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint +msgid "Master Thumbnails" +msgstr "Máistir-mhionsamhlacha" -#. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. -msgid "&Postpone update" -msgstr "Cuir an nuashonrú ar athló" +#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide {slideNumber}" +msgstr "Sleamhnán {slideNumber}" -#. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. -msgid "Unable to postpone update." -msgstr "ní féidir an nuashonrú a chur ar athló. " +#. Translators: an unlabelled item in Powerpoint another shape is overlapping +msgid "other item" +msgstr "mír eile" -#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. -msgid "Downloading Update" -msgstr "Nuashonrú á Íosluchtú" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "" +"clúdaítear taobh na láimhe clé den {otherShape} i {distance:.3g} pointí" -#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established. -msgid "Connecting" -msgstr "Ag Ceangal" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "taobh thiar na láimhe clé den {otherShape} i {distance:.3g} pointí" -#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. -msgid "Downloading" -msgstr "Á Íosluchtú" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "clúdaítear barr an {otherShape} i {distance:.3g} pointí" -#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. -msgid "Error downloading update." -msgstr "Earráid agus nuashonrú á íosluchtú." +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "taobh thiar barr an {otherShape} i {distance:.3g} pointí" -msgid "" -"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" -"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " -"helping to fund full time development.\n" -"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " -"the ongoing costs of the project.\n" -"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " -"develops NVDA.\n" -"Thank you for your support." +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "" -"Is gá dúinn do chabhair ionas go bhféadaimid leanúint le feabhsúchán NVDA.\n" -"Go formhór, braithimid ar síntiúis agus ar deontais. Trí do bhronnadh, " -"tacaíonn tú an fhorbairt lánaimseartha.\n" -"Má bronntar fiú $10 le gach íoslód, beimid in ann gnáthchostais an " -"thionscnaimh a íoc.\n" -"Glactar gach síntiús ag NV Access (an eagraíocht neamhbhrabúsach a " -"fhorbraíonn NVDA).\n" -"Míle buíochas as do chuid chabhrach." - -#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. -msgid "Please Donate" -msgstr "Bronn Airgead" +"clúdaítear taobh na láimhe dheise den {otherShape} i {distance:.3g} pointí" -#. Translators: The label of the button to donate -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Donate" -msgstr "&Bronn" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "taobh thiar na láimhe dheise den {otherShape} i {distance:.3g} pointí" -#. Translators: The label of the button to decline donation -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Not now" -msgstr "&Ar ball" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "clúdaítear bun an {otherShape} i {distance:.3g} pointí" -#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating -#. in the "Please Donate" dialog. -msgid "&Done" -msgstr "&Críochnaithe" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" +msgstr "taobh thiar bun an {otherShape} i {distance:.3g} pointí" -msgid "NonVisual Desktop Access" -msgstr "Rochtain Ríomhaireachta Gan Radharc" +#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "covers {otherShape}" +msgstr "clúdaítear {otherShape} " -msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" -msgstr "Léitheoir scáileáin saor oscailte le haghaidh Windows" +#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format +msgid "behind {otherShape}" +msgstr "taobh thiar {otherShape} " +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge #, python-brace-format -msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" -msgstr "© {years} Rannpháirtithe NVDA" +msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" +msgstr "{distance:.3g} pointí ó imeall chlé." -#, fuzzy, python-brace-format -msgid "" -"{longName} ({name})\n" -"Version: {version}\n" -"URL: {url}\n" -"{copyright}\n" -"\n" -"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " -"free to share or change this software in any way you like as long as it is " -"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " -"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " -"software, plus any derivative works.\n" -"For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" -"gpl-2.0.html\n" -"\n" -"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " -"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " -"impaired people.\n" -"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " -"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " -"menu." -msgstr "" -"{longName} ({name})\n" -"Leagan: {version}\n" -"URL: {url}\n" -"{copyright}\n" -"\n" -"{name} atá clúdaithe leis an nGNU Ceadúnas Ginearálta Poiblí (Leagan 2). Tá " -"tú anseo chun an bogearraí seo a roinnt nó a athrú in aon chaoi is maith " -"leat chomh fada agus atá an ceadúnas in éineacht leis agus go gcuireann tú " -"an bunchód ar fáil ag aon duine a bhfuil sé ag teastáil uaidh nó uaithi. " -"Baineann sin le bunchóipeanna agus cóipeanna mhionathraithe araon móide aon " -"saothar eascartha.\n" -"Le breis eolais a fháil is féidir leat amharc ar an cheadúnas sa roghchlár " -"“Cabhair”. \n" -"Freisin is féidir leat amharc air ar líne ag: https://www.gnu.org/licenses/" -"old-licenses/gpl-2.0.html\n" -"\n" -"{name} atá forbatha ag NV Access, eagraíocht neamhbhrabúsach a chaitheann a " -"dúthracht le cabhrú agus cur chun cinn réitigh an tsaorchóid ar son na dall " -"agus na daoine a bhfuil radharc oirbhearnach acu. \n" -"Má bhaineann tú feidhm as NVDA agus más maith leat go leanntar a feabhsúchán " -"ar aghaidh, le do thoil, smaoinigh ar síntiús a thabhairt do NV Access. " -"Féadann tú é seo a dhéanamh, trí roghnú Bronn as an roghchlár NVDA." +#. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "As an imeall chlé i {distance:.3g} pointí" -#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge #, python-brace-format -msgid "" -"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" -"You must be running NVDA to be able to install add-ons." -msgstr "" -"Ní féidir breiseán NVDA a shuiteáil ó {path}. Ní foláir NVDA a bheith ar " -"siúl chun bhreiseáin a shuiteáil" +msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" +msgstr "{distance:.3g} pointí ó barr." -#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). +#. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) #, python-brace-format -msgid "" -"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " -"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " -"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" -msgstr "" -"Imeall oibiachta suite {left:.1f} faoin gcéad ó imeall clé an scáileáin. " -"{top:.1f} faoin gcéad ó bharr an scáileáin. Is é an leithead ná {width:.1f} " -"faoin gcéad an scáileáin. Is é an airde ná {height:.1f} faoin gcéad an " -"scáileáin." +msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "As an barr i {distance:.3g} pointí" -#. Translators: a message announcing a candidate's character and description. +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge #, python-brace-format -msgid "{symbol} as in {description}" -msgstr "{symbol}, cur síos: {description}" +msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" +msgstr "{distance:.3g} pointí ó imeall deas." -#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. +#. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) #, python-brace-format -msgid "{number} {candidate}" -msgstr "{number} {candidate}" +msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "As an imeall deas i {distance:.3g} pointí" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object to the next column" -msgstr "Bog an réad nascleantóra go dtí an chéad cholún eile" +#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge +#, python-brace-format +msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" +msgstr "{distance:.3g} pointí ó imeall an bhunshleamhnáin" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object to the previous column" -msgstr "Bog an réad nascleantóra go dtí an colún roimhe seo" +#. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) +#, python-brace-format +msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" +msgstr "As imeall an bhunshleamhnáin i {distance:.3g} pointí" -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" -msgstr "Bog an réad nascleantóra agus an fócas go dtí an chéad ró eile" +#. Translators: The description for a script +msgid "" +"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " +"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " +"read with NVDA" +msgstr "" +"Scoránaítear idir thuairisciú nótaí callaire nó inneachar an fhíor-" +"shleamhnáin. Ní athraíotar an méid atá infheicthe ar an scáileán, ach " +"amháin an méid atá inléite ag NVDA." -#. Translators: The description of an NVDA command. -msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" -msgstr "Bog an réad nascleantóra agus an fócas go dtí an ró roimhe seo" +#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide show notes - {slideName}" +msgstr "Nótaí taispeántais sleamhnán - {slideName}" -#. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10. -msgid "Suggestions" -msgstr "moltaí" +#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format +msgid "Slide show - {slideName}" +msgstr "Taispeántas sleamhnán - {slideName}" -#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. -msgid "Composition" -msgstr "Comhshuíomh" +#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed. +msgid "Slide Show - complete" +msgstr "Taispeántas Sleamhnán - críochnaithe" -#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document. -#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. -msgid "Candidate" -msgstr "Iarrthóir" +#. Translators: The message for no notes for a slide in a slide show +msgid "No notes" +msgstr "Gan nótaí" -msgid "Display" -msgstr "Scáileán" +#. Translators: The message for an empty slide in a slide show +msgid "Empty slide" +msgstr "Sleamhnán folamh" -#. Translators: The title of Start menu/screen in your language (only the word start). -msgid "Start" -msgstr "Tosú" +#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes +msgid "Waiting for Powerpoint..." +msgstr "Ag fanacht le Powerpoint..." -#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. -msgid "No track playing" -msgstr "Níl aon amhrán ag seinm" +msgid "left" +msgstr "clé" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the remaining time of the currently playing track in Foobar 2000. -msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" -msgstr "Tabhair tuairisc ar an méid ama fágtha san amhrán reatha" +msgid "right" +msgstr "deas" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. -#, fuzzy -msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" -msgstr "Tabhair tuairisc ar an méid ama fágtha san amhrán reatha" +#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. +msgctxt "shuffle" +msgid "on" +msgstr "ann" -#. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. -#, fuzzy -msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" -msgstr "Tabhair tuairisc ar an méid ama fágtha san amhrán reatha" +#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off. +msgctxt "shuffle" +msgid "off" +msgstr "as" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" -msgstr "" -"Taispeáintear sainroghnaithe maidir le téacs roghnaithe, nó téacs ag an " -"gcúrsóir" +#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on. +msgctxt "repeat" +msgid "on" +msgstr "ann" -#. Translators: A position in a Kindle book -#, no-python-format, python-brace-format -msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" -msgstr "{bookPercentage}%, áit reatha {curLocation} de {maxLocation}" +#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off. +msgctxt "repeat" +msgid "off" +msgstr "as" -#. Translators: a page in a Kindle book -#, python-brace-format -msgid "Page {pageNumber}" -msgstr "leathanach {pageNumber}" +#. Translators: presented when there is no emoji when searching for one in Windows 10 Fall Creators Update and later. +msgid "No emoji" +msgstr "" -#. Translators: Reported when text is highlighted. -msgid "highlight" -msgstr "Aibhsithe" +#. Translators: The name of a braille display. +msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" +msgstr "" -#. Translators: Reported when text is not highlighted. -msgid "no highlight" -msgstr "gan aibhsiú" +#. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. +#, fuzzy +msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" +msgstr "Ní féidir idirghníomhú le matamaitic" -#. Translators: Reported in Kindle when text has been identified as a popular highlight; -#. i.e. it has been highlighted by several people. -#. %s is replaced with the number of people who have highlighted this text. -#, python-format -msgid "%s highlighted" -msgstr "%s aibhsithe" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. +msgid "HID keyboard simulation enabled" +msgstr "" -#. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. -msgid "out of popular highlight" -msgstr "as an aibhsiú" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is disabled. +msgid "HID keyboard simulation disabled" +msgstr "" -#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. -msgid "No message yet" -msgstr "Gan teachtaireacht fós" +#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. +msgid "Toggles HID keyboard simulation" +msgstr "" -#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. -msgid "Displays one of the recent messages" -msgstr "Taispeáin ceann de na teachtaireachtaí is déanaí" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" +msgstr "Taispeántóir Bhraille Baum/HumanWare/APH/Orbit " -#. Translators: This Outlook Express message has an attachment -#. Translators: when an email has attachments -msgid "has attachment" -msgstr "le ceangaltán " +#. Translators: Names of braille displays +msgid "HumanWare BrailleNote" +msgstr "HumanWare BrailleNote" -#. Translators: this Outlook Express message is flagged -msgid "flagged" -msgstr "Tugtha faoi aire" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +#, fuzzy +msgid "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" +msgstr "Sraith HumanWare Brailliant BI/B" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. -msgid "Attachments" -msgstr "Iatáin" +#. Translators: The name of a braille display. +msgid "EcoBraille displays" +msgstr "Taispeántas Braille:" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' -msgid "To:" -msgstr "Chuig:" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" +msgstr "" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup -msgid "Newsgroup:" -msgstr "Grúpa nuachta:" +#. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. +#, fuzzy +msgid "HID keyboard input simulation is unavailable." +msgstr "Tá leagan {version} de NVDA ar fáil." -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy -msgid "CC:" -msgstr "CC:" +#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. +#, fuzzy +msgid "Toggle HID keyboard simulation" +msgstr "Ní féidir idirghníomhú le matamaitic" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject -msgid "Subject:" -msgstr "Ábhar:" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" +msgstr "Sraith Freedom Scientific Focus/PAC Mate" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender -msgid "From:" -msgstr "Ó:" +#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display +#. to show previous/next part of a long line. +msgid "display scroll" +msgstr "scrollaigh an scáileán" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email -msgid "Date:" -msgstr "Dáta:" +#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line. +msgid "line scroll" +msgstr "scrollaigh líne amháin" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Forward to:" -msgstr "Ar aghaidh chuig:" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +msgid "Handy Tech braille displays" +msgstr "taispeántas braille Handy Tech" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Answer to:" -msgstr "Freagra ar:" +#. Translators: message when braille input is enabled +msgid "Braille input enabled" +msgstr "Tá ionchur Braille cumasaithe" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Organisation:" -msgstr "Eagraíocht:" +#. Translators: message when braille input is disabled +msgid "Braille input disabled" +msgstr "Tá ionchur Braille díchumasaithe" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Distribution:" -msgstr "Dáileadh:" +#. Translators: description of the script to toggle braille input +#, fuzzy +msgid "Toggle braille input" +msgstr "Aistrigh an Braille a bhí ionchurtha" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail -msgid "Key words:" -msgstr "Lorgfhocail:" +#. Translators: The name of a series of braille displays. +#, fuzzy +msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" +msgstr "Sraith HIMS Braille Sense/Braille EDGE" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy -msgid "BCC:" -msgstr "BCC:" +#. Translators: Name of a braille display. +msgid "MDV Lilli" +msgstr "MDV Lilli" -#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread -#. Translators: when an email is unread -msgid "unread" -msgstr "gan léamh" +#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. +msgid "No braille" +msgstr "Gan Braille" -#. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. -#, python-brace-format -msgid "Editing profile {profile}" -msgstr "Próifíl Eagarthóireachta {profile}" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" +msgstr "Samhlacha nua: Papenmeier BRAILLEX" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -#, fuzzy -msgid "replied" -msgstr "athchuir" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" +msgstr "Seansamhlacha: Papenmeier BRAILLEX" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -#, fuzzy -msgid "replied all" -msgstr "athchuir" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "Seika braille displays" +msgstr "Taispeántais bhraille Seika" -#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message -#, fuzzy -msgid "forwarded" -msgstr "ar aghaidh" +#. Translators: Names of braille displays. +msgid "SuperBraille" +msgstr "superBraille" -#. Translators: for a high importance email -msgid "high importance" -msgstr "ard-tábhachacht" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "Amharcán Braille" -#. Translators: For a low importance email -msgid "low importance" -msgstr "mion-thábhachtacht" +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "Tai&speáin amharcán Braille agus NVDA á tosú." -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject -#, python-format -msgid "subject: %s" -msgstr "ábhar: %s" +#. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. +msgid "Result" +msgstr "freagra" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time -#, python-format -msgid "received: %s" -msgstr "faighte: %s" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Activates the text at the cursor if possible" +msgstr "Gníomhaíonn sé an téacs ag an gcursóir más féidir" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments -msgid "attachment" -msgstr "iatán" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Dismiss the recognition result" +msgstr "Cealaigh torthaí na haitheanta" -#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date -#, python-format -msgid "sent: %s" -msgstr "seolta: %s" +#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, +#. but the user is already reading a content recognition result. +msgid "Already in a content recognition result" +msgstr "Tá tú I dtorthaí aitheanta inneachair cheana féin." -#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. -msgid "Waiting for Outlook..." -msgstr "Ag fanacht le Outlook..." +#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, +#. but the content is not visible. +msgid "Content is not visible" +msgstr "dofheicithe" -#. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry -#, python-brace-format -msgid "{date} (all day)" -msgstr "An lá go léir {date}" +#. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. +msgid "Recognizing" +msgstr "Ag aithint" -#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry -#, python-brace-format -msgid "{startTime} to {endTime}" -msgstr "ó {startTime} go {endTime}" +msgid "Recognition failed" +msgstr "Theip ar an aithint" -#. Translators: A message reported when on a calendar appointment in Microsoft Outlook -#, python-brace-format -msgid "Appointment {subject}, {time}" -msgstr "Coinne {subject}, {time}" +#. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu. +msgid "Configuration applied" +msgstr "Cumraíocht curtha i bhfeidhm" -#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment -msgid "Has appointment" -msgstr "Tá Coinne ann" +#. Translators: Reported when configuration has been restored to defaults by using restore configuration to factory defaults item in NVDA menu. +msgid "Configuration restored to factory defaults" +msgstr "Aischurtha ag cumraíocht réamhshocraithe." -#. Translators: the email is a meeting request -msgid "meeting request" -msgstr "iarracht choinne" +#. Translators: Reported when current configuration cannot be saved while NVDA is running in secure mode such as in Windows login screen. +msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode" +msgstr "Ní féidir an chumraíocht a shábháil - tá NVDA sa mhód slán" -#. Translators: this message is reported when there are no -#. notes for translators to be presented to the user in Poedit. -msgid "No notes for translators." -msgstr "Níl nótaí ar fáil ag aistritheoirí" +#. Translators: Reported when current configuration has been saved. +msgid "Configuration saved" +msgstr "Cumraíocht sábháilte" -#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find -#. the 'Notes for translators' window in poedit. -msgid "Could not find Notes for translators window." -msgstr "Níorbh fhéidir fuinneog na nótaí aistriúcháin a aimsiú." +#. Translators: Message shown when current configuration cannot be saved such as when running NVDA from a CD. +msgid "Could not save configuration - probably read only file system" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an chumraíocht a shábháil - córas comhad inléite amháin is " +"dócha" -#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. -msgid "Reports any notes for translators" -msgstr "Tuairiscigh aon nóta do na haistritheoirí" +#. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open +#. (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open). +msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first." +msgstr "Tá dialóg shocruithe NVDA ar oscailt fós. Dún an dialóg sin ar dtús. " -#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find -#. the 'comments' window in poedit. -msgid "Could not find comment window." -msgstr "Níorbh fhéidir fuinneog na nótaí a aimsiú." +#. Translators: Message shown when trying to open an unavailable category of a multi category settings dialog +#. (example: when trying to open touch interaction settings on an unsupported system). +msgid "The settings panel you tried to open is unavailable on this system." +msgstr "Níl an painéal socruithe atá uait ar fáil ar an gcóras seo." -#. Translators: this message is reported when there are no -#. comments to be presented to the user in the translator -#. comments window in poedit. -msgid "No comment." -msgstr "Gan nóta." +#. Translators: Title for default speech dictionary dialog. +msgid "Default dictionary" +msgstr "Foclóir réamhshocraithe" -#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. -msgid "Reports any comments in the comments window" -msgstr "Léigh aon nótaí tráchta i bhfuinneog na nótaí" +#. Translators: Title for voice dictionary for the current voice such as current eSpeak variant. +#, python-format +msgid "Voice dictionary (%s)" +msgstr "Foclóir gutha (%s)" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Title placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Teideal" +#. Translators: Title for temporary speech dictionary dialog (the voice dictionary that is active as long as NvDA is running). +msgid "Temporary dictionary" +msgstr "Foclóir sealadach" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Text placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Téacs" +#. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA. +msgid "About NVDA" +msgstr "Maidir le NVDA" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Center Title placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Teideal Láir" +#. Translators: A message to warn the user when starting the COM Registration Fixing tool +msgid "" +"You are about to run the COM Registration Fixing tool. This tool will try to " +"fix common system problems that stop NVDA from being able to access content " +"in many programs including Firefox and Internet Explorer. This tool must " +"make changes to the System registry and therefore requires administrative " +"access. Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "" +"Tá tú ar tí an uirlis um chlárúchán COM a réiteach a chur ar siúl. Déanfar " +"iarracht leis an uirlis seo fadhbanna coitianta córais a réiteach, " +"fadhbanna a chuireann cosc ar NVDA rochtain a fháil ar inneachar in roinnt " +"mhaith feidhmchlár, Firefox agus Internet Explorer ina measc. Is gá don " +"uirlis seo athruithe a dhéanamh ar chlárlann an chórais agus mar sin beidh " +"rochtain riarthóra de dhíth. An bhfuil tú cinnte gur mian leat dul ar " +"aghaidh?" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Subtitle placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Fotheideal" +#. Translators: The title of the warning dialog displayed when launching the COM Registration Fixing tool +#. Translators: The title of a warning dialog. +#. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to +#. copy settings for use in secure screens. +msgid "Warning" +msgstr "Rabhadh" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Title placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Teideal Ingearach" +#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is running the COM Registration fixing tool +#. Translators: The title of a dialog presented when the COM Registration Fixing tool is complete. +msgid "COM Registration Fixing Tool" +msgstr "Uirlis um chlárúchán COM a réiteach" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Text placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Téacs Ingearach" +#. Translators: The message displayed while NVDA is running the COM Registration fixing tool +#, fuzzy +msgid "Please wait while NVDA tries to fix your system's COM registrations." +msgstr "Fan nóiméad agus socruithe á gcóipeáil go cumraíocht an chórais." -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Object placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Réad" +#. Translators: The message displayed when the COM Registration Fixing tool completes. +msgid "COM Registration Fixing tool complete" +msgstr "Tá an uirlis um chlárúchán COM críochnaithe anois" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Chart placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Cairt" +#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Settings dialog. +msgid "&Settings..." +msgstr "&Socruithe..." -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Bitmap placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Mapa Giotáin" +#. Translators: The description for the menu item to open NVDA Settings dialog. +msgid "NVDA settings" +msgstr "Socruithe NVDA" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Media Clip placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Gearrthóg Meán" +#. Translators: The label for the menu item to open Default speech dictionary dialog. +msgid "&Default dictionary..." +msgstr "Foclóir &réamhshocraithe..." -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Org Chart placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Cairt Eagraíochta" +msgid "" +"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries " +"to the list" +msgstr "" +"dialóg inar féidir Foclóir réamhshocraithe a shocrú trí chur iontrála-cha " +"fHoclóra leis an liosta." -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Table placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Tábla" +#. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog. +msgid "&Voice dictionary..." +msgstr "Foclóir &gutha..." -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Slide Number placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Uimhir Shleamhnáin" +msgid "" +"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary " +"entries to the list" +msgstr "" +"Dialóg inar féidir foclóir sainghutha a shocrú trí chur iontrálacha an " +"fhoclóra leis an liosta." -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Header placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Ceanntásc" +#. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. +msgid "&Temporary dictionary..." +msgstr "Foclóir &sealadach..." -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Footer placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Buntásc" +msgid "" +"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries " +"to the edit box" +msgstr "" +"dialóg inar féidir foclóir sealadach a shocrú trí chur iontrálacha an " +"fhoclóra leis an mbosca eagarthóireachta." -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Date placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Dáta" +#. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries. +msgid "Speech &dictionaries" +msgstr "Foclóirí &cainte" -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Vertical Object placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Réad Ingearach" +#. Translators: The label for the menu item to open Punctuation/symbol pronunciation dialog. +msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..." +msgstr "Fuaimniú &poncaíochta/siombailí..." -#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. -msgid "Picture placeholder" -msgstr "Ionadchoinneálaí: Pictiúr" +#. Translators: The label for the menu item to open the Input Gestures dialog. +msgid "I&nput gestures..." +msgstr "gothaí io&nchurtha..." -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide view" -msgstr "Amharc sleamhnáin" +#. Translators: The label for Preferences submenu in NVDA menu. +msgid "&Preferences" +msgstr "&Sainroghanna" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide Master view" -msgstr "Amharc Máistir-Shleamhnán." +#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer. +msgid "View log" +msgstr "Féach ar an logchomhad" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Notes page" -msgstr "Leathanach nótaí" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer. +msgid "Speech viewer" +msgstr "Amharcán cainte" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Handout Master view" -msgstr "Amharc máistirdháileáin" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "amharcán Braille" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Notes Master view" -msgstr "Amharc máistirchóipe nótaí" +#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. +msgid "Python console" +msgstr "Consól Python" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Outline view" -msgstr "Amharc imlíneach" +#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager. +msgid "Manage &add-ons..." +msgstr "Bainistigh &breiseáin" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Slide Sorter view" -msgstr "Amharc sórtálaí sleamhnán" +#. Translators: The label for the menu item to create a portable copy of NVDA from an installed or another portable version. +msgid "Create portable copy..." +msgstr "Cruthaigh cóip inaistrithe..." -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Title Master view" -msgstr "Amharc Máistir-theideal" +#. Translators: The label for the menu item to install NVDA on the computer. +msgid "&Install NVDA..." +msgstr "&Suiteáil NVDA..." -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Normal view" -msgstr "Gnáthamharc" +#. Translators: The label for the menu item to run the COM registration fix tool +msgid "Run COM Registration Fixing tool..." +msgstr "Cuir an uirlis um chlárúchán COM a réiteach ar siúl..." -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Print Preview" -msgstr "Réamhamharc Priontála" +#. Translators: The label for the menu item to reload plugins. +msgid "Reload plugins" +msgstr "Athluchtaigh breiseáin" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Thumbnails" -msgstr "Mionsamhlacha" +#. Translators: The label for the Tools submenu in NVDA menu. +msgid "Tools" +msgstr "Uirlisí" -#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint -msgid "Master Thumbnails" -msgstr "Máistir-mhionsamhlacha" +#. Translators: The label of a menu item to open NVDA user guide. +msgid "&User Guide" +msgstr "Treoirleabhar don úsáideoir" -#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide {slideNumber}" -msgstr "Sleamhnán {slideNumber}" +#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document. +msgid "Commands &Quick Reference" +msgstr "&Treoir Mearthagartha" -#. Translators: an unlabelled item in Powerpoint another shape is overlapping -msgid "other item" -msgstr "mír eile" +#. Translators: The label for the menu item to open What's New document. +msgid "What's &new" +msgstr "Gnéithe &nua" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "" -"clúdaítear taobh na láimhe clé den {otherShape} i {distance:.3g} pointí" +msgid "NVDA &web site" +msgstr "Suíomh Ghréasáin NVDA" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "taobh thiar na láimhe clé den {otherShape} i {distance:.3g} pointí" +#. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document. +msgid "L&icense" +msgstr "Ceadúnas" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "clúdaítear barr an {otherShape} i {distance:.3g} pointí" +#. Translators: The label for the menu item to view NVDA Contributors list document. +msgid "C&ontributors" +msgstr "Rannpháirtithe" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "taobh thiar barr an {otherShape} i {distance:.3g} pointí" +#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Welcome Dialog. +msgid "We&lcome dialog..." +msgstr "Fuinneog fhái<e" -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "" -"clúdaítear taobh na láimhe dheise den {otherShape} i {distance:.3g} pointí" +#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA. +msgid "&Check for update..." +msgstr "Lorg &nuashonruithe..." -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "taobh thiar na láimhe dheise den {otherShape} i {distance:.3g} pointí" +#. Translators: The label for the menu item to open About dialog to get information about NVDA. +msgid "About..." +msgstr "Maidir leis..." -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "clúdaítear bun an {otherShape} i {distance:.3g} pointí" +#. Translators: The label for the Help submenu in NVDA menu. +msgid "&Help" +msgstr "Cab&hair" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr "taobh thiar bun an {otherShape} i {distance:.3g} pointí" +#. Translators: The label for the menu item to open the Configuration Profiles dialog. +msgid "&Configuration profiles..." +msgstr "Próifílí &Cumraíochta..." -#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "covers {otherShape}" -msgstr "clúdaítear {otherShape} " +#. Translators: The label for the menu item to revert to saved configuration. +msgid "&Revert to saved configuration" +msgstr "&Fill ar chumraíocht shábháilte" -#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide -#, python-brace-format -msgid "behind {otherShape}" -msgstr "taobh thiar {otherShape} " +msgid "Reset all settings to saved state" +msgstr "Fill ar chumraíocht shábháilte" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" -msgstr "{distance:.3g} pointí ó imeall chlé." +#. Translators: The label for the menu item to reset settings to default settings. +#. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA. +msgid "&Reset configuration to factory defaults" +msgstr "&Fill ar an gcumraíocht réamhshocraithe" -#. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "As an imeall chlé i {distance:.3g} pointí" +msgid "Reset all settings to default state" +msgstr "Fill ar an gcumraíocht réamhshocraithe" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" -msgstr "{distance:.3g} pointí ó barr." +#. Translators: The label for the menu item to save current settings. +msgid "&Save configuration" +msgstr "&Sábháil an chumraíocht" -#. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "As an barr i {distance:.3g} pointí" +msgid "Write the current configuration to nvda.ini" +msgstr "Scríobh an chumraíocht reatha i nvda.ini" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" -msgstr "{distance:.3g} pointí ó imeall deas." +#. Translators: The label for the menu item to open donate page. +msgid "Donate" +msgstr "Bronn" -#. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "As an imeall deas i {distance:.3g} pointí" +#. Translators: The label for the menu item to run a pending update. +msgid "Install pending &update" +msgstr "Suiteáil an Nuashonrú atá ag feitheamh" -#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge -#, python-brace-format -msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" -msgstr "{distance:.3g} pointí ó imeall an bhunshleamhnáin" +#. Translators: The description for the menu item to run a pending update. +msgid "Execute a previously downloaded NVDA update" +msgstr "Feidhmigh nuashonrú NVDA a bhí íoslódáilte cheana." -#. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) -#, python-brace-format -msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr "As imeall an bhunshleamhnáin i {distance:.3g} pointí" +msgid "E&xit" +msgstr "S&coir" + +#. Translators: The title of the dialog to exit NVDA +msgid "Exit NVDA" +msgstr "Scoir ó NVDA" -#. Translators: The description for a script msgid "" -"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " -"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " -"read with NVDA" +"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key " +"while pressing other keys.\n" +"By default, the numpad Insert and main Insert keys may both be used as the " +"NVDA key.\n" +"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" +"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" +"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA " +"functions." msgstr "" -"Scoránaítear idir thuairisciú nótaí callaire nó inneachar an fhíor-" -"shleamhnáin. Ní athraíotar an méid atá infheicthe ar an scáileán, ach " -"amháin an méid atá inléite ag NVDA." +"D’fhormhór éalaíonn na horduithe a rialaíonn NVDA ort an eochair NVDA a " +"choinneáil síos agus tú ag brú eochracha eile\n" +"Mar réamhshocrú, is féidir na heochracha “ionsáigh” an uimhirchip agus an " +"príomheochair “ionsáigh” araon a úsáid mar eochair an NVDA. \n" +" Is féidir leat, freisin, NVDA a chumrú chun glais ceannlitreacha a úsáid " +"mar an eochair NVDA. \n" +"Brúigh NVDA+N am ar bith chun an roghchlár NVDA a ghníomhachtú.\n" +" Ón roghnúchán seo, féadann tú NVDA a chumrú,cabhair a fháil, agus " +"feidhmeanna NVDA eile a rochtainiú." -#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide show notes - {slideName}" -msgstr "Nótaí taispeántais sleamhnán - {slideName}" +#. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. +msgid "Welcome to NVDA" +msgstr "Fáilte go NVDA" -#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. -#, python-brace-format -msgid "Slide show - {slideName}" -msgstr "Taispeántas sleamhnán - {slideName}" +#. Translators: The header for the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. This is in larger, +#. bold lettering +msgid "Welcome to NVDA!" +msgstr "Fáilte go NVDA!" -#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed. -msgid "Slide Show - complete" -msgstr "Taispeántas Sleamhnán - críochnaithe" +#. Translators: The label for a group box containing the NVDA welcome dialog options. +#. Translators: The label for a group box containing the NVDA installation dialog options. +msgid "Options" +msgstr "Roghanna" -#. Translators: The message for no notes for a slide in a slide show -msgid "No notes" -msgstr "Gan nótaí" +#. Translators: The label of a combobox in the Welcome dialog. +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "&Keyboard layout:" +msgstr "&Leagan amach an mhéarchláir:" -#. Translators: The message for an empty slide in a slide show -msgid "Empty slide" -msgstr "Sleamhnán folamh" +#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. +msgid "&Use CapsLock as an NVDA modifier key" +msgstr "&Úsáid CapsLock mar eochair mhionathraithe in NVDA" -#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes -msgid "Waiting for Powerpoint..." -msgstr "Ag fanacht le Powerpoint..." +#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. +#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default). +msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows" +msgstr "&Tosaigh NVDA go huathoibríoch nuair a logálaim isteach in Windows" -#. Translators: The name of the NVDA command category for Skype specific commands. -msgid "Skype" -msgstr "Skype" +#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. +msgid "&Show this dialog when NVDA starts" +msgstr "Taispeáin an dialóg &seo nuair a thosaíonn NVDA" -msgid "Reports and moves the review cursor to a recent message" -msgstr "" -"        Tuairiscigh agus bog an cursóir athbhreithnithe go dtí " -"teachtaireachta úsáideadh le déanaí." +#. Translators: The label of the license text which will be shown when NVDA installation program starts. +msgid "License Agreement" +msgstr "Comhaontú um Cheadúnas" -#. Translators: Indicates that a contact stopped typing. -msgid "Typing stopped" -msgstr "clóscríobh stopaithe" +#. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement. +msgid "I &agree" +msgstr "Gl&acaim Leis" -#. Translators: This is the name of a button in sound recorder. -msgid "Rewind" -msgstr "Atochrais" +#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer. +msgid "&Install NVDA on this computer" +msgstr "&Suiteáil NVDA ar an ríomhaire seo" -#. Translators: This is the name of a button in sound recorder. -msgid "Fast forward" -msgstr "Mearchasadh" +#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to create a portable version of NVDA. +msgid "Create &portable copy" +msgstr "Cruthaigh cói&p inaistrithe" -#. Translators: This is the name of a button in sound recorder. -msgid "Play" -msgstr "Seinn" +#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to continue using the installation program as a temporary copy of NVDA. +msgid "&Continue running" +msgstr "&coinnigh ar siúl" -#. Translators: This is the name of a button in sound recorder. -msgid "Stop" -msgstr "Stad" +#. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled. +msgid "" +"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart " +"unless you choose to disable them again." +msgstr "" +"Tá gach aon bhreiseán díchumasaithe.  Beidh sé aithchumasaithe ag angcéad " +"atosú eile mura díchumasóidh tú arís iad." -#. Translators: This is the name of a button in sound recorder. -msgid "Record" -msgstr "Taifead" +#. Translators: The label for actions list in the Exit dialog. +msgid "What would you like to &do?" +msgstr "Cad ba mhaith leat a &dhéanamh?" -msgid "left" -msgstr "clé" +#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. +msgid "Exit" +msgstr "Scoir " -msgid "right" -msgstr "deas" +#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. +msgid "Restart" +msgstr "Atosaigh NVDA" -#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. -msgctxt "shuffle" -msgid "on" -msgstr "ann" +#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. +msgid "Restart with add-ons disabled" +msgstr "Tosaigh arís le breiseáin díchumasaithe." -#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off. -msgctxt "shuffle" -msgid "off" -msgstr "as" +#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. +msgid "Restart with debug logging enabled" +msgstr "Tosaigh arís agus logáil dífhabhtaithe ar siúl." -#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on. -msgctxt "repeat" -msgid "on" -msgstr "ann" +#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. +msgid "Install pending update" +msgstr "Suiteáil an Nuashonrú atá ag feitheamh" -#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off. -msgctxt "repeat" -msgid "off" -msgstr "as" +#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar. +msgid "Please wait" +msgstr "Fan nóiméad" -#. Translators: presented when there is no emoji when searching for one in Windows 10 Fall Creators Update and later. -msgid "No emoji" -msgstr "" +#. Translators: The title of the dialog asking if usage data can be collected +msgid "NVDA Usage Data Collection" +msgstr "Bailiú sonraí ar úsáid NVDA" -#. Translators: The name of a braille display. -msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" +#. Translators: A message asking the user if they want to allow usage stats gathering +msgid "" +"In order to improve NVDA in the future, NV Access wishes to collect usage " +"data from running copies of NVDA.\n" +"\n" +"Data includes Operating System version, NVDA version, language, country of " +"origin, plus certain NVDA configuration such as current synthesizer, braille " +"display and braille table. No spoken or braille content will be ever sent to " +"NV Access. Please refer to the User Guide for a current list of all data " +"collected.\n" +"\n" +"Do you wish to allow NV Access to periodically collect this data in order to " +"improve NVDA?" msgstr "" +"Chun feabhas a chur ar NVDA as seo amach, ba mhian le NVAccess sonraí úsáide " +"a fháil ó chóipeanna NVDA atá i bhfeidhm. \n" +"\n" +"Áireofar leagan an chóras oibríochta, leagan NVDA, an teanga, an tír agus " +"roinnt cumriachtaí NVDA mar shampla sintéiseoir, aonad taispeána Braille, " +"Tábla Braille. Ní seolfar inneachar labhartha ná inneachair Braille choíche. " +"Féach ar an treoir úsáideora le do thoil chun liosta reatha a fháil de na " +"sonraí go léir a bheidh bailithe.\n" +"Ar mhian leat cead a thabhairt do NV Access na sonraí seo a bhailiú ó am go " +"chéile, chun feabhas a chur ar NVDA? " -#. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. -#, fuzzy -msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" -msgstr "Ní féidir idirghníomhú le matamaitic" - -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. -msgid "HID keyboard simulation enabled" +#. Translators: The label of a Yes button in a dialog +#. Translators: A button in the addon installation warning dialog which allows the user to agree to installing +#. the add-on +#. Translators: A button in the screen curtain warning dialog which allows the user to +#. agree to enabling the curtain. +msgid "&Yes" msgstr "" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is disabled. -msgid "HID keyboard simulation disabled" +#. Translators: The label of a No button in a dialog +#. Translators: A button in the addon installation warning dialog which allows the user to decide not to +#. install the add-on +#. Translators: A button in the screen curtain warning dialog which allows the user to +#. disagree to enabling the curtain. +msgid "&No" msgstr "" -#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. -msgid "Toggles HID keyboard simulation" +msgid "" +"Changes were made to add-ons. You must restart NVDA for these changes to " +"take effect. Would you like to restart now?" msgstr "" +"Athraíodh breiseáin. Is gá NVDA a atosú chun na hathruithe seo a chur I " +"bhfeidhm. An mian leat NVDA a atosú anois?" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" -msgstr "Taispeántóir Bhraille Baum/HumanWare/APH/Orbit " - -#. Translators: Names of braille displays -msgid "HumanWare BrailleNote" -msgstr "HumanWare BrailleNote" +#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed. +msgid "Restart NVDA" +msgstr "Atosaigh NVDA" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -#, fuzzy -msgid "HumanWare Brailliant BI/B series / BrailleNote Touch" -msgstr "Sraith HumanWare Brailliant BI/B" +#. Translators: A button in the addon installation warning / blocked dialog which shows +#. more information about the addon +#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show information about the selected add-on. +msgid "&About add-on..." +msgstr "&Maidir leis an mbreiseán..." -#. Translators: The name of a braille display. -msgid "EcoBraille displays" -msgstr "Taispeántas Braille:" +#. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. +#. Translators: An ok button on a message dialog. +#. Translators: The Ok button on a NVDA dialog. This button will accept any changes and dismiss the dialog. +msgid "OK" +msgstr "OK" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" +#, python-brace-format +msgid "" +"{summary} ({name})\n" +"Version: {version}\n" +"Author: {author}\n" +"Description: {description}\n" msgstr "" +"{summary} ({name})\n" +"Leagan: {version}\n" +"Údar: {author}\n" +"Cur Síos: {description}\n" -#. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. -#, fuzzy -msgid "HID keyboard input simulation is unavailable." -msgstr "Tá leagan {version} de NVDA ar fáil." +#. Translators: the url part of the About Add-on information +#, python-brace-format +msgid "URL: {url}" +msgstr "URL: {url}" -#. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. -#, fuzzy -msgid "Toggle HID keyboard simulation" -msgstr "Ní féidir idirghníomhú le matamaitic" +#. Translators: the minimum NVDA version part of the About Add-on information +msgid "Minimum required NVDA version: {}" +msgstr "Bunleagan NVDA de dhíth: {}" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" -msgstr "Sraith Freedom Scientific Focus/PAC Mate" +#. Translators: the last NVDA version tested part of the About Add-on information +msgid "Last NVDA version tested: {}" +msgstr "An leagan is déanaí de nVDA a bhí tástáilte" -#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line. -msgid "display scroll" -msgstr "scrollaigh an scáileán" +#. Translators: title for the Addon Information dialog +msgid "Add-on Information" +msgstr "Eolas faoin Bhreiseán" -#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line. -msgid "line scroll" -msgstr "scrollaigh líne amháin" +#. Translators: The title of the Addons Dialog +msgid "Add-ons Manager" +msgstr "Bainisteoir na mBreiseán" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -msgid "Handy Tech braille displays" -msgstr "taispeántas braille Handy Tech" +#. Translators: The title of the Addons Dialog when add-ons are disabled +msgid "Add-ons Manager (add-ons disabled)" +msgstr "Tá na breiseáin díchumasaithe" -#. Translators: message when braille input is enabled -msgid "Braille input enabled" -msgstr "Tá ionchur Braille cumasaithe" +msgid "" +"NVDA was started with all add-ons disabled. You may modify the enabled / " +"disabled state, and install or uninstall add-ons. Changes will not take " +"effect until after NVDA is restarted." +msgstr "" +"Nuair a cuireadh tús le NVDA bhí gach breiseáin díchumasaithe. Is féidir " +"leat an staid sin, cumasaithe nó díchumasaithe, a athrú nó is féidir leat " +"breiseáin a shuiteáil. Ní tiocfaidh na hathruithe i bhfeidhm go dtí go " +"gcuirfear tús le NVDA arís. " -#. Translators: message when braille input is disabled -msgid "Braille input disabled" -msgstr "Tá ionchur Braille díchumasaithe" +#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager. +msgid "Installed Add-ons" +msgstr "Breiseáin Shuiteáilte" -#. Translators: description of the script to toggle braille input -#, fuzzy -msgid "Toggle braille input" -msgstr "Aistrigh an Braille a bhí ionchurtha" +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on package name (example: package is OCR). +msgid "Package" +msgstr "Pacáiste" -#. Translators: The name of a series of braille displays. -#, fuzzy -msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" -msgstr "Sraith HIMS Braille Sense/Braille EDGE" +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's running status (example: status is running). +msgid "Status" +msgstr "Stádas" -#. Translators: Name of a braille display. -msgid "MDV Lilli" -msgstr "MDV Lilli" +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's version (example: version is 0.3). +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's running status (example: status is running). +msgid "Version" +msgstr "Leagan" -#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. -msgid "No braille" -msgstr "Gan Braille" +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's author (example: author is NV Access). +msgid "Author" +msgstr "Údar" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" -msgstr "Samhlacha nua: Papenmeier BRAILLEX" +#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show the help for the selected add-on. +msgid "Add-on &help" +msgstr "Breiseán agus Cabhair" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" -msgstr "Seansamhlacha: Papenmeier BRAILLEX" +#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to enable or disable the selected add-on. +msgid "&Disable add-on" +msgstr "&Díchumasaigh an Breiseán " -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "Seika braille displays" -msgstr "Taispeántais bhraille Seika" +#. Translators: The label for a button to remove either: +#. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog. +#. Remove a speech dictionary entry. +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. +#. Translators: The label of a button to remove a gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "&Remove" +msgstr "&Bain" -#. Translators: Names of braille displays. -msgid "SuperBraille" -msgstr "superBraille" +#. Translators: The label of a button in Add-ons Manager to open the Add-ons website and get more add-ons. +msgid "&Get add-ons..." +msgstr "&Faigh breiseáin…" -#. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. -msgid "Result" -msgstr "freagra" +#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to install an add-on. +msgid "&Install..." +msgstr "&Suiteáil..." -#. Translators: Describes a command. -msgid "Activates the text at the cursor if possible" -msgstr "Gníomhaíonn sé an téacs ag an gcursóir más féidir" +#. Translators: The label of a button in the Add-ons Manager to open the list of incompatible add-ons. +#, fuzzy +msgid "&View incompatible add-ons..." +msgstr "&Faigh breiseáin…" + +#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation. +msgid "Choose Add-on Package File" +msgstr "Roghnaigh Pacáiste Breiseáin" + +#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog. +#, python-brace-format +msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})" +msgstr "Pacáiste Breiseáin NVDA (*.{ext})" -#. Translators: Describes a command. -msgid "Dismiss the recognition result" +#. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. +msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?" msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an breiseán roghnaithe a bhaint ó NVDA?" -#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, -#. but the user is already reading a content recognition result. -msgid "Already in a content recognition result" +#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to remove the selected Addon. +msgid "Remove Add-on" +msgstr "Bain an Breiseán" + +#. Translators: The status shown for an addon when it's not considered compatible with this version of NVDA. +msgid "Incompatible" msgstr "" -#. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, -#. but the content is not visible. -msgid "Content is not visible" -msgstr "dofheicithe" +#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA. +msgid "Enabled" +msgstr "Cumasaithe" -#. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. -msgid "Recognizing" -msgstr "" +#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted. +msgid "Install" +msgstr "Suiteáil" + +#. Translators: The status shown for an addon when its currently suspended do to addons being disabled. +msgid "Disabled" +msgstr "Díchumasaithe" +#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted. #, fuzzy -msgid "Recognition failed" -msgstr "Cumraíocht curtha i bhfeidhm" +msgid "Removed after restart" +msgstr "Cumasaoídh é tar éis an atosaithe." -#. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu. -msgid "Configuration applied" -msgstr "Cumraíocht curtha i bhfeidhm" +#. Translators: The status shown for an addon when it requires a restart to become disabled +msgid "Disabled after restart" +msgstr "Bhí sé díchumasaithe tar éis an atosaithe." -#. Translators: Reported when configuration has been restored to defaults by using restore configuration to factory defaults item in NVDA menu. -msgid "Configuration restored to factory defaults" -msgstr "Aischurtha ag cumraíocht réamhshocraithe." +#. Translators: The status shown for an addon when it requires a restart to become enabled +msgid "Enabled after restart" +msgstr "Cumasaoídh é tar éis an atosaithe." -#. Translators: Reported when current configuration cannot be saved while NVDA is running in secure mode such as in Windows login screen. -msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode" -msgstr "Ní féidir an chumraíocht a shábháil - tá NVDA sa mhód slán" +#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to enable or disable the selected add-on. +msgid "&Enable add-on" +msgstr "Cumasaigh an Breiseán " -#. Translators: Reported when current configuration has been saved. -msgid "Configuration saved" -msgstr "Cumraíocht sábháilte" +#. Translators: The message displayed when the add-on cannot be disabled. +#, python-brace-format +msgid "Could not disable the {description} add-on." +msgstr "Níorbh fhéidir an breiseán {description} a dhíchumasú." -#. Translators: Message shown when current configuration cannot be saved such as when running NVDA from a CD. -msgid "Could not save configuration - probably read only file system" +#. Translators: The message displayed when the add-on cannot be enabled. +#, python-brace-format +msgid "Could not enable the {description} add-on." +msgstr "Níorbh fhéidir an breiseán {description} a chumasú." + +#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. +#, python-format +msgid "" +"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file " +"format" msgstr "" -"Níorbh fhéidir an chumraíocht a shábháil - córas comhad inléite amháin is " -"dócha" +"Níorbh fhéidir pacáiste breiseáin ag %s a oscailt - comhad ar iarraidh nó " +"comhad neamhbhailí" -#. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open -#. (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open). -msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first." -msgstr "Tá dialóg shocruithe NVDA ar oscailt fós. Dún an dialóg sin ar dtús. " +#. Translators: A title for the dialog asking if the user wishes to update a previously installed +#. add-on with this one. +#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon. +msgid "Add-on Installation" +msgstr "Suiteáil Bhreiseáin" -#. Translators: Message shown when trying to open an unavailable category of a multi category settings dialog -#. (example: when trying to open touch interaction settings on an unsupported system). -msgid "The settings panel you tried to open is unavailable on this system." -msgstr "Níl an painéal socruithe atá uait ar fáil ar an gcóras seo." +#, python-brace-format +msgid "" +"You are about to install version {newVersion} of {summary}, which appears to " +"be already installed. Would you still like to update?" +msgstr "" +"Tá tú ar tí leagan {newVersion} de {summary} a shuiteáil, agus meastar go " +"bhfuil sé suiteáilte cheana." -#. Translators: Title for default speech dictionary dialog. -msgid "Default dictionary" -msgstr "Foclóir réamhshocraithe" +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "" +"A version of this add-on is already installed. Would you like to update " +"{summary} version {curVersion} to version {newVersion}?" +msgstr "" +"Tá leagan den bhreiseán seo suiteáilte cheana. An bhfuil fonn ort é a " +"nuashonrú?" -#. Translators: Title for voice dictionary for the current voice such as current eSpeak variant. -#, python-format -msgid "Voice dictionary (%s)" -msgstr "Foclóir gutha (%s)" +#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed. +msgid "Installing Add-on" +msgstr "Breiseán á Shuiteáil" -#. Translators: Title for temporary speech dictionary dialog (the voice dictionary that is active as long as NvDA is running). -msgid "Temporary dictionary" -msgstr "Foclóir sealadach" +#. Translators: The message displayed while an addon is being installed. +msgid "Please wait while the add-on is being installed." +msgstr "Fan fad is atá an breiseán á shuiteáil." -#. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA. -msgid "About NVDA" -msgstr "Maidir le NVDA" +#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package. +#, python-format +msgid "Failed to install add-on from %s" +msgstr "Níorbh fhéidir an breiseán a shuiteáil ó %s " -#. Translators: A message to warn the user when starting the COM Registration Fixing tool +#. Translators: The message displayed when an add-on cannot be installed due to NVDA running as a Windows Store app +msgid "Add-ons cannot be installed in the Windows Store version of NVDA" +msgstr "Ní féidir breiseáin a shuiteáil i leagan Windows Stor de NVDA" + +#, python-brace-format msgid "" -"You are about to run the COM Registration Fixing tool. This tool will try to " -"fix common system problems that stop NVDA from being able to access content " -"in many programs including Firefox and Internet Explorer. This tool must " -"make changes to the System registry and therefore requires administrative " -"access. Are you sure you wish to proceed?" +"Installation of {summary} {version} has been blocked. The minimum NVDA " +"version required for this add-on is {minimumNVDAVersion}, your current NVDA " +"version is {NVDAVersion}" msgstr "" -#. Translators: The title of the warning dialog displayed when launching the COM Registration Fixing tool -#. Translators: The title of a warning dialog. -#. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens. -msgid "Warning" -msgstr "Rabhadh" +#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. +#, fuzzy +msgid "Add-on not compatible" +msgstr "Eolas faoin Bhreiseán" -#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is running the COM Registration fixing tool -#. Translators: The title of a dialog presented when the COM Registration Fixing tool is complete. -msgid "COM Registration Fixing Tool" +#, python-brace-format +msgid "" +"Installation of {summary} {version} has been blocked. An updated version of " +"this add-on is required, the minimum add-on API supported by this version of " +"NVDA is {backCompatToAPIVersion}" msgstr "" -#. Translators: The message displayed while NVDA is running the COM Registration fixing tool +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "" +"Are you sure you want to install this add-on?\n" +"Only install add-ons from trusted sources.\n" +"Addon: {summary} {version}" +msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an breiseán seo a shuiteáil? Is fearr gan " +"ach breiseáin ó fhoinse a bhfuil muinín agat aisti a shuiteáil.\n" +"Breiseán: {summary} {version}\n" +"Údar: {author}" + +#. Translators: The title of the Incompatible Addons Dialog #, fuzzy -msgid "Please wait while NVDA tries to fix your system's COM registrations." -msgstr "Fan nóiméad agus socruithe á gcóipeáil go cumraíocht an chórais." +msgid "Incompatible Add-ons" +msgstr "Breiseáin Shuiteáilte" -#. Translators: The message displayed when the COM Registration Fixing tool completes. -msgid "COM Registration Fixing tool complete" +msgid "" +"The following add-ons are incompatible with NVDA version {}. These add-ons " +"can not be enabled. Please contact the add-on author for further assistance." msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Settings dialog. -msgid "&Settings..." -msgstr "&Socruithe..." +#. Translators: the label for the addons list in the incompatible addons dialog. +msgid "Incompatible add-ons" +msgstr " níos déanaíaigh an Breiseán " -#. Translators: The description for the menu item to open NVDA Settings dialog. -msgid "NVDA settings" -msgstr "Socruithe NVDA" +#. Translators: The label for a column in add-ons list used to provide some explanation about incompatibility +msgid "Incompatible reason" +msgstr "" -#. Translators: The label for the menu item to open Default speech dictionary dialog. -msgid "&Default dictionary..." -msgstr "Foclóir &réamhshocraithe..." +#. Translators: The reason an add-on is not compatible. A more recent version of NVDA is +#. required for the add-on to work. The placeholder will be replaced with Year.Major.Minor (EG 2019.1). +msgid "An updated version of NVDA is required. NVDA version {} or later." +msgstr "Tá leagan NVDA nuashonraithe de dhíth NVDA leagan {} nó níos déanaí" +#. Translators: The reason an add-on is not compatible. The addon relies on older, removed features of NVDA, +#. an updated add-on is required. The placeholder will be replaced with Year.Major.Minor (EG 2019.1). msgid "" -"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries " -"to the list" +"An updated version of this add-on is required. The minimum supported API " +"version is now {}" msgstr "" -"dialóg inar féidir Foclóir réamhshocraithe a shocrú trí chur iontrála-cha " -"fHoclóra leis an liosta." -#. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog. -msgid "&Voice dictionary..." -msgstr "Foclóir &gutha..." +#. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog. +msgid "Configuration Profiles" +msgstr "Próifíle Cumriachta" -msgid "" -"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary " -"entries to the list" -msgstr "" -"Dialóg inar féidir foclóir sainghutha a shocrú trí chur iontrálacha an " -"fhoclóra leis an liosta." +#. Translators: The label of a button to create a new configuration profile. +msgid "&New" +msgstr "&Nua" -#. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. -msgid "&Temporary dictionary..." -msgstr "Foclóir &sealadach..." +#. Translators: The label of a button to rename a configuration profile. +msgid "&Rename" +msgstr "&Athainmnigh" -msgid "" -"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries " -"to the edit box" +#. Translators: The label of a button to delete a configuration profile. +msgid "&Delete" +msgstr "scrios" + +#. Translators: The label of a button to manage triggers +#. in the Configuration Profiles dialog. +#. See the Configuration Profiles section of the User Guide for details. +msgid "&Triggers..." +msgstr "&Truicir" + +#. Translators: The label of a checkbox in the Configuration Profiles dialog. +msgid "Temporarily d&isable all triggers" +msgstr "Díchumasa&igh gach truicear go sealadach" + +#. Translators: The item to select the user's normal configuration +#. in the profile list in the Configuration Profiles dialog. +msgid "(normal configuration)" +msgstr "gnáthcumraíocht" + +#. Translators: Reported for a profile which is being edited +#. in the Configuration Profiles dialog. +msgid "editing" +msgstr "ag eagar" + +#. Translators: Reported for a profile which has been manually activated +#. in the Configuration Profiles dialog. +msgid "manual" +msgstr "bhíothas gníomhachtaithe de láimh" + +#. Translators: Reported for a profile which is currently triggered +#. in the Configuration Profiles dialog. +msgid "triggered" +msgstr "truiceartha" + +#. Translators: An error displayed when activating a configuration profile fails. +msgid "Error activating profile." +msgstr "Earráid agus an phróifíl á ghníomhú" + +#. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to delete a configuration profile. +msgid "This profile will be permanently deleted. This action cannot be undone." msgstr "" -"dialóg inar féidir foclóir sealadach a shocrú trí chur iontrálacha an " -"fhoclóra leis an mbosca eagarthóireachta." +"Beidh an phróifíl seo scriosta go deo. Ní féidir an gníomh seo a chealaigh." -#. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries. -msgid "Speech &dictionaries" -msgstr "Foclóirí &cainte" +#. Translators: The title of the confirmation dialog for deletion of a configuration profile. +msgid "Confirm Deletion" +msgstr "Deimhnigh Scrios" -#. Translators: The label for the menu item to open Punctuation/symbol pronunciation dialog. -msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..." -msgstr "Fuaimniú &poncaíochta/siombailí..." +#. Translators: An error displayed when deleting a configuration profile fails. +msgid "Error deleting profile." +msgstr "Feall ag scriosadh próifíle" -#. Translators: The label for the menu item to open the Input Gestures dialog. -msgid "I&nput gestures..." -msgstr "gothaí io&nchurtha..." +#. Translators: The label of the button to manually deactivate the selected profile +#. in the Configuration Profiles dialog. +msgid "Manual deactivate" +msgstr "Díghníomhachtaigh de láimh" -#. Translators: The label for Preferences submenu in NVDA menu. -msgid "&Preferences" -msgstr "&Sainroghanna" +#. Translators: The label of the button to manually activate the selected profile +#. in the Configuration Profiles dialog. +msgid "Manual activate" +msgstr "Gníomhachtaigh de láimh" -#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer. -msgid "View log" -msgstr "Féach ar an logchomhad" +#. Translators: The label of a field to enter a new name for a configuration profile. +msgid "New name:" +msgstr "Ainm Nua:" -#. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer. -msgid "Speech viewer" -msgstr "Amharcán cainte" +#. Translators: The title of the dialog to rename a configuration profile. +msgid "Rename Profile" +msgstr "Athainmnigh an phróifíl." -#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. -msgid "Python console" -msgstr "Consól Python" +#. Translators: An error displayed when renaming a configuration profile +#. and a profile with the new name already exists. +#. Translators: An error displayed when the user attempts to create a configuration profile which already exists. +msgid "That profile already exists. Please choose a different name." +msgstr "Tá an t-ainm sin in úsáid cheana féin. Roghnaigh ainm próifíle eile." -#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager. -msgid "Manage &add-ons..." -msgstr "Bainistigh &breiseáin" +msgid "Error renaming profile." +msgstr "Earráid agus an phróifíl á athainmniú" -#. Translators: The label for the menu item to create a portable copy of NVDA from an installed or another portable version. -msgid "Create portable copy..." -msgstr "Cruthaigh cóip inaistrithe..." +#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for the current application. +#. %s is replaced by the application executable name. +#, python-format +msgid "Current application (%s)" +msgstr "Feidhmchlár ar siúl faoi láthair: %s" -#. Translators: The label for the menu item to install NVDA on the computer. -msgid "&Install NVDA..." -msgstr "&Suiteáil NVDA..." +#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for say all. +msgid "Say all" +msgstr "Abair uile" -#. Translators: The label for the menu item to run the COM registration fix tool -msgid "Run COM Registration Fixing tool..." +#. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails. +msgid "" +"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system." msgstr "" +"Feall ag sábháil na truicear próifíle cumraíochta – de réirdealraimh, is " +"córas chomhaid inléite amháin é." -#. Translators: The label for the menu item to reload plugins. -msgid "Reload plugins" -msgstr "Athluchtaigh breiseáin" +#. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog. +msgid "Profile Triggers" +msgstr "Truicir próifile" -#. Translators: The label for the Tools submenu in NVDA menu. -msgid "Tools" -msgstr "Uirlisí" +#. Translators: Displayed for a configuration profile trigger for an application. +#. %s is replaced by the application executable name. +#, python-format +msgid "%s application" +msgstr "feidhmchlár %s" -#. Translators: The label of a menu item to open NVDA user guide. -msgid "&User Guide" -msgstr "Treoirleabhar don úsáideoir" +#. Translators: The label of the triggers list in the Configuration Profile Triggers dialog. +msgid "Triggers" +msgstr "Truicir" -#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document. -msgid "Commands &Quick Reference" -msgstr "&Treoir Mearthagartha" +#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profile Triggers dialog. +msgid "Profile" +msgstr "Próifíl" -#. Translators: The label for the menu item to open What's New document. -msgid "What's &new" -msgstr "Gnéithe &nua" +#. Translators: The title of the dialog to create a new configuration profile. +msgid "New Profile" +msgstr "Próifíl Nua" -msgid "NVDA &web site" -msgstr "Suíomh Ghréasáin NVDA" +#. Translators: The label of a field to enter the name of a new configuration profile. +msgid "Profile name:" +msgstr "Ainm na próifíle:" -#. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document. -msgid "L&icense" -msgstr "Ceadúnas" +#. Translators: The label of a radio button to specify that a profile will be used for manual activation +#. in the new configuration profile dialog. +msgid "Manual activation" +msgstr "Gníomhachtú de láimh" -#. Translators: The label for the menu item to view NVDA Contributors list document. -msgid "C&ontributors" -msgstr "Rannpháirtithe" +msgid "Use this profile for:" +msgstr "Úsáid an phróifíl seo le haghaidh:" -#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Welcome Dialog. -msgid "We&lcome dialog..." -msgstr "Fuinneog fhái<e" +#. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile +#. and the selected trigger is already associated. +msgid "" +"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it " +"will be removed from that profile and associated with this one.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Baineann an truicear seo le próifíl eile cheana.  Má leanann tú ar aghaidh, " +"bainfear as an bpróifíl sin agus bainfear leis an gceann seo é.  An bhfuil " +"tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?" -#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA. -msgid "&Check for update..." -msgstr "Lorg &nuashonruithe..." +#. Translators: An error displayed when creating a configuration profile fails. +msgid "Error creating profile - probably read only file system." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an phróifíl a shábháil - córas comhad inléite amháin is dócha" -#. Translators: The label for the menu item to open About dialog to get information about NVDA. -msgid "About..." -msgstr "Maidir leis..." +#. Translators: The prompt asking the user whether they wish to +#. manually activate a configuration profile that has just been created. +msgid "" +"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have " +"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal " +"usage.\n" +"Do you wish to manually activate it now?" +msgstr "" +"Chun an phróifíl seo a eagrú, ní foláir duit í a ghníomhachtú deláimh.  " +"Nuair atá do chuid eagarthóireachta críochnaithe agat, Is gáduit í a " +"dhíghníomhachtú de láimh chun gnáth-úsáid a athosnú.\n" +"An mian leat í a ghníomhachtú de láimh anois?" -#. Translators: The label for the Help submenu in NVDA menu. -msgid "&Help" -msgstr "Cab&hair" +#. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile. +msgid "Manual Activation" +msgstr "gníomhú láimhe" -#. Translators: The label for the menu item to open the Configuration Profiles dialog. -msgid "&Configuration profiles..." -msgstr "Próifílí &Cumraíochta..." +#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated. +msgid "Updating NVDA" +msgstr "NVDA á nuashonrú" -#. Translators: The label for the menu item to revert to saved configuration. -msgid "&Revert to saved configuration" -msgstr "&Fill ar chumraíocht shábháilte" +#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed. +msgid "Installing NVDA" +msgstr "NVDA á shuiteáil" -msgid "Reset all settings to saved state" -msgstr "Fill ar chumraíocht shábháilte" +#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated. +msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated." +msgstr "Fan nóiméad - NVDA á nuashonrú." -#. Translators: The label for the menu item to reset settings to default settings. -#. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA. -msgid "&Reset configuration to factory defaults" -msgstr "&Fill ar an gcumraíocht réamhshocraithe" +#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed. +msgid "Please wait while NVDA is being installed" +msgstr "Fan nóiméad - NVDA á shuiteáil" -msgid "Reset all settings to default state" -msgstr "Fill ar an gcumraíocht réamhshocraithe" +#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails +msgid "" +"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of " +"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all " +"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again." +msgstr "" +"Ní féidir leis an suiteáil chomhad a fhorscríobh nó a bhaint. B’fhéidir go " +"bhfuil cóip eile de NVDA ar siúl ar chúntas eile ina bhfuil úsáideoir " +"logáilte istigh ann. Déan cinnte go bhfuil gach uile chóip suiteáilte de " +"NVDA múchta agus féach arís leis." -#. Translators: The label for the menu item to save current settings. -msgid "&Save configuration" -msgstr "&Sábháil an chumraíocht" +#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails +#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation fails +msgid "File in Use" +msgstr "Comhad in Úsáid" -msgid "Write the current configuration to nvda.ini" -msgstr "Scríobh an chumraíocht reatha i nvda.ini" +#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA. +msgid "" +"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more " +"information." +msgstr "" +"Theip ar shuiteáil NVDA. Féach ar an logchomhad chun tuilleadh eolais a " +"fháil." -#. Translators: The label for the menu item to open donate page. -msgid "Donate" -msgstr "Bronn" +#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed. +msgid "Successfully installed NVDA. " +msgstr "D'éirigh le suiteáil NVDA." -#. Translators: The label for the menu item to run a pending update. -msgid "Install pending &update" -msgstr "Suiteáil an Nuashonrú atá ag feitheamh" +#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated. +msgid "Successfully updated your installation of NVDA. " +msgstr "Tá do shuiteáil NVDA tar a bheith nua-shonraithe." -#. Translators: The description for the menu item to run a pending update. -msgid "Execute a previously downloaded NVDA update" -msgstr "Feidhmigh nuashonrú NVDA a bhí íoslódáilte cheana." +#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed +#. and the installed copy is about to be started. +msgid "Please press OK to start the installed copy." +msgstr "Brúigh OK chun an chóip shuiteáilte a thosú." -msgid "E&xit" -msgstr "S&coir" +#. Translators: The title of a dialog presented to indicate a successful operation. +msgid "Success" +msgstr "D'éirigh leis" -#. Translators: The title of the dialog to exit NVDA -msgid "Exit NVDA" -msgstr "Scoir ó NVDA" +#. Translators: The title of the Install NVDA dialog. +msgid "Install NVDA" +msgstr "Suiteáil NVDA" -msgid "" -"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key " -"while pressing other keys.\n" -"By default, the numpad Insert and main Insert keys may both be used as the " -"NVDA key.\n" -"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" -"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" -"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA " -"functions." +#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. +msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button." msgstr "" -"D’fhormhór éalaíonn na horduithe a rialaíonn NVDA ort an eochair NVDA a " -"choinneáil síos agus tú ag brú eochracha eile\n" -"Mar réamhshocrú, is féidir na heochracha “ionsáigh” an uimhirchip agus an " -"príomheochair “ionsáigh” araon a úsáid mar eochair an NVDA. \n" -" Is féidir leat, freisin, NVDA a chumrú chun glais ceannlitreacha a úsáid " -"mar an eochair NVDA. \n" -"Brúigh NVDA+N am ar bith chun an roghchlár NVDA a ghníomhachtú.\n" -" Ón roghnúchán seo, féadann tú NVDA a chumrú,cabhair a fháil, agus " -"feidhmeanna NVDA eile a rochtainiú." - -#. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. -msgid "Welcome to NVDA" -msgstr "Fáilte go NVDA" - -#. Translators: The header for the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. This is in larger, -#. bold lettering -msgid "Welcome to NVDA!" -msgstr "Fáilte go NVDA!" +"Chun NVDA a shuiteáil ar do dhiosca crua, brúigh an cnaipe 'Ar Aghaidh'." -msgid "Options" -msgstr "Roghanna" +#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. +msgid "" +"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be " +"updated." +msgstr "Aimsíodh cóip de NVDA ar do chóras. Nuashonrófar an chóip seo." -#. Translators: The label of a combobox in the Welcome dialog. -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "&Keyboard layout:" -msgstr "&Leagan amach an mhéarchláir:" +#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place. +#, python-brace-format +msgid "" +"The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in " +"{path}" +msgstr "" +"D’aithrigh cosán na suiteála NVDA. Beidh sé suiteáilte anois sa {path}." -#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. -msgid "&Use CapsLock as an NVDA modifier key" -msgstr "&Úsáid CapsLock mar eochair mhionathraithe in NVDA" +#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. +msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen" +msgstr "Úsáid NVDA ar an scáileán &logála isteach Windows" -#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. -#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default). -msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows" -msgstr "&Tosaigh NVDA go huathoibríoch nuair a logálaim isteach in Windows" +#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. +msgid "&Keep existing desktop shortcut" +msgstr "&Coinnigh an t-aicearra deisce atá ann" -#. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. -msgid "&Show this dialog when NVDA starts" -msgstr "Taispeáin an dialóg &seo nuair a thosaíonn NVDA" +#. Translators: The label of the option to create a desktop shortcut in the Install NVDA dialog. +#. If the shortcut key has been changed for this locale, +#. this change must also be reflected here. +msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)" +msgstr "Cruthaigh &deilbhín deisce agus aicearra (ctrl+alt+n)" -#. Translators: The label of the license text which will be shown when NVDA installation program starts. -msgid "License Agreement" -msgstr "Comhaontú um Cheadúnas" +#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. +msgid "Copy &portable configuration to current user account" +msgstr "Cóipeáil &cumraíocht inaistrithe go dtí an cuntas reatha" -#. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement. -msgid "I &agree" -msgstr "Gl&acaim Leis" +#. Translators: The label of a button to continue with the operation. +msgid "&Continue" +msgstr "&Ar Aghaidh" -#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer. -msgid "&Install NVDA on this computer" -msgstr "&Suiteáil NVDA ar an ríomhaire seo" +msgid "" +"You are attempting to install an earlier version of NVDA than the version " +"currently installed. If you really wish to revert to an earlier version, you " +"should first cancel this installation and completely uninstall NVDA before " +"installing the earlier version." +msgstr "" +"Tá tú ag iarraidh seanleagan NVDA a shuiteáil. Más mian leat é sin a " +"dhéanamh, ní foláir cealaigh as NVDA ar dtús agus ansin, díshuiteáil NVDA. " +"É sin déanta, beidh tú in an seanleagan a shuiteáil. " -#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to create a portable version of NVDA. -msgid "Create &portable copy" -msgstr "Cruthaigh cói&p inaistrithe" +#. Translators: The label of a button to proceed with installation, +#. even though this is not recommended. +msgid "&Proceed with installation (not recommended)" +msgstr "Lean ar aghaidh leis an suiteáil. Ní moltar é seo." -#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to continue using the installation program as a temporary copy of NVDA. -msgid "&Continue running" -msgstr "&coinnigh ar siúl" +#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog. +msgid "Create Portable NVDA" +msgstr "Cruthaigh NVDA Inaistrithe" -#. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled. +#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog. msgid "" -"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart " -"unless you choose to disable them again." +"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options " +"and then press Continue" msgstr "" -"Tá gach aon bhreiseán díchumasaithe.  Beidh sé aithchumasaithe ag angcéad " -"atosú eile mura díchumasóidh tú arís iad." +"Chun cóip inaistrithe NVDA a chruthú, roghnaigh an chomhadlann agus roghanna " +"eile ansin brúigh 'Ar Aghaidh'" -#. Translators: The label for actions list in the Exit dialog. -msgid "What would you like to &do?" -msgstr "Cad ba mhaith leat a &dhéanamh?" +#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory +#. in the Create Portable NVDA dialog. +msgid "Portable &directory:" +msgstr "Comha&dlann inaistrithe:" -#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -msgid "Exit" -msgstr "Scoir " +#. Translators: The label of a button to browse for a directory. +msgid "Browse..." +msgstr "Brabhsáil..." -#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -msgid "Restart" -msgstr "Atosaigh NVDA" +#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the +#. destination directory when creating a portable copy of NVDA. +msgid "Select portable directory" +msgstr "Roghnaigh comhadlann inaistrithe" -#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -msgid "Restart with add-ons disabled" -msgstr "Tosaigh arís le breiseáin díchumasaithe." +#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog. +msgid "Copy current &user configuration" +msgstr "Cóipeáil an &chumraíocht úsáideora atá ann" -#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -msgid "Restart with debug logging enabled" -msgstr "Tosaigh arís agus logáil dífhabhtaithe ar siúl." +#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog. +msgid "&Start the new portable copy after creation" +msgstr "Tosaigh an chóip nua iniompartha tar éis di a bheith cruthaithe" -#. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -msgid "Install pending update" -msgstr "Suiteáil an Nuashonrú atá ag feitheamh" +#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory +#. in the Create Portable NVDA dialog. +msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy." +msgstr "Roghnaigh comhadlann chun cóip inaistrithe a chruthú inti." -#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar. -msgid "Please wait" -msgstr "Fan nóiméad" +#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive +#. in the Create Portable NVDA dialog. +#, python-format +msgid "Invalid drive %s" +msgstr "Tiomántán neamhbhailí %s" -#. Translators: The title of the dialog asking if usage data can be collected -msgid "NVDA Usage Data Collection" -msgstr "Bailiú sonraí ar úsáid NVDA" +#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created. +msgid "Creating Portable Copy" +msgstr "Cóip Inaistrithe á Cruthú" -#. Translators: A message asking the user if they want to allow usage stats gathering -msgid "" -"In order to improve NVDA in the future, NV Access wishes to collect usage " -"data from running copies of NVDA.\n" -"\n" -"Data includes Operating System version, NVDA version, language, country of " -"origin, plus certain NVDA configuration such as current synthesizer, braille " -"display and braille table. No spoken or braille content will be ever sent to " -"NV Access. Please refer to the User Guide for a current list of all data " -"collected.\n" -"\n" -"Do you wish to allow NV Access to periodically collect this data in order to " -"improve NVDA?" -msgstr "" +#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created. +msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created." +msgstr "Fan nóiméad: cóip inaistrithe de NVDA á cruthú." -#. Translators: The label of a Yes button in a dialog -msgid "&Yes" -msgstr "" +#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails +msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file." +msgstr "Ní raibh NVDA ábalta comhad éigin a bhaint nó a fhorscríobh." -#. Translators: The label of a No button in a dialog -msgid "&No" -msgstr "" +#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA. +#. %s will be replaced with the specific error message. +#, python-format +msgid "Failed to create portable copy: %s" +msgstr "Níorbh fhéidir cóip inaistrithe a chruthú: %s" -#. Translators: The title of the Addons Dialog -msgid "Add-ons Manager" -msgstr "Bainisteoir na mBreiseán" +#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created. +#. %s will be replaced with the destination directory. +#, python-format +msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s" +msgstr "Cruthaíodh cóip inaistrithe de NVDA ag %s" -#. Translators: A message in the add-ons manager shown when all add-ons are disabled. -msgid "" -"All add-ons are currently disabled. To enable add-ons you must restart NVDA." -msgstr "" -"Tá gach breiseán díchumasaithe anois. Ní mór duit NVDA a aitosú chun na " -"breiseáin a chumasaigh. " +#. Translators: The title of the NVDA log viewer window. +msgid "NVDA Log Viewer" +msgstr "Amharcán Logchomhad NVDA" -#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager. -msgid "Installed Add-ons" -msgstr "Breiseáin Shuiteáilte" +#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log messages. +msgid "Refresh\tF5" +msgstr "Athnuaigh\tF5" -#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on package name (example: package is OCR). -msgid "Package" -msgstr "Pacáiste" +#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to save log file. +msgid "Save &as...\tCtrl+S" +msgstr "sábháil mar..." -#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's running status (example: status is running). -msgid "Status" -msgstr "Stádas" +#. Translators: The title of a menu in NVDA Log Viewer. +msgid "Log" +msgstr "Logchomhad" -#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's version (example: version is 0.3). -msgid "Version" -msgstr "Leagan" +#. Translators: Label of a menu item in NVDA Log Viewer. +msgid "Save As" +msgstr "Sábháil Mar" -#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's author (example: author is NV Access). -msgid "Author" -msgstr "Údar" +#. Translators: Dialog text presented when NVDA cannot save a log file. +#, python-format +msgid "Error saving log: %s" +msgstr "Earráid agus logchomhad á shábháil: %s" -#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show information about the selected add-on. -msgid "&About add-on..." -msgstr "&Maidir leis an mbreiseán..." +#. Translators: A cancel button on a message dialog. +#. Translators: The cancel button on a NVDA dialog. This button will discard any changes and dismiss the dialog. +msgid "Cancel" +msgstr "Cealaigh" -#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show the help for the selected add-on. -msgid "Add-on &help" -msgstr "Breiseán agus Cabhair" +#. Translators: The Apply button on a NVDA dialog. This button will accept any changes but will not dismiss the dialog. +msgid "Apply" +msgstr "" -#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to enable or disable the selected add-on. -msgid "&Disable add-on" -msgstr "&Díchumasaigh an Breiseán " +#. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. +msgid "&Categories:" +msgstr "&catagóirí" -#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to install an add-on. -msgid "&Install..." -msgstr "&Suiteáil..." +#. Translators: This is the label for the general settings panel. +msgid "General" +msgstr "ginearálta" -#. Translators: The label for a button to remove either: -#. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog. -#. Remove a speech dictionary entry. -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to remove existing entries. -#. Translators: The label of a button to remove a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "&Remove" -msgstr "&Bain" +#. Translators: One of the log levels of NVDA (the disabled mode turns off logging completely). +msgid "disabled" +msgstr "Díchumasaithe" -#. Translators: The label of a button in Add-ons Manager to open the Add-ons website and get more add-ons. -msgid "&Get add-ons..." -msgstr "&Faigh breiseáin…" +#. Translators: One of the log levels of NVDA (the info mode shows info as NVDA runs). +msgid "info" +msgstr "eolas" + +#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug warning shows debugging messages and warnings as NVDA runs). +msgid "debug warning" +msgstr "rabhadh" + +#. Translators: One of the log levels of NVDA (the input/output shows keyboard commands and/or braille commands as well as speech and/or braille output of NVDA). +msgid "input/output" +msgstr "ionchur/aschur" -#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation. -msgid "Choose Add-on Package File" -msgstr "Roghnaigh Pacáiste Breiseáin" +#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug mode shows debug messages as NVDA runs). +msgid "debug" +msgstr "dífhabhtú" -#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog. -#, python-brace-format -msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})" -msgstr "Pacáiste Breiseáin NVDA (*.{ext})" +#. Translators: The label for a setting in general settings to select NVDA's interface language (once selected, NVDA must be restarted; the option user default means the user's Windows language will be used). +msgid "&Language (requires restart to fully take effect):" +msgstr "&Teanga (is gá atosú chun an t-athrú seo a chur i bhfeidhm):" -#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. -#, python-format -msgid "" -"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file " -"format" -msgstr "" -"Níorbh fhéidir pacáiste breiseáin ag %s a oscailt - comhad ar iarraidh nó " -"comhad neamhbhailí" +#. Translators: The label for a setting in general settings to save current configuration when NVDA exits (if it is not checked, user needs to save configuration before quitting NVDA). +msgid "&Save configuration on exit" +msgstr "&Sábháil an chumraíocht ag am scortha" -#. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. -#, python-brace-format -msgid "" -"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from " -"trusted sources.\n" -"Addon: {summary} {version}\n" -"Author: {author}" -msgstr "" -"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an breiseán seo a shuiteáil? Is fearr gan " -"ach breiseáin ó fhoinse a bhfuil muinín agat aisti a shuiteáil.\n" -"Breiseán: {summary} {version}\n" -"Údar: {author}" +#. Translators: The label for a setting in general settings to ask before quitting NVDA (if not checked, NVDA will exit without asking the user for action). +msgid "Sho&w exit options when exiting NVDA" +msgstr "        &Taispeán roghanna scortha ag scor NVDA." -#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon. -#. Translators: A title for the dialog asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one. -msgid "Add-on Installation" -msgstr "Suiteáil Bhreiseáin" +#. Translators: The label for a setting in general settings to play sounds when NVDA starts or exits. +msgid "&Play sounds when starting or exiting NVDA" +msgstr "&Sein fuaimeanna agus NVDA ag tosú nó ag stopadh." -#. Translators: A message asking if the user wishes to update an add-on with the same version currently installed according to the version number. -#, python-brace-format +#. Translators: The label for a setting in general settings to select logging level of NVDA as it runs (available options and what they are logged are found under comments for the logging level messages themselves). +msgid "L&ogging level:" +msgstr "Leibhéal l&ogála:" + +#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account). msgid "" -"You are about to install version {newVersion} of {summary}, which appears to " -"be already installed. Would you still like to update?" +"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)" msgstr "" -"Tá tú ar tí leagan {newVersion} de {summary} a shuiteáil, agus meastar go " -"bhfuil sé suiteáilte cheana." +"Úsáid NVDA ar an scáileán logála isteach Windows (riarthóir an chórais " +"amháin)" -#. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one. -#, fuzzy, python-brace-format +#. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog). msgid "" -"A version of this add-on is already installed. Would you like to update " -"{summary} version {curVersion} to version {newVersion}?" +"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires " +"administrator privileges)" msgstr "" -"Tá leagan den bhreiseán seo suiteáilte cheana. An bhfuil fonn ort é a " -"nuashonrú?" +"Úsáid na socruithe sábháilte ar an scáileán logála isteach agus ar scáileáin " +"shlána eile (riarthóir an chórais amháin)" -#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed. -msgid "Installing Add-on" -msgstr "Breiseán á Shuiteáil" +#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually). +msgid "Automatically check for &updates to NVDA" +msgstr "Lorg n&uashonruithe NVDA go huathoibríoch" -#. Translators: The message displayed while an addon is being installed. -msgid "Please wait while the add-on is being installed." -msgstr "Fan fad is atá an breiseán á shuiteáil." +#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle startup notifications +#. for a pending NVDA update. +msgid "Notify for &pending update on startup" +msgstr "Cuir in iúl go bhfuil nuashonrú ag feitheamh agus NVDA ag tosú" -#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package. -#, python-format -msgid "Failed to install add-on from %s" -msgstr "Níorbh fhéidir an breiseán a shuiteáil ó %s" +#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering +msgid "Allow the NVDA project to gather NVDA usage statistics" +msgstr "Lig don thionscadal NVDA staitisticí ar úsáid NVDA a bhailiú " -#. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. -msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?" +msgid "" +"Add-ons were detected in your user settings directory. Copying these to the " +"system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your " +"settings?" msgstr "" -"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an breiseán roghnaithe a bhaint ó NVDA?" +"Braithíodh breiseáin ón iasacht i gcomhadlann do shocruithe úsáideora. " +"B’fhéidir gur baol slándála í a gcóipeáil siúd chuig próifíl an chórais. Ar " +"mhaith leat fós do shocruithe a chóipeáil?" -#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to remove the selected Addon. -msgid "Remove Add-on" -msgstr "Bain an Breiseán" +#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied +msgid "Copying Settings" +msgstr "Socruithe á gCóipeáil" -#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted. -msgid "install" -msgstr "suiteáil" +#. Translators: The message displayed while settings are being copied +#. to the system configuration (for use on Windows logon etc) +msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration." +msgstr "Fan nóiméad agus socruithe á gcóipeáil go cumraíocht an chórais." -#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted. -msgid "remove" -msgstr "bain" +#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings fails +msgid "" +"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process " +"or you have run out of disc space on the drive you are copying to." +msgstr "" +"Ní féidir comhad a chóipeáil. B’fhéidir go bhfuil sé in úsáid faoi láthair " +"ag próiseas eile nó nach bhfuil spás diosca fágtha ar dtiomántán chinn " +"scríbe na cóipeála." -#. Translators: The status shown for an addon when it requires a restart to become disabled -msgid "Disabled after restart" -msgstr "Bhí sé díchumasaithe tar éis an atosaithe." +#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings fails +msgid "Error Copying" +msgstr "Earráid le linn Cóipeála" -#. Translators: The status shown for an addon when it requires a restart to become enabled -msgid "Enabled after restart" -msgstr "Cumasaoídh é tar éis an atosaithe." +#. Translators: The message displayed when errors were found while trying to copy current configuration to system settings. +msgid "Error copying NVDA user settings" +msgstr "Earráid agus socruithe úsáideora NVDA á gcóipeáil" -#. Translators: The status shown for an addon when its currently suspended do to addons being disabled. -msgid "disabled" -msgstr "Díchumasaithe" +#. Translators: The message displayed when copying configuration to system settings was successful. +msgid "Successfully copied NVDA user settings" +msgstr "Cóipeáladh socruithe úsáideora NVDA" -#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA. -msgid "enabled" -msgstr "Cumasaithe" +msgid "This change requires administrator privileges." +msgstr "Is é riarthóir an chórais amháin atá ábalta é seo a dhéanamh." -#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to enable or disable the selected add-on. -msgid "&Enable add-on" -msgstr "Cumasaigh an Breiseán " +msgid "Insufficient Privileges" +msgstr "Níl cead agat é seo a dhéanamh" -#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added, enabled/disabled or removed. -msgid "" -"Changes were made to add-ons. You must restart NVDA for these changes to " -"take effect. Would you like to restart now?" -msgstr "" -"Athraíodh breiseáin. Is gá NVDA a atosú chun na hathruithe seo a chur I " -"bhfeidhm. An mian leat NVDA a atosú anois?" +#. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. +msgid "Language Configuration Change" +msgstr "Cumraíocht Teanga Athraithe" -#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed. -msgid "Restart NVDA" -msgstr "Atosaigh NVDA" +#. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed. +msgid "NVDA must be restarted for the new language to take effect." +msgstr "Is gá atosú NVDA a dhéanamh chun an teanga nua a chur ar siúl." -#. Translators: message shown in the Addon Information dialog. -#, python-brace-format -msgid "" -"{summary} ({name})\n" -"Version: {version}\n" -"Author: {author}\n" -"Description: {description}\n" -msgstr "" -"{summary} ({name})\n" -"Leagan: {version}\n" -"Údar: {author}\n" -"Cur Síos: {description}\n" +#. Translators: The label for a button in the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. +msgid "Restart &now" +msgstr "Atosaigh a&nois" -#. Translators: the url part of the About Add-on information -#, python-brace-format -msgid "URL: {url}" -msgstr "URL: {url}" +#. Translators: The label for a button in the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. +msgid "Restart &later" +msgstr "\vatosaigh níos déanaí" -#. Translators: title for the Addon Information dialog -msgid "Add-on Information" -msgstr "Eolas faoin Bhreiseán" +#. Translators: A label for the synthesizer on the speech panel. +msgid "&Synthesizer" +msgstr "&Sintéiseoir" -#. Translators: The message displayed when an add-on cannot be installed due to NVDA running as a Windows Store app -msgid "Add-ons cannot be installed in the Windows Store version of NVDA" -msgstr "Ní féidir breiseáin a shuiteáil i leagan Windows Stor de NVDA" +#. Translators: This is the label for the button used to change synthesizer, +#. it appears in the context of a synthesizer group on the speech settings panel. +#. Translators: This is the label for the button used to change braille display, +#. it appears in the context of a braille display group on the braille settings panel. +msgid "C&hange..." +msgstr "at&hraigh" -#. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog. -msgid "Configuration Profiles" -msgstr "Próifíle Cumriachta" +#. Translators: This is the label for the synthesizer selection dialog +msgid "Select Synthesizer" +msgstr "Romhnaigh an Sintéiseoir" -#. Translators: The label of a button to create a new configuration profile. -msgid "&New" -msgstr "&Nua" +#. Translators: This is a label for the select +#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog. +msgid "&Synthesizer:" +msgstr "&Sintéiseoir:" -#. Translators: The label of a button to rename a configuration profile. -msgid "&Rename" -msgstr "&Athainmnigh" +#. Translators: This is the label for the select output +#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of +#. of an output device are default soundcard, usb +#. headphones, etc. +msgid "Output &device:" +msgstr "&Gléas aschurtha:" -#. Translators: The label of a button to delete a configuration profile. -msgid "&Delete" -msgstr "scrios" +#. Translators: This is a label for the audio ducking combo box in the Synthesizer Settings dialog. +msgid "Audio &ducking mode:" +msgstr "Mód audio agus ísliú" -#. Translators: The label of a button to manage triggers -#. in the Configuration Profiles dialog. -#. See the Configuration Profiles section of the User Guide for details. -msgid "&Triggers..." -msgstr "&Truicir" +#. Translators: This message is presented when +#. NVDA is unable to load the selected +#. synthesizer. +#, python-format +msgid "Could not load the %s synthesizer." +msgstr "Níorbh fhéidir an sintéiseoir %s a luchtú." -#. Translators: The label of a checkbox in the Configuration Profiles dialog. -msgid "Temporarily d&isable all triggers" -msgstr "Díchumasa&igh gach truicear go sealadach" +msgid "Synthesizer Error" +msgstr "Earráid sa Sintéiseoir" -#. Translators: The item to select the user's normal configuration -#. in the profile list in the Configuration Profiles dialog. -msgid "(normal configuration)" -msgstr "gnáthcumraíocht" +#. Translators: This is the label for the voice settings panel. +msgid "Voice" +msgstr "Guth" -#. Translators: Reported for a profile which is being edited -#. in the Configuration Profiles dialog. -msgid "editing" -msgstr "ag eagar" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel (if checked, text will be read using the voice for the language of the text). +msgid "Automatic language switching (when supported)" +msgstr "Athrú uathoibríoch teanga (más féidir)" -#. Translators: Reported for a profile which has been manually activated -#. in the Configuration Profiles dialog. -msgid "manual" -msgstr "bhíothas gníomhachtaithe de láimh" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel (if checked, different voices for dialects will be used to +#. read text in that dialect). +msgid "Automatic dialect switching (when supported)" +msgstr "Athrú uathoibríoch canúna (más féidir)" -#. Translators: Reported for a profile which is currently triggered -#. in the Configuration Profiles dialog. -msgid "triggered" -msgstr "truiceartha" +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. voice settings panel (possible choices are none, some, most and all). +msgid "Punctuation/symbol &level:" +msgstr "&Leibhéal poncaíochta/siombailí:" -#. Translators: An error displayed when activating a configuration profile fails. -msgid "Error activating profile." -msgstr "Earráid agus an phróifíl á ghníomhú" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel (if checked, text will be read using the voice for the language of the text). +msgid "Trust voice's language when processing characters and symbols" +msgstr "" +"        Bí muiníneach as teanga an ghuth nuair a phróiseáiletar " +"carachtairagus siombailí" -#. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to delete a configuration profile. -msgid "This profile will be permanently deleted. This action cannot be undone." +#, fuzzy +msgid "" +"Include Unicode Consortium data (including emoji) when processing characters " +"and symbols" msgstr "" -"Beidh an phróifíl seo scriosta go deo. Ní féidir an gníomh seo a chealaigh." +"        Bí muiníneach as teanga an ghuth nuair a phróiseáiletar " +"carachtairagus siombailí" -#. Translators: The title of the confirmation dialog for deletion of a configuration profile. -msgid "Confirm Deletion" -msgstr "Deimhnigh Scrios" +#. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change +#. voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). +msgid "Capital pitch change percentage" +msgstr "athrú tiúnairde ceannlitreach, faoin gcéad." -#. Translators: An error displayed when deleting a configuration profile fails. -msgid "Error deleting profile." -msgstr "Feall ag scriosadh próifíle" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel. +msgid "Say &cap before capitals" +msgstr "Abair \"&cap\" roimh cheannlitreacha" -#. Translators: The label of the button to manually deactivate the selected profile -#. in the Configuration Profiles dialog. -msgid "Manual deactivate" -msgstr "Díghníomhachtaigh de láimh" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel. +msgid "&Beep for capitals" +msgstr "Déan &bíp ar cheannlitreacha" -#. Translators: The label of the button to manually activate the selected profile -#. in the Configuration Profiles dialog. -msgid "Manual activate" -msgstr "Gníomhachtaigh de láimh" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel. +msgid "Use &spelling functionality if supported" +msgstr "Bain úsáid asfeidhm an &litriúithe má tá sé tacaithe.H1." -#. Translators: The label of a field to enter a new name for a configuration profile. -msgid "New name:" -msgstr "Ainm Nua:" +#. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. +msgid "Keyboard" +msgstr "méarchlár" -#. Translators: The title of the dialog to rename a configuration profile. -msgid "Rename Profile" -msgstr "Athainmnigh an phróifíl." +#. Translators: This is the label for a list of checkboxes +#. controlling which keys are NVDA modifier keys. +#, fuzzy +msgid "&Select NVDA Modifier Keys" +msgstr "&Úsáid CapsLock mar eochair mhionathraithe in NVDA" -#. Translators: An error displayed when renaming a configuration profile -#. and a profile with the new name already exists. -#. Translators: An error displayed when the user attempts to create a configuration profile which already exists. -msgid "That profile already exists. Please choose a different name." -msgstr "Tá an t-ainm sin in úsáid cheana féin. Roghnaigh ainm próifíle eile." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Speak typed &characters" +msgstr "Léigh &carachtair chlóscríofa" -msgid "Error renaming profile." -msgstr "Earráid agus an phróifíl á athainmniú" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Speak typed &words" +msgstr "Léigh focail &chlóscríofa" -#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for the current application. -#. %s is replaced by the application executable name. -#, python-format -msgid "Current application (%s)" -msgstr "Feidhmchlár ar siúl faoi láthair: %s" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Speech interrupt for typed characters" +msgstr "Briseann an clóscríobhneoireacht isteach ar an labhairt." -#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for say all. -msgid "Say all" -msgstr "Abair uile" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Speech interrupt for Enter key" +msgstr "Briseann an eochair iontrála isteach ar an labhairt." -#. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails. -msgid "" -"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Allow skim &reading in Say All" +msgstr "Ceadaigh léamh scimeála sa mhód ‘Abair Uile’" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on" msgstr "" -"Feall ag sábháil na truicear próifíle cumraíochta – de réirdealraimh, is " -"córas chomhaid inléite amháin é." +"Déan bíp nuair a chlóscríobhtar litreacha beaga agus glas ceannlitreacha ann" -#. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog. -msgid "Profile Triggers" -msgstr "Truicir próifile" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Speak command &keys" +msgstr "Léigh &eochracha ordaithe" -#. Translators: Displayed for a configuration profile trigger for an application. -#. %s is replaced by the application executable name. -#, python-format -msgid "%s application" -msgstr "feidhmchlár %s" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Play sound for &spelling errors while typing" +msgstr "Sein fuaim do bhutúin litrithe agus clóscríobh á dhéanamh agat." -#. Translators: The label of the triggers list in the Configuration Profile Triggers dialog. -msgid "Triggers" -msgstr "Truicir" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. keyboard settings panel. +msgid "Handle keys from other &applications" +msgstr "Láimsigh eochr&acha ó fheidhmchláir eile" -#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profile Triggers dialog. -msgid "Profile" -msgstr "Próifíl" +#. Translators: Message to report wrong configuration of the NVDA key +msgid "At least one key must be used as the NVDA key." +msgstr "Ní foláir duit eochar a úsáid mar eochar NVDA." -#. Translators: The title of the dialog to create a new configuration profile. -msgid "New Profile" -msgstr "Próifíl Nua" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +msgid "Report mouse &shape changes" +msgstr "Tabhair tuairi&sc nuair a athraíonn cruth na luiche" -#. Translators: The label of a field to enter the name of a new configuration profile. -msgid "Profile name:" -msgstr "Ainm na próifíle:" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +msgid "Enable mouse &tracking" +msgstr "Cumasaigh &rianú na luiche" -#. Translators: The label of a radio button to specify that a profile will be used for manual activation -#. in the new configuration profile dialog. -msgid "Manual activation" -msgstr "Gníomhachtú de láimh" +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. mouse settings panel. +msgid "Text &unit resolution:" +msgstr "Taifeach téacs agus aonaid:" -msgid "Use this profile for:" -msgstr "Úsáid an phróifíl seo le haghaidh:" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +msgid "Report &role when mouse enters object" +msgstr "Tuairiscigh &ról nuair a iontrálann an luch ar an oibiacht." -#. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile -#. and the selected trigger is already associated. -msgid "" -"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it " -"will be removed from that profile and associated with this one.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Baineann an truicear seo le próifíl eile cheana.  Má leanann tú ar aghaidh, " -"bainfear as an bpróifíl sin agus bainfear leis an gceann seo é.  An bhfuil " -"tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +msgid "&Play audio coordinates when mouse moves" +msgstr "Seinn comhordanáidí fhuaime nuair a bhogann an luch." -#. Translators: An error displayed when creating a configuration profile fails. -msgid "Error creating profile - probably read only file system." -msgstr "" -"Níorbh fhéidir an phróifíl a shábháil - córas comhad inléite amháin is dócha" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +msgid "&Brightness controls audio coordinates volume" +msgstr "Rialann an ghile láine na comhordanáidí fhuaime" -#. Translators: The prompt asking the user whether they wish to -#. manually activate a configuration profile that has just been created. -msgid "" -"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have " -"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal " -"usage.\n" -"Do you wish to manually activate it now?" -msgstr "" -"Chun an phróifíl seo a eagrú, ní foláir duit í a ghníomhachtú deláimh.  " -"Nuair atá do chuid eagarthóireachta críochnaithe agat, Is gáduit í a " -"dhíghníomhachtú de láimh chun gnáth-úsáid a athosnú.\n" -"An mian leat í a ghníomhachtú de láimh anois?" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. mouse settings panel. +#, fuzzy +msgid "Ignore mouse input from other &applications" +msgstr "Láimsigh eochr&acha ó fheidhmchláir eile" -#. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile. -msgid "Manual Activation" -msgstr "gníomhú láimhe" +#. Translators: This is the label for the review cursor settings panel. +msgid "Review Cursor" +msgstr "Cúrsóir athbhreithnithe" -#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated. -msgid "Updating NVDA" -msgstr "NVDA á nuashonrú" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. review cursor settings panel. +msgid "Follow system &focus" +msgstr "Lean &fócas an chórais" -#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed. -msgid "Installing NVDA" -msgstr "NVDA á shuiteáil" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. review cursor settings panel. +msgid "Follow System &Caret" +msgstr "Lean &Carait an Chórais" -#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated. -msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated." -msgstr "Fan nóiméad - NVDA á nuashonrú." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. review cursor settings panel. +msgid "Follow &mouse cursor" +msgstr "Lean an cú&rsóir luiche" -#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed. -msgid "Please wait while NVDA is being installed" -msgstr "Fan nóiméad - NVDA á shuiteáil" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. review cursor settings panel. +msgid "Simple review mode" +msgstr "Mód simplí athbhreithnithe" -#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails -msgid "" -"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of " -"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all " -"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again." -msgstr "" -"Ní féidir leis an suiteáil chomhad a fhorscríobh nó a bhaint. B’fhéidir go " -"bhfuil cóip eile de NVDA ar siúl ar chúntas eile ina bhfuil úsáideoir " -"logáilte istigh ann. Déan cinnte go bhfuil gach uile chóip suiteáilte de " -"NVDA múchta agus féach arís leis." +#. Translators: This is the label for the Input Composition settings panel. +#, fuzzy +msgid "Input Composition" +msgstr "Socruithe chomhshuímh an ionchuir" -#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails -#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation fails -msgid "File in Use" -msgstr "Comhad in Úsáid" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings panel. +msgid "Automatically report all available &candidates" +msgstr "Tuairiscigh go huathoibreach gach iarrthóir ar fáil" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings panel. +msgid "Announce &selected candidate" +msgstr "Fógair an t-iarrthóir &roghnaithe" -#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA. -msgid "" -"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more " -"information." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings panel. +msgid "Always include short character &description when announcing candidates" msgstr "" -"Theip ar shuiteáil NVDA. Féach ar an logchomhad chun tuilleadh eolais a " -"fháil." +"Iniaigh i gcónaí &cur síos gearr ar charactar nuair a fhógraítear na " +"hiarrthóirí" -#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed. -msgid "Successfully installed NVDA. " -msgstr "D'éirigh le suiteáil NVDA." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings panel. +msgid "Report changes to the &reading string" +msgstr "Tuairiscigh athraithe ar an dteaghrán &léitheoireachta." -#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated. -msgid "Successfully updated your installation of NVDA. " -msgstr "Tá do shuiteáil NVDA tar a bheith nua-shonraithe." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings panel. +msgid "Report changes to the &composition string" +msgstr "Tuairiscigh athraithe ar an dteaghrán &chomhshuímh" -#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed -#. and the installed copy is about to be started. -msgid "Please press OK to start the installed copy." -msgstr "Brúigh OK chun an chóip shuiteáilte a thosú." +#. Translators: This is the label for the object presentation panel. +msgid "Object Presentation" +msgstr "Léiriú na h-oibiachta" -#. Translators: The title of a dialog presented to indicate a successful operation. -msgid "Success" -msgstr "D'éirigh leis" +#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog +#. which reports progress bar updates by speaking. +#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. +msgid "Speak" +msgstr "Léigh" -#. Translators: The title of the Install NVDA dialog. -msgid "Install NVDA" -msgstr "Suiteáil NVDA" +#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog +#. which reports progress bar updates by beeping. +#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. +msgid "Beep" +msgstr "Bíp" -#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. -msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button." -msgstr "" -"Chun NVDA a shuiteáil ar do dhiosca crua, brúigh an cnaipe 'Ar Aghaidh'." +#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog +#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping. +#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. +msgid "Speak and beep" +msgstr "Léigh agus bíp" -#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. -msgid "" -"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be " -"updated." -msgstr "Aimsíodh cóip de NVDA ar do chóras. Nuashonrófar an chóip seo." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report &tooltips" +msgstr "Leid uirlise" -#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place. -#, python-brace-format -msgid "" -"The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in " -"{path}" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +#, fuzzy +msgid "Report ¬ifications" +msgstr "Leid uirlise" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report object shortcut &keys" +msgstr "Tuairiscigh &eochracha aicearra na h-oibiachta" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report object &position information" +msgstr "Tuairiscigh eolas ar &shuíomh oibiachta" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Guess object &position information when unavailable" msgstr "" -"D’aithrigh cosán na suiteála NVDA. Beidh sé suiteáilte anois sa {path}." +"Tabhair buille faoi thuairim ar eolas an shuímh oibiachta nuair nach mbíonn " +"sé ar fáil" -#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. -msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen" -msgstr "Úsáid NVDA ar an scáileán &logála isteach Windows" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report object &descriptions" +msgstr "Tuairiscigh cur síos ar oibiachtaí" -#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. -msgid "&Keep existing desktop shortcut" -msgstr "&Coinnigh an t-aicearra deisce atá ann" +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Progress &bar output:" +msgstr "Aschur &barra dul chun cinn" -#. Translators: The label of the option to create a desktop shortcut in the Install NVDA dialog. -#. If the shortcut key has been changed for this locale, -#. this change must also be reflected here. -msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)" -msgstr "Cruthaigh &deilbhín deisce agus aicearra (ctrl+alt+n)" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report background progress bars" +msgstr "Tuairiscigh barraí dul chun cinn" -#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. -msgid "Copy &portable configuration to current user account" -msgstr "Cóipeáil &cumraíocht inaistrithe go dtí an cuntas reatha" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Report dynamic &content changes" +msgstr "Tuairiscigh athraithe ar& inneachar diniciúil" -#. Translators: The label of a button to continue with the operation. -msgid "&Continue" -msgstr "&Ar Aghaidh" +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. object presentation settings panel. +msgid "Play a sound when &auto-suggestions appear" +msgstr "Sein fuaim nuair a thagann uathmoltai aníos" -#. Translators: A warning presented when the user attempts to downgrade NVDA -#. to an older version. -msgid "" -"You are attempting to install an earlier version of NVDA than the version " -"currently installed. If you really wish to revert to an earlier version, you " -"should first cancel this installation and completely uninstall NVDA before " -"installing the earlier version." -msgstr "" -"Tá tú ag iarraidh seanleagan NVDA a shuiteáil. Más mian leat é sin a " -"dhéanamh, ní foláir cealaigh as NVDA ar dtús agus ansin, díshuiteáil NVDA. " -"É sin déanta, beidh tú in an seanleagan a shuiteáil. " +#. Translators: This is the label for the browse mode settings panel. +msgid "Browse Mode" +msgstr "Mód Brabhsála" -#. Translators: The label of a button to proceed with installation, -#. even though this is not recommended. -msgid "&Proceed with installation (not recommended)" -msgstr "Lean ar aghaidh leis an suiteáil. Ní moltar é seo." +#. Translators: This is the label for a textfield in the +#. browse mode settings panel. +msgid "&Maximum number of characters on one line" +msgstr "&uasuimhir na charachtar ar líne amháin" -#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog. -msgid "Create Portable NVDA" -msgstr "Cruthaigh NVDA Inaistrithe" +#. Translators: This is the label for a textfield in the +#. browse mode settings panel. +msgid "&Number of lines per page" +msgstr "Lío&n na línte sa leathanach" -#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "" -"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options " -"and then press Continue" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Use &screen layout (when supported)" +msgstr "Úsáid leagan amach an &scáileáin (más féidir)" + +#. Translators: The label for a checkbox in browse mode settings to +#. enable browse mode on page load. +msgid "&Enable browse mode on page load" msgstr "" -"Chun cóip inaistrithe NVDA a chruthú, roghnaigh an chomhadlann agus roghanna " -"eile ansin brúigh 'Ar Aghaidh'" -#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory -#. in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "Portable &directory:" -msgstr "Comha&dlann inaistrithe:" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Automatic &Say All on page load" +msgstr "&Léigh Gach Rud go huathoibríoch ag am luchtú an leathanaigh" -#. Translators: The label of a button to browse for a directory. -msgid "Browse..." -msgstr "Brabhsáil..." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Include l&ayout tables" +msgstr "&Cuir táblaí leagan amach san áireamh." -#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the -#. destination directory when creating a portable copy of NVDA. -msgid "Select portable directory" -msgstr "Roghnaigh comhadlann inaistrithe" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Automatic focus mode for focus changes" +msgstr "Mód fócais uathoibreach i gcomhair athraithe fócais" -#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "Copy current &user configuration" -msgstr "Cóipeáil an &chumraíocht úsáideora atá ann" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Automatic focus mode for caret movement" +msgstr "Mód fócais uathoibreach i gcomhair gluaiseachta an charait" -#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "&Start the new portable copy after creation" -msgstr "Tosaigh an chóip nua iniompartha tar éis di a bheith cruthaithe" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "Audio indication of focus and browse modes" +msgstr "Tásc fuaimiúil i gcomhair mód fócais agus brabhsála" -#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory -#. in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy." -msgstr "Roghnaigh comhadlann chun cóip inaistrithe a chruthú inti." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. browse mode settings panel. +msgid "&Trap all non-command gestures from reaching the document" +msgstr "        &Ná lig aon ghotha neamhordaithe tríd go dtí an doiciméad." -#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive -#. in the Create Portable NVDA dialog. -#, python-format -msgid "Invalid drive %s" -msgstr "Tiomántán neamhbhailí %s" +#. Translators: This is the label for the document formatting panel. +msgid "Document Formatting" +msgstr "Formáidiú cáipéise" -#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created. -msgid "Creating Portable Copy" -msgstr "Cóip Inaistrithe á Cruthú" +#. Translators: This is a label appearing on the document formatting settings panel. +msgid "" +"The following options control the types of document formatting reported by " +"NVDA." +msgstr "Sainroghanna chun formáidiú doiciméid a bhainistiú" -#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created. -msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created." -msgstr "Fan nóiméad: cóip inaistrithe de NVDA á cruthú." +#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the +#. document formatting settings panel +msgid "Font" +msgstr "clófhoireann" -#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails -msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file." -msgstr "Ní raibh NVDA ábalta comhad éigin a bhaint nó a fhorscríobh." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Font name" +msgstr "ainm cló&fhoirne" -#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA. -#. %s will be replaced with the specific error message. -#, python-format -msgid "Failed to create portable copy: %s" -msgstr "Níorbh fhéidir cóip inaistrithe a chruthú: %s" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Font &size" +msgstr "Méid clófhoirne" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Font attri&butes" +msgstr "Aitrea&búidí clófhoirne" -#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created. -#. %s will be replaced with the destination directory. -#, python-format -msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s" -msgstr "Cruthaíodh cóip inaistrithe de NVDA ag %s" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "E&mphasis" +msgstr "le béim" -#. Translators: The title of the NVDA log viewer window. -msgid "NVDA Log Viewer" -msgstr "Amharcán Logchomhad NVDA" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "St&yle" +msgstr "stíl" -#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log messages. -msgid "Refresh\tF5" -msgstr "Athnuaigh\tF5" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Colors" +msgstr "dathanna" -#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to save log file. -msgid "Save &as...\tCtrl+S" -msgstr "sábháil mar..." +#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the +#. document formatting settings panel +msgid "Document information" +msgstr "Eolas faoin doiciméad" -#. Translators: The title of a menu in NVDA Log Viewer. -msgid "Log" -msgstr "Logchomhad" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Co&mments" +msgstr "Nótaí tráchta" -#. Translators: Label of a menu item in NVDA Log Viewer. -msgid "Save As" -msgstr "Sábháil Mar" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Editor revisions" +msgstr "Tabhair tuairisc maidir le hathbhreithnithe an &eagarthóra." -#. Translators: Dialog text presented when NVDA cannot save a log file. -#, python-format -msgid "Error saving log: %s" -msgstr "Earráid agus logchomhad á shábháil: %s" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Spelling e&rrors" +msgstr "botúin lit&rithe" -#. Translators: The Ok button on a NVDA dialog. This button will accept any changes and dismiss the dialog. -msgid "OK" -msgstr "OK" +#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the +#. document formatting settings panel +msgid "Pages and spacing" +msgstr "leathanaigh agus spásáil" -#. Translators: The cancel button on a NVDA dialog. This button will discard any changes and dismiss the dialog. -msgid "Cancel" -msgstr "Cealaigh" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Pages" +msgstr "leathanaigh" -#. Translators: The Apply button on a NVDA dialog. This button will accept any changes but will not dismiss the dialog. -msgid "Apply" -msgstr "" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Line &numbers" +msgstr "uimhreacha lí&ne" -#. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. -msgid "&Categories:" -msgstr "&catagóirí" +#. Translators: This is the label for a combobox controlling the reporting of line indentation in the +#. Document Formatting dialog (possible choices are Off, Speech, Tones, or Both. +msgid "Line &indentation reporting:" +msgstr "Tuairisceáil ar eangú" -#. Translators: This is the label for a category within the settings dialog. It is announced when the user presses `ctl+tab` or `ctrl+shift+tab` while focus is on a control withing the NVDA settings dialog. The %s will be replaced with the name of the panel (eg: General, Speech, Braille, etc) -#, python-format -msgid "%s Settings Category" -msgstr "Catagóir Socruithe %s" +#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report No line Indentation. +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Off" +msgstr "as feidhm" -#. Translators: This is the label for the general settings panel. -msgid "General" -msgstr "ginearálta" +#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with Speech. +msgctxt "line indentation setting" +msgid "Speech" +msgstr "Urlabhra" -#. Translators: One of the log levels of NVDA (the info mode shows info as NVDA runs). -msgid "info" -msgstr "eolas" +#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with tones. +msgid "Tones" +msgstr "Toin" -#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug warning shows debugging messages and warnings as NVDA runs). -msgid "debug warning" -msgstr "rabhadh" +#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. +msgid "Both Speech and Tones" +msgstr "Urlabhra agus tóin araon" -#. Translators: One of the log levels of NVDA (the input/output shows keyboard commands and/or braille commands as well as speech and/or braille output of NVDA). -msgid "input/output" -msgstr "ionchur/aschur" +#. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue +#. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available. +msgid "&Paragraph indentation" +msgstr "eangú paragraif" -#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug mode shows debug messages as NVDA runs). -msgid "debug" -msgstr "dífhabhtú" +#. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue +#. If this option is selected, NVDA will report line spacing if available. +msgid "&Line spacing" +msgstr "spásáil &líne" -#. Translators: The label for a setting in general settings to select NVDA's interface language (once selected, NVDA must be restarted; the option user default means the user's Windows language will be used). -msgid "&Language (requires restart to fully take effect):" -msgstr "&Teanga (is gá atosú chun an t-athrú seo a chur i bhfeidhm):" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Alignment" +msgstr "&ailíniú" -#. Translators: The label for a setting in general settings to save current configuration when NVDA exits (if it is not checked, user needs to save configuration before quitting NVDA). -msgid "&Save configuration on exit" -msgstr "&Sábháil an chumraíocht ag am scortha" +#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the +#. document formatting settings panel +msgid "Table information" +msgstr "Eolas faoin tábla" -#. Translators: The label for a setting in general settings to ask before quitting NVDA (if not checked, NVDA will exit without asking the user for action). -msgid "Sho&w exit options when exiting NVDA" -msgstr "        &Taispeán roghanna scortha ag scor NVDA." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Tables" +msgstr "&táblaí" -#. Translators: The label for a setting in general settings to play sounds when NVDA starts or exits. -msgid "&Play sounds when starting or exiting NVDA" -msgstr "&Sein fuaimeanna agus NVDA ag tosú nó ag stopadh." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Row/column h&eaders" +msgstr "C&eanntásc ró agus colúin" -#. Translators: The label for a setting in general settings to select logging level of NVDA as it runs (available options and what they are logged are found under comments for the logging level messages themselves). -msgid "L&ogging level:" -msgstr "Leibhéal l&ogála:" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Cell c&oordinates" +msgstr "Comhordanáidí cille" -#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account). -msgid "" -"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)" -msgstr "" -"Úsáid NVDA ar an scáileán logála isteach Windows (riarthóir an chórais " -"amháin)" +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Styles" +msgstr "stíleanna" -#. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog). -msgid "" -"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires " -"administrator privileges)" -msgstr "" -"Úsáid na socruithe sábháilte ar an scáileán logála isteach agus ar scáileáin " -"shlána eile (riarthóir an chórais amháin)" +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Both Colors and Styles" +msgstr "idir dhathanna agus stíleanna" -#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually). -msgid "Automatically check for &updates to NVDA" -msgstr "Lorg n&uashonruithe NVDA go huathoibríoch" +#. Translators: This is the label for a combobox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Cell borders:" +msgstr "imlínte cille" -#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle startup notifications -#. for a pending NVDA update. -msgid "Notify for &pending update on startup" -msgstr "Cuir in iúl go bhfuil nuashonrú ag feitheamh agus NVDA ag tosú" +#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the +#. document formatting settings panel +msgid "Elements" +msgstr "Eilimintí" -#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering -msgid "Allow the NVDA project to gather NVDA usage statistics" -msgstr "Lig don thionscadal NVDA staitisticí ar úsáid NVDA a bhailiú " +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Lists" +msgstr "&liostaí" -#. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current settings to system settings. -msgid "" -"Add-ons were detected in your user settings directory. Copying these to the " -"system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your " -"settings?" -msgstr "" -"Braithíodh breiseáin ón iasacht i gcomhadlann do shocruithe úsáideora. " -"B’fhéidir gur baol slándála í a gcóipeáil siúd chuig próifíl an chórais. Ar " -"mhaith leat fós do shocruithe a chóipeáil?" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Block "es" +msgstr "athfhriotail bloic" -#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied -msgid "Copying Settings" -msgstr "Socruithe á gCóipeáil" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +#, fuzzy +msgid "&Groupings" +msgstr "grúpáil" -#. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc) -msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration." -msgstr "Fan nóiméad agus socruithe á gcóipeáil go cumraíocht an chórais." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +#, fuzzy +msgid "Lan&dmarks and regions" +msgstr "&Sainchomharthaí" -#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings fails -msgid "" -"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process " -"or you have run out of disc space on the drive you are copying to." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Arti&cles" msgstr "" -"Ní féidir comhad a chóipeáil. B’fhéidir go bhfuil sé in úsáid faoi láthair " -"ag próiseas eile nó nach bhfuil spás diosca fágtha ar dtiomántán chinn " -"scríbe na cóipeála." -#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings fails -msgid "Error Copying" -msgstr "Earráid le linn Cóipeála" - -#. Translators: The message displayed when errors were found while trying to copy current configuration to system settings. -msgid "Error copying NVDA user settings" -msgstr "Earráid agus socruithe úsáideora NVDA á gcóipeáil" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Fra&mes" +msgstr "Frá&maí" -#. Translators: The message displayed when copying configuration to system settings was successful. -msgid "Successfully copied NVDA user settings" -msgstr "Cóipeáladh socruithe úsáideora NVDA" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Clickable" +msgstr "in&chliceáilte" -msgid "This change requires administrator privileges." -msgstr "Is é riarthóir an chórais amháin atá ábalta é seo a dhéanamh." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Report formatting changes after the cursor (can cause a lag)" +msgstr "" +"Fógair athraithe formáidithe i ndiaidh an chúrsóra (is féidir moill a bheith " +"ann)" -msgid "Insufficient Privileges" -msgstr "Níl cead agat é seo a dhéanamh" +#. Translators: This is the label for the touch interaction settings panel. +msgid "Touch Interaction" +msgstr "Idirghníomhú tadhaill" -#. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed. -msgid "" -"For the new language to take effect, the configuration must be saved and " -"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to " -"manually save and exit at a later time." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. touch interaction settings panel. +msgid "&Touch typing mode" msgstr "" -"Ionas go bhféadfaí an teanga nua churtha i gcion, ní foláir an chumraíocht a " -"shábháil agus NVDA a atosú.Brúigh “Iontráil” chun sábháil agus NVDA a atosú " -"nó brúigh “Cealaigh” chun sábháil de láimh agus scor níos déanaí." -#. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. -msgid "Language Configuration Change" -msgstr "Cumraíocht Teanga Athraithe" +#. Translators: The title of the Windows 10 OCR panel. +msgid "Windows 10 OCR" +msgstr "" -#. Translators: A label for the synthesizer on the speech panel. -msgid "&Synthesizer" -msgstr "&Sintéiseoir" +#. Translators: Label for an option in the Windows 10 OCR dialog. +msgid "Recognition &language:" +msgstr "teanga aithinte " -#. Translators: This is the label for the button used to change synthesizer, -#. it appears in the context of a synthesizer group on the speech settings panel. -#. Translators: This is the label for the button used to change braille display, -#. it appears in the context of a braille display group on the braille settings panel. -msgid "C&hange..." -msgstr "at&hraigh" +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "NVDA Development" +msgstr "" -#. Translators: This is the label for the synthesizer selection dialog -msgid "Select Synthesizer" -msgstr "Romhnaigh an Sintéiseoir" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Enable loading custom code from Developer Scratchpad directory" +msgstr "" -#. Translators: This is a label for the select -#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog. -msgid "&Synthesizer:" -msgstr "&Sintéiseoir:" +#. Translators: the label for a button in the Advanced settings category +msgid "Open developer scratchpad directory" +msgstr "" -#. Translators: This is the label for the select output -#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of -#. of an output device are default soundcard, usb -#. headphones, etc. -msgid "Output &device:" -msgstr "&Gléas aschurtha:" +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Microsoft UI Automation" +msgstr "" -#. Translators: This is a label for the audio ducking combo box in the Synthesizer Settings dialog. -msgid "Audio &ducking mode:" -msgstr "Mód audio agus ísliú" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "" +"Use UI Automation to access Microsoft &Word document controls when available" +msgstr "" -#. Translators: This message is presented when -#. NVDA is unable to load the selected -#. synthesizer. -#, python-format -msgid "Could not load the %s synthesizer." -msgstr "Níorbh fhéidir an sintéiseoir %s a luchtú." +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Use UI Automation to access the Windows C&onsole when available" +msgstr "" -msgid "Synthesizer Error" -msgstr "Earráid sa Sintéiseoir" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Speak &passwords in UIA consoles (may improve performance)" +msgstr "" -#. Translators: This is the label for the voice settings panel. -msgid "Voice" -msgstr "Guth" +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Terminal programs" +msgstr "" #. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel (if checked, text will be read using the voice for the language of the text). -msgid "Automatic language switching (when supported)" -msgstr "Athrú uathoibríoch teanga (más féidir)" +#. Advanced settings panel. +msgid "Use the new t&yped character support in Windows Console when available" +msgstr "" #. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel (if checked, different voices for dialects will be used to read text in that dialect). -msgid "Automatic dialect switching (when supported)" -msgstr "Athrú uathoibríoch canúna (más féidir)" +#. Advanced settings panel. +#, fuzzy +msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" +msgstr "Mód fócais uathoibreach i gcomhair gluaiseachta an charait" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. voice settings panel (possible choices are none, some, most and all). -msgid "Punctuation/symbol &level:" -msgstr "&Leibhéal poncaíochta/siombailí:" +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Editable Text" +msgstr "téacs ineagarthóireachta" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel (if checked, text will be read using the voice for the language of the text). -msgid "Trust voice's language when processing characters and symbols" +#. Translators: This is the label for a numeric control in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Caret movement timeout (in ms)" msgstr "" -"        Bí muiníneach as teanga an ghuth nuair a phróiseáiletar " -"carachtairagus siombailí" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel (if checked, data from the unicode CLDR will be used -#. to speak emoji descriptions). +#. Translators: This is the label for a group of advanced options in the +#. Advanced settings panel #, fuzzy +msgid "Debug logging" +msgstr "rabhadh" + +#. Translators: This is the label for a list in the +#. Advanced settings panel +msgid "Enabled logging categories" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for the Advanced settings panel. +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label to warn users about the Advanced options in the +#. Advanced settings panel +msgid "Warning!" +msgstr "Rabhadh!" + msgid "" -"Include Unicode Consortium data (including emoji) when processing characters " -"and symbols" +"The following settings are for advanced users. Changing them may cause NVDA " +"to function incorrectly. Please only change these if you know what you are " +"doing or have been specifically instructed by NVDA developers." msgstr "" -"        Bí muiníneach as teanga an ghuth nuair a phróiseáiletar " -"carachtairagus siombailí" -#. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). -msgid "Capital pitch change percentage" -msgstr "athrú tiúnairde ceannlitreach, faoin gcéad." +msgid "" +"I understand that changing these settings may cause NVDA to function " +"incorrectly." +msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel. -msgid "Say &cap before capitals" -msgstr "Abair \"&cap\" roimh cheannlitreacha" +#. Translators: This is the label for a button in the Advanced settings panel +#, fuzzy +msgid "Restore defaults" +msgstr "réamhshocrú an úsáideora" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel. -msgid "&Beep for capitals" -msgstr "Déan &bíp ar cheannlitreacha" +#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. +msgid "&Anywhere" +msgstr "pé áit" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel. -msgid "Use &spelling functionality if supported" -msgstr "Bain úsáid asfeidhm an &litriúithe má tá sé tacaithe.H1." +#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. +msgid "Whole &word" +msgstr "focal go léir" -#. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. -msgid "Keyboard" -msgstr "méarchlár" +#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. +msgid "Regular &expression" +msgstr "Slonn rialta" -#. Translators: This is the label for a list of checkboxes -#. controlling which keys are NVDA modifier keys. -#, fuzzy -msgid "&Select NVDA Modifier Keys" -msgstr "&Úsáid CapsLock mar eochair mhionathraithe in NVDA" +#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog. +msgid "Edit Dictionary Entry" +msgstr "Cuir Iontráil Fhoclóra in Eagar" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Speak typed &characters" -msgstr "Léigh &carachtair chlóscríofa" +#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog. +msgid "&Pattern" +msgstr "&Patrún" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Speak typed &words" -msgstr "Léigh focail &chlóscríofa" +#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog and in punctuation/symbol pronunciation dialog. +#. Translators: The label for the edit field in symbol pronunciation dialog to change the replacement text of a symbol. +msgid "&Replacement" +msgstr "&Ionadaí" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Speech interrupt for typed characters" -msgstr "Briseann an clóscríobhneoireacht isteach ar an labhairt." +#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog. +msgid "&Comment" +msgstr "&Nóta" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Speech interrupt for Enter key" -msgstr "Briseann an eochair iontrála isteach ar an labhairt." +#. Translators: This is a label for a set of radio buttons in add dictionary entry dialog. +msgid "&Type" +msgstr "saghas:" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Allow skim &reading in Say All" -msgstr "Ceadaigh léamh scimeála sa mhód ‘Abair Uile’" +#. Translators: This is an error message to let the user know that the pattern field in the dictionary entry is not valid. +msgid "A pattern is required." +msgstr "Tá patrún de dhíth" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on" -msgstr "" -"Déan bíp nuair a chlóscríobhtar litreacha beaga agus glas ceannlitreacha ann" +msgid "Dictionary Entry Error" +msgstr "Earráid san fhoclóir" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Speak command &keys" -msgstr "Léigh &eochracha ordaithe" +#. Translators: This is an error message to let the user know that the dictionary entry is not valid. +#, python-format +msgid "Regular Expression error: \"%s\"." +msgstr "Earráid sa slonn rialta \"%s\" " -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Play sound for &spelling errors while typing" -msgstr "Sein fuaim do bhutúin litrithe agus clóscríobh á dhéanamh agat." +#. Translators: The label for the combo box of dictionary entries in speech dictionary dialog. +msgid "&Dictionary entries" +msgstr "Iontrálacha &foclóra" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. keyboard settings panel. -msgid "Handle keys from other &applications" -msgstr "Láimsigh eochr&acha ó fheidhmchláir eile" +#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry. +#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment +msgid "Comment" +msgstr "Nóta" -#. Translators: Message to report wrong configuration of the NVDA key -msgid "At least one key must be used as the NVDA key." -msgstr "Ní foláir duit eochar a úsáid mar eochar NVDA." +#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify pattern (original word or a pattern). +msgid "Pattern" +msgstr "Patrún" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. mouse settings panel. -msgid "Report mouse &shape changes" -msgstr "Tabhair tuairi&sc nuair a athraíonn cruth na luiche" +#. Translators: The label for a column in dictionary entries list and in a list of symbols from symbol pronunciation dialog used to identify replacement for a pattern or a symbol +msgid "Replacement" +msgstr "Ionadaí" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. mouse settings panel. -msgid "Enable mouse &tracking" -msgstr "Cumasaigh &rianú na luiche" +#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is case sensitive or not. +msgid "case" +msgstr "cás" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. mouse settings panel. -msgid "Text &unit resolution:" -msgstr "Taifeach téacs agus aonaid:" +#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is a regular expression, matches whole words, or matches anywhere. +msgid "Type" +msgstr "Cineál:" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. mouse settings panel. -msgid "Report &role when mouse enters object" -msgstr "Tuairiscigh &ról nuair a iontrálann an luch ar an oibiacht." +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. +#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. +#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "&Add" +msgstr "&Cuir Leis" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. mouse settings panel. -msgid "&Play audio coordinates when mouse moves" -msgstr "Seinn comhordanáidí fhuaime nuair a bhogann an luch." +#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries. +msgid "&Edit" +msgstr "&Eagar" + +#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog. +msgid "Add Dictionary Entry" +msgstr "Cuir Iontráil Fhoclóra Leis" + +#. Translators: A label for the braille display on the braille panel. +msgid "Braille &display" +msgstr "Taispeántas Braille:" + +#. Translators: This is the label for the braille display selection dialog. +msgid "Select Braille Display" +msgstr "Taispeántas Braille" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. mouse settings panel. -msgid "&Brightness controls audio coordinates volume" -msgstr "Rialann an ghile láine na comhordanáidí fhuaime" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display. +msgid "Braille &display:" +msgstr "&Taispeántas Braille:" -#. Translators: This is the label for the review cursor settings panel. -msgid "Review Cursor" -msgstr "Cúrsóir athbhreithnithe" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection). +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. review cursor settings panel. -msgid "Follow system &focus" -msgstr "Lean &fócas an chórais" +#. Translators: The message in a dialog presented when NVDA is unable to load the selected +#. braille display. +#, python-brace-format +msgid "Could not load the {display} display." +msgstr "Níorbh fhéidir an {display} a luchtú." -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. review cursor settings panel. -msgid "Follow System &Caret" -msgstr "Lean &Carait an Chórais" +#. Translators: The title in a dialog presented when NVDA is unable to load the selected +#. braille display. +msgid "Braille Display Error" +msgstr "Earráid le Taispeántas Braille" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. review cursor settings panel. -msgid "Follow &mouse cursor" -msgstr "Lean an cú&rsóir luiche" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display). +msgid "&Output table:" +msgstr "Tábla &aschurtha:" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. review cursor settings panel. -msgid "Simple review mode" -msgstr "Mód simplí athbhreithnithe" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard). +msgid "&Input table:" +msgstr "Tábla &ionchurtha:" -#. Translators: This is the label for the Input Composition settings panel. -#, fuzzy -msgid "Input Composition" -msgstr "Socruithe chomhshuímh an ionchuir" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. +msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor" +msgstr "&Leathnaigh chun ríomhbhraille i gcomhair an fhocail ag an gcúrsóir" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Input composition settings panel. -msgid "Automatically report all available &candidates" -msgstr "Tuairiscigh go huathoibreach gach iarrthóir ar fáil" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to show the cursor. +msgid "&Show cursor" +msgstr "taispeáin an cúrsóir" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Input composition settings panel. -msgid "Announce &selected candidate" -msgstr "Fógair an t-iarrthóir &roghnaithe" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable cursor blinking. +msgid "Blink cursor" +msgstr "Cuir an Cursóir ag caochadh" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Input composition settings panel. -msgid "Always include short character &description when announcing candidates" -msgstr "" -"Iniaigh i gcónaí &cur síos gearr ar charactar nuair a fhógraítear na " -"hiarrthóirí" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to change cursor blink rate in milliseconds (1 second is 1000 milliseconds). +msgid "Cursor blink rate (ms)" +msgstr "Ráta caochta an chursóra (ms)" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Input composition settings panel. -msgid "Report changes to the &reading string" -msgstr "Tuairiscigh athraithe ar an dteaghrán &léitheoireachta." +#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the cursor shape when tethered to focus. +msgid "Cursor shape for &focus:" +msgstr "Cruth an chúrsóra le haghaidh fócais" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Input composition settings panel. -msgid "Report changes to the &composition string" -msgstr "Tuairiscigh athraithe ar an dteaghrán &chomhshuímh" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the cursor shape when tethered to review. +msgid "Cursor shape for &review:" +msgstr "Cruth an chúrsóra le haghaidh athbhreithnithe" -#. Translators: This is the label for the object presentation panel. -msgid "Object Presentation" -msgstr "Léiriú na h-oibiachta" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to change how long a message stays on the braille display (in seconds). +msgid "Message &timeout (sec)" +msgstr "&Teachtaireacht thar am (soicindí)" -#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog -#. which reports progress bar updates by speaking. -#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -msgid "Speak" -msgstr "Léigh" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to display a message on the braille display indefinitely. +msgid "Show &messages indefinitely" +msgstr "taispeáinigh teachtaireachtaí go deo" -#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog -#. which reports progress bar updates by beeping. -#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -msgid "Beep" -msgstr "Bíp" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to set whether braille should be tethered to focus or review cursor. +#, fuzzy +msgid "Tether B&raille:" +msgstr "superBraille" -#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog -#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping. -#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -msgid "Speak and beep" -msgstr "Léigh agus bíp" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to read by paragraph (if it is checked, the commands to move the display by lines moves the display by paragraphs instead). +msgid "Read by ¶graph" +msgstr "Léigh de &réir altanna" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report &tooltips" -msgstr "Leid uirlise" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable word wrap (try to avoid spliting words at the end of the braille display). +msgid "Avoid splitting &words when possible" +msgstr "Ná scoilt &focail más féidir" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -#, fuzzy -msgid "Report ¬ifications" -msgstr "Leid uirlise" +#. Translators: The label for a setting in braille settings to select how the context for the focus object should be presented on a braille display. +msgid "Focus context presentation:" +msgstr "comhthéacs an fhócais" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report object shortcut &keys" -msgstr "Tuairiscigh &eochracha aicearra na h-oibiachta" +#. Translators: This message is presented when +#. NVDA is unable to load a single vision enhancement provider. +#, python-brace-format +msgid "Could not load the {providerName} vision enhancement provider" +msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report object &position information" -msgstr "Tuairiscigh eolas ar &shuíomh oibiachta" +#. Translators: This message is presented when NVDA is unable to +#. load multiple vision enhancement providers. +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not load the following vision enhancement providers:\n" +"{providerNames}" +msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Guess object &position information when unavailable" +#. Translators: The title of the vision enhancement provider error message box. +msgid "Vision Enhancement Provider Error" msgstr "" -"Tabhair buille faoi thuairim ar eolas an shuímh oibiachta nuair nach mbíonn " -"sé ar fáil" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report object &descriptions" -msgstr "Tuairiscigh cur síos ar oibiachtaí" +#. Translators: This message is presented when +#. NVDA is unable to gracefully terminate a single vision enhancement provider. +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not gracefully terminate the {providerName} vision enhancement provider" +msgstr "" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Progress &bar output:" -msgstr "Aschur &barra dul chun cinn" +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not gracefully terminate the following vision enhancement providers:\n" +"{providerNames}" +msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report background progress bars" -msgstr "Tuairiscigh barraí dul chun cinn" +#. Translators: This is a label appearing on the vision settings panel. +#, fuzzy +msgid "Configure visual aids." +msgstr "Cumraíocht curtha i bhfeidhm" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Report dynamic &content changes" -msgstr "Tuairiscigh athraithe ar& inneachar diniciúil" +#. Translators: Enable checkbox on a vision enhancement provider on the vision settings category panel +msgid "Enable" +msgstr "Cumasaigh" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. object presentation settings panel. -msgid "Play a sound when &auto-suggestions appear" -msgstr "Sein fuaim nuair a thagann uathmoltai aníos" +#. Translators: Options label on a vision enhancement provider on the vision settings category panel +#. Translators: The label for a group box containing the NVDA highlighter options. +msgid "Options:" +msgstr "Roghanna:" -#. Translators: This is the label for the browse mode settings panel. -msgid "Browse Mode" -msgstr "Mód Brabhsála" +#. Translators: Shown when there is an error showing the GUI for a vision enhancement provider +msgid "" +"Unable to configure user interface for Vision Enhancement Provider, it can " +"not be enabled." +msgstr "" -#. Translators: This is the label for a textfield in the -#. browse mode settings panel. -msgid "&Maximum number of characters on one line" -msgstr "&uasuimhir na charachtar ar líne amháin" +#. Translators: This is the label for the NVDA settings dialog. +msgid "NVDA Settings" +msgstr "Socruithe NVDA" -#. Translators: This is the label for a textfield in the -#. browse mode settings panel. -msgid "&Number of lines per page" -msgstr "Lío&n na línte sa leathanach" +#. Translators: The profile name for normal configuration +msgid "normal configuration" +msgstr "gnáthchumraíocht" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Use &screen layout (when supported)" -msgstr "Úsáid leagan amach an &scáileáin (más féidir)" +#. Translators: This is the label for the add symbol dialog. +msgid "Add Symbol" +msgstr "Cuir siombail leis" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Automatic &Say All on page load" -msgstr "&Léigh Gach Rud go huathoibríoch ag am luchtú an leathanaigh" +#. Translators: This is the label for the edit field in the add symbol dialog. +msgid "Symbol:" +msgstr "Siombail" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Include l&ayout tables" -msgstr "&Cuir táblaí leagan amach san áireamh." +#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog. +#. %s is replaced by the language for which symbol pronunciation is being edited. +#, python-format +msgid "Symbol Pronunciation (%s)" +msgstr "Fuaimniú Poncaíochta (%s)" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Automatic focus mode for focus changes" -msgstr "Mód fócais uathoibreach i gcomhair athraithe fócais" +#. Translators: The label of a text field to search for symbols in the speech symbols dialog. +msgctxt "speechSymbols" +msgid "&Filter by:" +msgstr "Scag de réir:" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Automatic focus mode for caret movement" -msgstr "Mód fócais uathoibreach i gcomhair gluaiseachta an charait" +#. Translators: The label for symbols list in symbol pronunciation dialog. +msgid "&Symbols" +msgstr "&Siombailí" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "Audio indication of focus and browse modes" -msgstr "Tásc fuaimiúil i gcomhair mód fócais agus brabhsála" +#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol. +msgid "Symbol" +msgstr "Siombail" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. browse mode settings panel. -msgid "&Trap all non-command gestures from reaching the document" -msgstr "        &Ná lig aon ghotha neamhordaithe tríd go dtí an doiciméad." +#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol's speech level (either none, some, most, all or character). +msgid "Level" +msgstr "Leibhéal" -#. Translators: This is the label for the document formatting panel. -msgid "Document Formatting" -msgstr "Formáidiú cáipéise" +#. Translators: The label for a column in symbols list which specifies when the actual symbol will be sent to the synthesizer (preserved). +#. See the "Punctuation/Symbol Pronunciation" section of the User Guide for details. +msgid "Preserve" +msgstr "caomhnaigh" + +#. Translators: The label for the group of controls in symbol pronunciation dialog to change the pronunciation of a symbol. +msgid "Change selected symbol" +msgstr "Athraigh an siombail roghnaithe" -#. Translators: This is a label appearing on the document formatting settings panel. -msgid "" -"The following options control the types of document formatting reported by " -"NVDA." -msgstr "Sainroghanna chun formáidiú doiciméid a bhainistiú" +#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change the speech level of a symbol. +msgid "&Level" +msgstr "&Leibhéal" -#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the -#. document formatting settings panel -msgid "Font" -msgstr "clófhoireann" +#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change when a symbol is sent to the synthesizer. +msgid "&Send actual symbol to synthesizer" +msgstr "Seol an siombail go dtí an sintéiseoir." -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Font name" -msgstr "ainm cló&fhoirne" +#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to remove a symbol. +msgid "Re&move" +msgstr "&Bain" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Font &size" -msgstr "Méid clófhoirne" +#. Translators: An error reported in the Symbol Pronunciation dialog when adding a symbol that is already present. +#, python-format +msgid "Symbol \"%s\" is already present." +msgstr "Tá an tsiombail \"%s\" faoi láthair cheana." -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Font attri&butes" -msgstr "Aitrea&búidí clófhoirne" +#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands. +msgid "Input Gestures" +msgstr "gothaí ionchurtha" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "E&mphasis" -msgstr "le béim" +#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. +msgctxt "inputGestures" +msgid "&Filter by:" +msgstr "&Scag de réir:" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "St&yle" -msgstr "stíl" +#. Translators: The label of a button to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +#, fuzzy +msgid "Reset to factory &defaults" +msgstr "&Fill ar an gcumraíocht réamhshocraithe" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Colors" -msgstr "dathanna" +#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. +#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. +#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. +#, python-brace-format +msgid "{main} ({source})" +msgstr "{main} ({source})" -#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the -#. document formatting settings panel -msgid "Document information" -msgstr "Eolas faoin doiciméad" +#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. +msgid "Enter input gesture:" +msgstr "iontráil an gotha ionchurtha:" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Co&mments" -msgstr "Nótaí tráchta" +#. Translators: A prompt for confirmation to reset all gestures in the Input Gestures dialog. +msgid "" +"Are you sure you want to reset all gestures to their factory defaults?\n" +"\t\t\t\n" +"\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined " +"during this session, will be lost.\n" +"\t\t\tThis cannot be undone." +msgstr "" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Editor revisions" -msgstr "Tabhair tuairisc maidir le hathbhreithnithe an &eagarthóra." +#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. +msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an chumraíocht a shábháil - córas comhad inléite amháin is " +"dócha." -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Spelling e&rrors" -msgstr "botúin lit&rithe" +#. Translators: Describes a command. +msgid "Exit math interaction" +msgstr "scoir ó matamaitic" -#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the -#. document formatting settings panel -msgid "Pages and spacing" -msgstr "leathanaigh agus spásáil" +#. Translators: Reported when the user attempts math interaction +#. but math interaction is not supported. +msgid "Math interaction not supported." +msgstr "Ní féidir idirghníomhú le matamaitic" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Pages" -msgstr "leathanaigh" +#. Translators: This is spoken when NVDA moves to an empty line. +#. Translators: This is spoken when the line is considered blank. +msgid "blank" +msgstr "bán" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Line &numbers" -msgstr "uimhreacha lí&ne" +#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized. +#, python-format +msgid "cap %s" +msgstr "%s mór" -#. Translators: This is the label for a combobox controlling the reporting of line indentation in the -#. Document Formatting dialog (possible choices are Off, Speech, Tones, or Both. -msgid "Line &indentation reporting:" -msgstr "Tuairisceáil ar eangú" +#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation. +msgid "no indent" +msgstr "gan eangú" -#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report No line Indentation. -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Off" -msgstr "as feidhm" +#. Translators: This is spoken to indicate that some text is already selected. +#. 'selected' preceding text is intentional. +#. For example 'selected hello world' +#, python-format +msgid "selected %s" +msgstr "Roghnaithe %s" -#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with Speech. -msgctxt "line indentation setting" -msgid "Speech" -msgstr "Urlabhra" +#. Translators: This is spoken to indicate what has just been selected. +#. The text preceding 'selected' is intentional. +#. For example 'hello world selected' +#, python-format +msgid "%s selected" +msgstr "%s roghnaithe" -#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with tones. -msgid "Tones" -msgstr "Toin" +#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters" +#, python-format +msgid "%d characters" +msgstr "%d carachtar" -#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" -msgstr "Urlabhra agus toin araon" +#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'hello unselected' +#, python-format +msgid "%s unselected" +msgstr "%s díroghnaithe" -#. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue -#. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available. -msgid "&Paragraph indentation" -msgstr "eangú paragraif" +#. Translators: This is spoken to indicate when the previous selection was removed and a new selection was made. for example 'hello world selected instead' +#, python-format +msgid "%s selected instead" +msgstr "%s Roghnaithe ina áit" -#. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue -#. If this option is selected, NVDA will report line spacing if available. -msgid "&Line spacing" -msgstr "spásáil &líne" +#. Translators: Reported when selection is removed. +msgid "selection removed" +msgstr "roghnúchán bainte" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Alignment" -msgstr "&ailíniú" +#. Translators: Speaks current row number (example output: row 3). +#, python-format +msgid "row %s" +msgstr "ró %s" -#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the -#. document formatting settings panel -msgid "Table information" -msgstr "Eolas faoin tábla" +#. Translators: Speaks the row span added to the current row number (example output: through 5). +#. Translators: Speaks the column span added to the current column number (example output: through 5). +#, python-format +msgid "through %s" +msgstr "go dtí %s" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Tables" -msgstr "&táblaí" +#. Translators: Speaks current column number (example output: column 3). +#, python-format +msgid "column %s" +msgstr "colún %s" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Row/column h&eaders" -msgstr "C&eanntásc ró agus colúin" +#. Translators: Speaks the row and column span added to the current row and column numbers +#. (example output: through row 5 column 3). +#, python-brace-format +msgid "through row {row} column {column}" +msgstr "go dtí ró {row} colún {column} " -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Cell c&oordinates" -msgstr "Comhordanáidí cille" +#. Translators: Speaks number of columns and rows in a table (example output: with 3 rows and 2 columns). +#, python-brace-format +msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns" +msgstr "le {rowCount} ró agus {columnCount} colún" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Styles" -msgstr "stíleanna" +#. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns). +#, python-format +msgid "with %s columns" +msgstr "le %s colún" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Both Colors and Styles" -msgstr "idir dhathanna agus stíleanna" +#. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows). +#, python-format +msgid "with %s rows" +msgstr "le %s ró" -#. Translators: This is the label for a combobox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Cell borders:" -msgstr "imlínte cille" +#. Translators: Speaks the item level in treeviews (example output: level 2). +#, python-format +msgid "level %s" +msgstr "leibhéal %s" -#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the -#. document formatting settings panel -msgid "Elements" -msgstr "Eilimintí" +#. Translators: Number of items in a list (example output: list with 5 items). +#, python-format +msgid "with %s items" +msgstr "le %s mír" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Lists" -msgstr "&liostaí" +#. Translators: Indicates end of something (example output: at the end of a list, speaks out of list). +#, python-format +msgid "out of %s" +msgstr "as %s" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Block "es" -msgstr "athfhriotail bloic" +#. Translators: Indicates the page number in a document. +#. %s will be replaced with the page number. +#, python-format +msgid "page %s" +msgstr "leathanach %s" + +#. Translators: Indicates the section number in a document. +#. %s will be replaced with the section number. +#, python-format +msgid "section %s" +msgstr "rannóg %s" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Fra&mes" -msgstr "Frá&maí" +#. Translators: Indicates the text column number in a document. +#. {0} will be replaced with the text column number. +#. {1} will be replaced with the number of text columns. +#, python-brace-format +msgid "column {0} of {1}" +msgstr "colún {0} as {1}" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "&Clickable" -msgstr "in&chliceáilte" +#. Translators: Indicates the text column number in a document. +#. %s will be replaced with the number of text columns. +#, python-format +msgid "%s columns" +msgstr "le %s colún" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. -msgid "Report formatting changes after the cursor (can cause a lag)" -msgstr "" -"Fógair athraithe formáidithe i ndiaidh an chúrsóra (is féidir moill a bheith " -"ann)" +msgid "continuous section break" +msgstr "Briseadh rannóige leanúnach" -#. Translators: This is the label for the touch interaction settings panel. -msgid "Touch Interaction" -msgstr "Idirghníomhú tadhaill" +msgid "new column section break" +msgstr "Briseadh rannóige ag colún nua" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. touch interaction settings panel. -msgid "&Touch typing mode" -msgstr "" +msgid "new page section break" +msgstr "Briseadh rannóige ag leathanach nua" -#. Translators: The title of the Windows 10 OCR panel. -msgid "Windows 10 OCR" -msgstr "" +msgid "even pages section break" +msgstr "Briseadh rannóige réleathanach" -#. Translators: Label for an option in the Windows 10 OCR dialog. -msgid "Recognition &language:" -msgstr "teanga aithinte " +msgid "odd pages section break" +msgstr "Briseadh rannóige corrleathanach" -#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. -msgid "&Anywhere" -msgstr "pé áit" +msgid "column break" +msgstr "briseadh colúin" -#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. -msgid "Whole &word" -msgstr "focal go léir" +#. Translators: Speaks the heading level (example output: heading level 2). +#, python-format +msgid "heading level %d" +msgstr "ceanntásc %d" -#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. -msgid "Regular &expression" -msgstr "Slonn rialta" +#. Translators: Indicates the style of text. +#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application. +#. %s will be replaced with the name of the style. +#, python-format +msgid "style %s" +msgstr "stíl %s" -#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog. -msgid "Edit Dictionary Entry" -msgstr "Cuir Iontráil Fhoclóra in Eagar" +#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style. +#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application. +msgid "default style" +msgstr "stíl réamhshocraithe" -#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog. -msgid "&Pattern" -msgstr "&Patrún" +#. Translators: Indicates that cell does not have border lines. +msgid "no border lines" +msgstr "gan imlínte" -#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog and in punctuation/symbol pronunciation dialog. -#. Translators: The label for the edit field in symbol pronunciation dialog to change the replacement text of a symbol. -msgid "&Replacement" -msgstr "&Ionadaí" +#. Translators: Reported when there are two background colors. +#. This occurs when, for example, a gradient pattern is applied to a spreadsheet cell. +#. {color1} will be replaced with the first background color. +#. {color2} will be replaced with the second background color. +#, python-brace-format +msgid "{color1} to {color2}" +msgstr "{color1} go {color2}" -#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog. -msgid "&Comment" -msgstr "&Nóta" +#. Translators: Reported when both the text and background colors change. +#. {color} will be replaced with the text color. +#. {backgroundColor} will be replaced with the background color. +#, python-brace-format +msgid "{color} on {backgroundColor}" +msgstr "{color} ar {backgroundColor}" -#. Translators: This is a label for a set of radio buttons in add dictionary entry dialog. -msgid "&Type" -msgstr "saghas:" +#. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color). +#. {color} will be replaced with the text color. +#, python-brace-format +msgid "{color}" +msgstr "{color}" -#. Translators: This is an error message to let the user know that the pattern field in the dictionary entry is not valid. -msgid "A pattern is required." -msgstr "Tá patrún de dhíth" +#. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color). +#. {backgroundColor} will be replaced with the background color. +#, python-brace-format +msgid "{backgroundColor} background" +msgstr "cúlra {backgroundColor}" -msgid "Dictionary Entry Error" -msgstr "Earráid san fhoclóir" +#, python-brace-format +msgid "background pattern {pattern}" +msgstr "patrún cúlra {pattern}" -#. Translators: This is an error message to let the user know that the dictionary entry is not valid. +#. Translators: Indicates the line number of the text. +#. %s will be replaced with the line number. #, python-format -msgid "Regular Expression error: \"%s\"." -msgstr "Earráid sa slonn rialta \"%s\" " - -#. Translators: The label for the combo box of dictionary entries in speech dictionary dialog. -msgid "&Dictionary entries" -msgstr "Iontrálacha &foclóra" +msgid "line %s" +msgstr "líne %s" -#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry. -#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment -msgid "Comment" -msgstr "Nóta" +#. Translators: Reported when text is no longer marked as having been inserted. +msgid "not inserted" +msgstr "gan ionsá" -#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify pattern (original word or a pattern). -msgid "Pattern" -msgstr "Patrún" +#. Translators: Reported when text is no longer marked as having been deleted. +msgid "not deleted" +msgstr "gan scrios" -#. Translators: The label for a column in dictionary entries list and in a list of symbols from symbol pronunciation dialog used to identify replacement for a pattern or a symbol -msgid "Replacement" -msgstr "Ionadaí" +#. Translators: Reported when text is revised. +#, python-format +msgid "revised %s" +msgstr "%s athbhreithnithe " -#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is case sensitive or not. -msgid "case" -msgstr "cás" +#. Translators: Reported when text is not revised. +#, python-format +msgid "no revised %s" +msgstr "Níl %s athmheasta ann" -#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is a regular expression, matches whole words, or matches anywhere. -msgid "Type" -msgstr "Cineál:" +#. Translators: Reported when text is marked +msgid "marked" +msgstr "marcáilte" -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries. -#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. -#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "&Add" -msgstr "&Cuir Leis" +#. Translators: Reported when text is no longer marked +msgid "not marked" +msgstr "gan mharc" -#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries. -msgid "&Edit" -msgstr "&Eagar" +#. Translators: Reported when text is marked as strong (e.g. bold) +msgid "strong" +msgstr "láidir" -#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog. -msgid "Add Dictionary Entry" -msgstr "Cuir Iontráil Fhoclóra Leis" +#. Translators: Reported when text is no longer marked as strong (e.g. bold) +msgid "not strong" +msgstr "nil sé láidir" -#. Translators: A label for the braille display on the braille panel. -msgid "Braille &display" -msgstr "Taispeántas Braille:" +#. Translators: Reported when text is marked as emphasised +msgid "emphasised" +msgstr "le béim" -#. Translators: This is the label for the braille display selection dialog. -msgid "Select Braille Display" -msgstr "Taispeántas Braille" +#. Translators: Reported when text is no longer marked as emphasised +msgid "not emphasised" +msgstr "gan bhéim" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display. -msgid "Braille &display:" -msgstr "&Taispeántas Braille:" +#. Translators: Reported when text is not bolded. +msgid "no bold" +msgstr "gan trom" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection). -msgid "&Port:" -msgstr "&Port:" +#. Translators: Reported when text is not italicized. +msgid "no italic" +msgstr "gan iodálach" -#, python-format -msgid "Could not load the %s display." -msgstr "Níorbh fhéidir an taispeántas %s a luchtú." +#. Translators: Reported when text is formatted with double strikethrough. +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +msgid "double strikethrough" +msgstr "Líne tríd dúbalta" -msgid "Braille Display Error" -msgstr "Earráid le Taispeántas Braille" +#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough. +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +msgid "strikethrough" +msgstr "líne tríd" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display). -msgid "&Output table:" -msgstr "Tábla &aschurtha:" +#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough. +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +msgid "no strikethrough" +msgstr "gan líne tríd" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard). -msgid "&Input table:" -msgstr "Tábla &ionchurtha:" +#. Translators: Reported when text is underlined. +msgid "underlined" +msgstr "líne faoi" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. -msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor" -msgstr "&Leathnaigh chun ríomhbhraille i gcomhair an fhocail ag an gcúrsóir" +#. Translators: Reported when text is not underlined. +msgid "not underlined" +msgstr "gan líne faoi" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to show the cursor. -msgid "&Show cursor" -msgstr "taispeáin an cúrsóir" +#. Translators: Reported when text is hidden. +msgid "hidden" +msgstr "faoi cheilt" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable cursor blinking. -msgid "Blink cursor" -msgstr "Cuir an Cursóir ag caochadh" +#. Translators: Reported when text is not hidden. +msgid "not hidden" +msgstr "Níl sé faoi cheilt" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to change cursor blink rate in milliseconds (1 second is 1000 milliseconds). -msgid "Cursor blink rate (ms)" -msgstr "Ráta caochta an chursóra (ms)" +#. Translators: Reported for text which is at the baseline position; +#. i.e. not superscript or subscript. +msgid "baseline" +msgstr "bunlíne" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the cursor shape when tethered to focus. -msgid "Cursor shape for &focus:" -msgstr "Cruth an chúrsóra le haghaidh fócais" +#. Translators: Reported when text is left-aligned. +msgid "align left" +msgstr "ailínithe ar chlé" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the cursor shape when tethered to review. -msgid "Cursor shape for &review:" -msgstr "Cruth an chúrsóra le haghaidh athbhreithnithe" +#. Translators: Reported when text is centered. +msgid "align center" +msgstr "ailínithe sa lár" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to change how long a message stays on the braille display (in seconds). -msgid "Message &timeout (sec)" -msgstr "&Teachtaireacht thar am (soicindí)" +#. Translators: Reported when text is right-aligned. +msgid "align right" +msgstr "ailínithe ar dheis" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to display a message on the braille display indefinitely. -msgid "Show &messages indefinitely" -msgstr "taispeáinigh teachtaireachtaí go deo" +#. Translators: Reported when text is justified. +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified +msgid "align justify" +msgstr "ailíniú comhfhadaithe" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to set whether braille should be tethered to focus or review cursor. -#, fuzzy -msgid "Tether B&raille:" -msgstr "superBraille" +#. Translators: Reported when text is justified with character spacing (Japanese etc) +#. See http://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/ +msgid "align distributed" +msgstr "ailíniúchán dáilte" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to read by paragraph (if it is checked, the commands to move the display by lines moves the display by paragraphs instead). -msgid "Read by ¶graph" -msgstr "Léigh de &réir altanna" +#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment. +msgid "align default" +msgstr "ailíniú réamhshocraithe" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable word wrap (try to avoid spliting words at the end of the braille display). -msgid "Avoid splitting &words when possible" -msgstr "Ná scoilt &focail más féidir" +#. Translators: Reported when text is vertically top-aligned. +msgid "vertical align top" +msgstr "ailínigh go barr" -#. Translators: The label for a setting in braille settings to select how the context for the focus object should be presented on a braille display. -msgid "Focus context presentation:" -msgstr "comhthéacs an fhócais" +#. Translators: Reported when text is vertically middle aligned. +msgid "vertical align middle" +msgstr "alínigh go hingearach ar lár" -#. Translators: This is the label for the NVDA settings dialog. -msgid "NVDA" -msgstr "NVDA" +#. Translators: Reported when text is vertically bottom-aligned. +msgid "vertical align bottom" +msgstr "ailínigh ar bun" -#. Translators: The profile name for normal configuration -msgid "normal configuration" -msgstr "gnáthchumraíocht" +#. Translators: Reported when text is vertically aligned on the baseline. +msgid "vertical align baseline" +msgstr "ailínigh go bunlíne" -#. Translators: This is the label for the add symbol dialog. -msgid "Add Symbol" -msgstr "Cuir siombail leis" +#. Translators: Reported when text is vertically justified. +msgid "vertical align justified" +msgstr "ailíniúchán ingreach comhfhadaithe" -#. Translators: This is the label for the edit field in the add symbol dialog. -msgid "Symbol:" -msgstr "Siombail" +#. Translators: Reported when text is vertically justified but with character spacing (For some Asian content). +msgid "vertical align distributed" +msgstr "ailínigh go hingearach dáilte" -#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog. -#. %s is replaced by the language for which symbol pronunciation is being edited. -#, python-format -msgid "Symbol Pronunciation (%s)" -msgstr "Fuaimniú Poncaíochta (%s)" +#. Translators: Reported when text has reverted to default vertical alignment. +msgid "vertical align default" +msgstr "        réamhshochrú ailíúcháin ingreachailíniú " -#. Translators: The label for symbols list in symbol pronunciation dialog. -msgid "&Symbols" -msgstr "&Siombailí" +#. Translators: the label for paragraph format left indent +msgid "left indent" +msgstr "eang chlé" -#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol. -msgid "Symbol" -msgstr "Siombail" +#. Translators: the message when there is no paragraph format left indent +msgid "no left indent" +msgstr "gan eang chlé" -#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol's speech level (either none, some, most, all or character). -msgid "Level" -msgstr "Leibhéal" +#. Translators: the label for paragraph format right indent +msgid "right indent" +msgstr "eang dheas" -#. Translators: The label for a column in symbols list which specifies when the actual symbol will be sent to the synthesizer (preserved). -#. See the "Punctuation/Symbol Pronunciation" section of the User Guide for details. -msgid "Preserve" -msgstr "caomhnaigh" +#. Translators: the message when there is no paragraph format right indent +msgid "no right indent" +msgstr "gan eang dheas" -#. Translators: The label for the group of controls in symbol pronunciation dialog to change the pronunciation of a symbol. -msgid "Change selected symbol" -msgstr "Athraigh an siombail roghnaithe" +#. Translators: the label for paragraph format hanging indent +msgid "hanging indent" +msgstr "eang chrochta" -#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change the speech level of a symbol. -msgid "&Level" -msgstr "&Leibhéal" +#. Translators: the message when there is no paragraph format hanging indent +msgid "no hanging indent" +msgstr "gan eang chrochta" -#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change when a symbol is sent to the synthesizer. -msgid "&Send actual symbol to synthesizer" -msgstr "Seol an siombail go dtí an sintéiseoir." +#. Translators: the label for paragraph format first line indent +msgid "first line indent" +msgstr "eang chéadlíne" -#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to remove a symbol. -msgid "Re&move" -msgstr "&Bain" +#. Translators: the message when there is no paragraph format first line indent +msgid "no first line indent" +msgstr "gan eang chéadlíne" -#. Translators: An error reported in the Symbol Pronunciation dialog when adding a symbol that is already present. +#. Translators: a type of line spacing (E.g. single line spacing) #, python-format -msgid "Symbol \"%s\" is already present." -msgstr "Tá an tsiombail \"%s\" faoi láthair cheana." +msgid "line spacing %s" +msgstr "spásáil línte %s" -#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands. -msgid "Input Gestures" -msgstr "gothaí ionchurtha" +#. Translators: Reported when text no longer contains a comment. +msgid "out of comment" +msgstr "as an nóta tráchta." -#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. -msgctxt "inputGestures" -msgid "&Filter by:" -msgstr "&Scag de réir:" +#. Translators: Reported when text contains a spelling error. +msgid "spelling error" +msgstr "botún litrithe" -#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. -#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. -#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. -#, python-brace-format -msgid "{main} ({source})" -msgstr "{main} ({source})" +#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error. +msgid "out of spelling error" +msgstr "imeacht as an mbotún litrithe" -#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. -msgid "Enter input gesture:" -msgstr "iontráil an gotha ionchurtha:" +#. Translators: Reported when text contains a grammar error. +msgid "grammar error" +msgstr "Botún gramadaí" -#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. -msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." -msgstr "" -"Níorbh fhéidir an chumraíocht a shábháil - córas comhad inléite amháin is " -"dócha." +#. Translators: Reported when moving out of text containing a grammar error. +msgid "out of grammar error" +msgstr "as an earráid gramadaí " -#. Translators: Describes a command. -msgid "Exit math interaction" -msgstr "scoir ó matamaitic" +#. Translators: Indicates end of a table. +msgid "out of table" +msgstr "deireadh an tábla" -#. Translators: Reported when the user attempts math interaction -#. but math interaction is not supported. -msgid "Math interaction not supported." -msgstr "Ní féidir idirghníomhú le matamaitic" +#. Translators: reports number of columns and rows in a table (example output: table with 3 columns and 5 rows). +#, python-brace-format +msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows" +msgstr "tábla ina bhfuil {columnCount} colún agus {rowCount} ró" #. Translators: name of the default espeak varient. msgctxt "espeakVarient" msgid "none" msgstr "Dada" -#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle -#. which further increases the speaking rate when enabled. -msgid "Rate boos&t" -msgstr "Méadú rá&ta" - #. Translators: Description for a speech synthesizer. msgid "Windows OneCore voices" msgstr "guthanna Windows OneCore " @@ -9453,6 +10097,11 @@ msgstr "Gan caint" msgid "word" msgstr "focal" +#. Translators: the current position's screen coordinates in pixels +#, fuzzy, python-brace-format +msgid "Positioned at {x}, {y}" +msgstr "ag {x}, {y}" + #. Translators: current position in a document as a percentage of the document length #, python-brace-format msgid "{curPercent:.0f}%" @@ -9491,6 +10140,61 @@ msgstr "" "Tosaítear nó múchtar má tá leagan amach an scáileáin caomhnaithe agus " "inneachar na cáipéise á rindreáil." +#. Translators: shown for a highlighter setting that toggles +#. highlighting the system focus. +#, fuzzy +msgid "Highlight system fo&cus" +msgstr "Lean &fócas an chórais" + +#. Translators: shown for a highlighter setting that toggles +#. highlighting the browse mode cursor. +#, fuzzy +msgid "Highlight browse &mode cursor" +msgstr "Lean an cú&rsóir luiche" + +#. Translators: shown for a highlighter setting that toggles +#. highlighting the navigator object. +#, fuzzy +msgid "Highlight navigator &object" +msgstr "gan réad nascleantóra" + +#. Translators: Description for NVDA's built-in screen highlighter. +#, fuzzy +msgid "Focus Highlight" +msgstr "gan aibhsiú" + +#. Translators: The label for a checkbox that enables / disables focus highlighting +#. in the NVDA Highlighter vision settings panel. +#, fuzzy +msgid "&Enable Highlighting" +msgstr "gan aibhsiú" + +#. Translators: Name for a vision enhancement provider that disables output to the screen, +#. making it black. +#. Translators: Description for a Screen Curtain setting that shows a warning when loading +#. the screen curtain. +msgid "Always &show a warning when loading Screen Curtain" +msgstr "" + +#. Translators: Description for a screen curtain setting to play sounds when enabling/disabling the curtain +#, fuzzy +msgid "&Play sound when toggling Screen Curtain" +msgstr "&Sein fuaimeanna agus NVDA ag tosú nó ag stopadh." + +#. Translators: A warning shown when activating the screen curtain. +#. the translation of "Screen Curtain" should match the "translated name" +msgid "" +"Enabling Screen Curtain will make the screen of your computer completely " +"black. Ensure you will be able to navigate without any use of your screen " +"before continuing. \n" +"\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" + +#. Translators: option to enable screen curtain in the vision settings panel +msgid "Make screen black (immediate effect)" +msgstr "Déan scáileán dubh, go díreach" + msgid "Taskbar" msgstr "Tascbharra" @@ -10918,6 +11622,25 @@ msgstr "stíl {styleName}, leibhéal imlíneach {outlineLevel}" msgid "{size:g} point font" msgstr "clófhoireann {size:g} pointe" +#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word +#, fuzzy +msgid "Change tracking on" +msgstr "Rianaigh an luch" + +#. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word +#, fuzzy +msgid "Change tracking off" +msgstr "Ná rianaigh an luch" + +#. Translators: a message when toggling Display Nonprinting Characters in Microsoft word +msgid "Display nonprinting characters" +msgstr "" + +#. Translators: a message when toggling Display Nonprinting Characters in Microsoft word +#, fuzzy +msgid "Hide nonprinting characters" +msgstr "%d carachtar" + #. Translators: a measurement in Microsoft Word #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} characters" @@ -10960,3 +11683,81 @@ msgstr "spásáil línte dúbalta" #. Translators: a message when switching to 1.5 line spaceing in Microsoft word msgid "1.5 line spacing" msgstr "spásáil línte 1.5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Highlighter" +#~ msgstr "Aibhsithe" + +#, fuzzy +#~ msgid "NVDA Highlighter" +#~ msgstr "%s aibhsithe" + +#~ msgid "Koine Greek" +#~ msgstr "Gréigis Koine " + +#~ msgid "lmk %s" +#~ msgstr "lmk %s" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Tosú" + +#~ msgid "Skype" +#~ msgstr "Skype" + +#~ msgid "Reports and moves the review cursor to a recent message" +#~ msgstr "" +#~ "        Tuairiscigh agus bog an cursóir athbhreithnithe go dtí " +#~ "teachtaireachta úsáideadh le déanaí." + +#~ msgid "Typing stopped" +#~ msgstr "clóscríobh stopaithe" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Atochrais" + +#~ msgid "Fast forward" +#~ msgstr "Mearchasadh" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Seinn" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stad" + +#~ msgid "Record" +#~ msgstr "Taifead" + +#~ msgid "Selected %s" +#~ msgstr "Roghnaithe %s" + +#~ msgid "Currently running application is %s" +#~ msgstr "Feidhmchlár ar siúl faoi láthair: %s" + +#~ msgid " and currently loaded module is %s" +#~ msgstr " agus an modúl luchtaithe: %s" + +#~ msgid "" +#~ "All add-ons are currently disabled. To enable add-ons you must restart " +#~ "NVDA." +#~ msgstr "" +#~ "Tá gach breiseán díchumasaithe anois. Ní mór duit NVDA a aitosú chun na " +#~ "breiseáin a chumasaigh. " + +#~ msgid "%s Settings Category" +#~ msgstr "Catagóir Socruithe %s" + +#~ msgid "NVDA" +#~ msgstr "NVDA" + +#~ msgid "remove" +#~ msgstr "bain" + +#~ msgid "" +#~ "For the new language to take effect, the configuration must be saved and " +#~ "NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel " +#~ "to manually save and exit at a later time." +#~ msgstr "" +#~ "Ionas go bhféadfaí an teanga nua churtha i gcion, ní foláir an " +#~ "chumraíocht a shábháil agus NVDA a atosú.Brúigh “Iontráil” chun sábháil " +#~ "agus NVDA a atosú nó brúigh “Cealaigh” chun sábháil de láimh agus scor " +#~ "níos déanaí." diff --git a/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po index 4db4f0b4fee..b5593eadf01 100644 --- a/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA - R3939\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-11 16:32+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-14 12:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-31 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-30 13:52+0200\n" "Last-Translator: shmuel naaman \n" "Language-Team: Shmuel Naaman , Shmuel Retbi Adi " "Kushnir \n" @@ -150,11 +150,6 @@ msgctxt "aria" msgid "form" msgstr "טופס" -#. Translators: Reported for a significant region, normally found on web pages. -msgctxt "aria" -msgid "region" -msgstr "איזור" - #. Translators: An audio ducking mode which specifies how NVDA affects the volume of other applications. #. See the Audio Ducking Mode section of the User Guide for details. msgid "No ducking" @@ -230,7 +225,7 @@ msgstr "רש" msgid "gra" msgstr "תמ" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "עזרה" @@ -310,6 +305,11 @@ msgstr "יישום" msgid "grp" msgstr "קבוצות" +#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. caption. +msgid "cap" +msgstr "תיאור" + #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. embedded object. msgid "embedded" @@ -386,6 +386,14 @@ msgstr "קשר" msgid "art" msgstr "מאמר" +#. Translators: Displayed in braille for an object which is a region. +msgid "rgn" +msgstr "איזור" + +#. Translators: Displayed in braille for an object which is a figure. +msgid "fig" +msgstr "צר" + #. Translators: Displayed in braille when an object is selected. msgid "sel" msgstr "נבחר" @@ -489,11 +497,6 @@ msgctxt "braille landmark abbreviation" msgid "form" msgstr "טופס" -#. Translators: Displayed in braille for a significant region, normally found on web pages. -msgctxt "braille landmark abbreviation" -msgid "rgn" -msgstr "איזור" - #. Translators: The description of a braille cursor shape. msgid "Dots 7 and 8" msgstr "נקודות 7-8" @@ -524,9 +527,6 @@ msgid "Only when scrolling back" msgstr "רק בעת גלילה לאחור" #. Translators: String representing automatic port selection for braille displays. -#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings -#. panel to have NVDA determine its Windows Console implementation -#. automatically. msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" @@ -1725,6 +1725,22 @@ msgstr "מעבר למאמר הקודם" msgid "no previous article" msgstr "אין מאמר קודם" +#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. +msgid "moves to the next grouping" +msgstr "מעבר לקבוצה הבאה" + +#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. +msgid "no next grouping" +msgstr "אין קבוצה נוספת" + +#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. +msgid "moves to the previous grouping" +msgstr "מעבר לקבוצה הקודמת" + +#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. +msgid "no previous grouping" +msgstr "אין קבוצה קודמת" + #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. #. Translators: This is the label for a checkbox in the @@ -1751,8 +1767,6 @@ msgstr "%כפתור" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. msgid "Lan&dmarks" msgstr "ציוני &דרך" @@ -1768,7 +1782,7 @@ msgstr "סוג:" #. Translators: The label of an editable text field to filter the elements #. in the browse mode Elements List dialog. msgid "Filter b&y:" -msgstr "סינון לפי" +msgstr "סינון לפי:" #. Translators: The label of a button to activate an element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -2644,6 +2658,14 @@ msgstr "ציון דרך" msgid "article" msgstr "מאמר" +#. Translators: Identifies a region. +msgid "region" +msgstr "איזור" + +#. Translators: Identifies a figure (commonly seen on some websites). +msgid "figure" +msgstr "צורה" + #. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. msgid "unavailable" msgstr "לא זמין" @@ -3024,6 +3046,7 @@ msgid "Braille" msgstr "ברייל" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. +#. Translators: This is the label for the vision panel msgid "Vision" msgstr "ראיה" @@ -3470,6 +3493,18 @@ msgstr "הקראת כותרות" msgid "Toggles on and off the reporting of headings" msgstr "מיתוג הקראת כותרות" +#. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. +msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" +msgstr "מיתוג הקראת מעבר בין קבוצות" + +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings off" +msgstr "ללא הקראת מעבר בין עמודים" + +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings on" +msgstr "הקראת מעבר בין עמודים" + #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. msgid "report block quotes off" msgstr "ללא הקראת ציטוטים" @@ -3483,12 +3518,12 @@ msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" msgstr "מיתוג הקראת ציטוטים" #. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks off" -msgstr "ללא הקראת ציוני דרך" +msgid "report landmarks and regions off" +msgstr "ללא הקראת ציוני דרך ואיזורים" #. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks on" -msgstr "הקראת ציוני דרך" +msgid "report landmarks and regions on" +msgstr "הקראת ציוני דרך ואיזורים" #. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" @@ -3804,8 +3839,8 @@ msgid "" "Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, " "shows the symbol and the text used to speak it in browse mode" msgstr "" -"מספק מידע אודות מיקום הסריקה בתוך המסמך.\n" -" לחיצה פעמיים מכניסה את המידע גם לטקסט של מצב הגלישה." +"מדווח על הסימן שבו נמצא סמן הסקירה,\n" +" לחיצה פעמיים מראה את הסמל והטקסט המשמש להקראה במצב עיון" #. Translators: Reported when there is no replacement for the symbol at the position of the review cursor. msgid "No symbol replacement" @@ -3869,11 +3904,11 @@ msgstr "הפעלת NVDA מחדש!" msgid "Shows the NVDA menu" msgstr "פתיחת תפריט NVDA" -#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. msgid "" -"Reads from the review cursor up to end of current text, moving the review " -"cursor as it goes" -msgstr "הקראה ממקום סמן הסריקה עד לסוף הטקסט, תוך כדי הזזת סמן הסריקה" +"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " +"review cursor as it goes" +msgstr "" +"הקראה ממקום סמן הסריקה עד לסוף הטקסט, תוך כדי הזזת סמן הסריקה עם ההתקדמות" #. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. msgid "" @@ -3943,7 +3978,7 @@ msgstr "גודל הטקסט של העכבר %s" #. Translators: Input help mode message for toggle mouse text unit resolution command. msgid "Toggles how much text will be spoken when the mouse moves" -msgstr "קובע כמה טקסט יושמע כשהעכבר זז." +msgstr "קובע כמה טקסט יושמע כשהעכבר זז" #. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. msgid "No title" @@ -3964,7 +3999,8 @@ msgstr "הקראת האובייקט שבפוקוס" msgid "" "Opens the WX GUI inspection tool. Used to get more information about the " "state of GUI components." -msgstr "פותח את כלי WX GUI inspection " +msgstr "" +"פותח את כלי הWX GUI inspection, משמש כדי לקבל מידע על המצב של רכיבי הGUI." #. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. msgid "" @@ -4040,17 +4076,17 @@ msgstr "מיתוג הקראת השפעת שינוי בפוקוס על מיקום #. Translators: presented when toggled. msgid "Automatically set system focus to focusable elements off" -msgstr "סמן המערכתלא מתמקד באופן אומטומתי אחרי פריטם ניתנים להתמקדות." +msgstr "סמן המערכת אינו מתמקד באופן אוטומטי אחרי פריטם ניתנים להתמקדות" #. Translators: presented when toggled. msgid "Automatically set system focus to focusable elements on" -msgstr "סמן המערכת מתמקד באופן אומטומתי אחרי פריטם ניתנים להתמקדות." +msgstr "סמן המערכת מתמקד באופן אוטומטי אחרי פריטם ניתנים להתמקדות" #. Translators: Input help mode message for toggle auto focus focusable elements command. msgid "" "Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode " "commands" -msgstr "מיתוג הזזת סמן המערכת עקב ביצוע פקודות ניווט " +msgstr "מיתוג הזזת סמן המערכת עקב ביצוע פקודות ניווט" #. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. msgid "No system battery" @@ -4088,14 +4124,14 @@ msgstr "המקש הבא שיילחץ לא יטופל על ידי NVDA אלא ע #. This message will not be presented if there is no module for the current program. #, python-format msgid " %s module is loaded. " -msgstr "%s נטען." +msgstr " %s נטען " #. Translators: Indicates the name of the current program (example output: explorer.exe is currently running). #. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. #. For example, the complete message for Windows explorer is: "explorer module is loaded. Explorer.exe is currenty running." #, python-format msgid " %s is currently running." -msgstr "%s פועל כרגע" +msgstr " %s פועל כרגע." #. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. msgid "" @@ -4492,35 +4528,45 @@ msgid "report CLDR characters on" msgstr "דיווח על CLDR פעיל" msgid "" -"Toggles the state of the screen curtain, either by making the screen black " -"or SHOWING the contents of the screen. If pressed to enable once, the screen " -"curtain is enabled until you restart NVDA. If pressed tree times, it is " -"enabled until you disable it" +"Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or " +"disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is " +"enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled " +"until you disable it" msgstr "" -"מחליף מצב וילון מסך על ידי החשכת המסך או על ידי הצגת תוכנו. בלחיצה אחת וילון " -"המסך פעיל עד להפעלה מחדש של NVDA. בלחיצה שלוש פעמים ההפעלה מקובעת עד לביטול " -"הוילון על ידי המשתמש" - -#. Translators: Reported when the screen curtain is not available. -msgid "Screen curtain not available" -msgstr "וילון מסך לא זמין" +"מתג מצב וילון מסך, הפעל כדי להחשיך את המסך או הפסק כדי להציג את התוכן על " +"המסך. לחיצה אחת, וילון המסך יפעל על להפעלה מחדש. לחיצה כפולה, וילון המסך " +"יפעל עד שיופסק \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"על ידי החשכת המסך או על ידי הצגת תוכנו. בלחיצה אחת וילון המסך פעיל עד להפעלה " +"מחדש של NVDA. בלחיצה שלוש פעמים ההפעלה מקובעת עד לביטול הוילון על ידי המשתמש" #. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. msgid "Screen curtain disabled" -msgstr "וילון מך מושבת" +msgstr "וילון מסך מושבת" #. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. -msgid "Could not enable screen curtain" -msgstr "לא מתאפשרת הפעלת וילון מסך" +msgid "Could not disable screen curtain" +msgstr "לא ניתן להפסיק את הפעלת וילון המסך" -#. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. -msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" -msgstr "וילון מסך זמני, מופעל עד להפעלה הבאאה" +#. Translators: Reported when the screen curtain is not available. +msgid "Screen curtain not available" +msgstr "וילון מסך לא זמין" #. Translators: Reported when the screen curtain is enabled. msgid "Screen curtain enabled" msgstr "הפעלת וילון מסך פעיל" +#. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. +msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" +msgstr "וילון מסך זמני, מופעל עד להפעלה הבאאה" + +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not enable screen curtain" +msgstr "לא מתאפשרת הפעלת וילון מסך" + #. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, #. due to profile activation being suspended. msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" @@ -4543,7 +4589,7 @@ msgstr "הפרופיל {profile} מופעל" #. {profile} is replaced with the profile's name. #, python-brace-format msgid "Activates or deactivates the {profile} configuration profile" -msgstr "מפעיל או משבית את ה {profile} תצורת פרופיל " +msgstr "מפעיל או משבית את ה {profile} תצורת פרופיל" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "Emulated system keyboard keys" @@ -4940,7 +4986,7 @@ msgstr "אראגונית" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. msgctxt "languageName" msgid "Central Kurdish" -msgstr "קורדית " +msgstr "כורדית" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. msgctxt "languageName" @@ -6057,7 +6103,8 @@ msgstr "הדמיית לחיצה על %s על מקלדת המערכת" msgid "NVDA Speech Viewer" msgstr "מציג הדיבור של NVDA" -#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls whether the speech viewer is shown at startup or not. +#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls +#. whether the speech viewer is shown at startup or not. msgid "&Show Speech Viewer on Startup" msgstr "באתחול, הצג חלון טקסט מוקרא" @@ -6263,20 +6310,21 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"בכל מקרה , גרסת NVDA שלך כוללת תוספים שאינם תואמים לגירסת NVDA זו. התוספים " -"שאינם תואמים לא יטענויופעלו." +"בכל מקרה , גרסת NVDA שלך כוללת תוספים שאינם תואמים לגירסת NVDA זו. תוספים " +"אלו יושבתו לאחר ההתקנה, אם אתה מסתמך על תוספים אלו, אנא סקור את הרשימה כדי " +"להחליט אם להמשיך בהתקנה" #. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been #. reviewed and made available, will be disabled after installation. #. Translators: A message to confirm that the user understands that addons that have not been reviewed and made #. available, will be disabled after installation. msgid "I understand that these incompatible add-ons will be disabled" -msgstr "אני מבין שתוספים לא תואמים אלה יושבתו." +msgstr "אני מבין שתוספים לא תואמים אלה יושבתו" #. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. #. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. msgid "&Review add-ons..." -msgstr "תוסף שנבדק" +msgstr "תוסף שנבדק.." #. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. #. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. @@ -6322,9 +6370,9 @@ msgid "" "continue with the installation" msgstr "" "\n" -"גירסת NVDA שלך כוללת תוספים שאינם מתאימים לגירסת NVDA זו. התוספים שאינם " -"מתאימים יושבתו. אם הינך מסתמך על תוספים אלה אנא פנה ליצרן התוספים לקבלת " -"עידכון." +"בכל מקרה , גרסת NVDA שלך כוללת תוספים שאינם תואמים לגירסת NVDA זו. תוספים " +"אלו יושבתו לאחר ההתקנה, אם אתה מסתמך על תוספים אלו, אנא סקור את הרשימה כדי " +"להחליט אם להמשיך בהתקנה" #. Translators: The label of a button to install an NVDA update. msgid "&Install update" @@ -6412,7 +6460,7 @@ msgid "" "who wants it. This applies to both original and modified copies of this " "software, plus any derivative works.\n" "For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" "gpl-2.0.html\n" "\n" "{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " @@ -6431,11 +6479,11 @@ msgstr "" "את התוכנה בכל דרך שתרצה, כל עוד היא מלווה את הרישיון ואתה עושה את כל קוד " "המקור זמין לכל מי שרוצה את זה. הדבר חל על עותקים מקוריים ומשנים של תוכנה זו, " "וכן על כל עבודות נגזרות.\n" -"לקבלת פרטים נוספים, באפשרותך להציג את הרישיון מתפריט העזרה.\n" +"לקבלת פרטים נוספים, באפשרותך לצפות ברישיון מתפריט העזרה.\n" "ניתן גם לצפות באינטרנט בכתובת: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" "gpl-2.0.html\n" "\n" -"{name} פותח על ידי NV Access, ארגון ללא כוונת רווח המחוייב לסייע ולקדם " +"{name} פותח על ידי NV Access, ארגון ללא כוונת רווח המחויב לסייע ולקדם " "פתרונות קוד פתוח ופתוח לאנשים עיוורים ולקויי ראייה.\n" "אם אתה מוצא את NVDA שימושית ורוצה שהיא תמשיך להשתפר, שקול לתרום ל- NV " "Access. תוכל לעשות זאת על ידי בחירה באפשרות 'תרום' מתפריט NVDA." @@ -6508,7 +6556,7 @@ msgstr "מנסה לקרוא תיעוד עבור פריט ההשלמה האוטו #. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item msgid "Cann't find the documentation window." -msgstr "התיעוד לא נמצא " +msgstr "התיעוד לא נמצא." #. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. msgid "No track playing" @@ -7122,6 +7170,15 @@ msgstr "צגי ברייל של Handy Tech" msgid "SuperBraille" msgstr "סופר ברייל" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "מציג הברייל של NVDA" + +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "באתחול, הצג את מציג הברייל" + #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. msgid "Result" msgstr "תוֹצָאָה" @@ -7293,6 +7350,10 @@ msgstr "הצגת דוח פעילות" msgid "Speech viewer" msgstr "מציג הדיבור" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "מציג הברייל" + #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. msgid "Python console" msgstr "פקודות פייתון" @@ -7529,18 +7590,28 @@ msgid "" "Do you wish to allow NV Access to periodically collect this data in order to " "improve NVDA?" msgstr "" -"אל מנת לשפר את תוכנת NVDA אנו מעוניינים לאסוף מידע על השימוש בתוכנה. המידע " -"כולל שפת ממשק, גירסת תוכנה, וגרסאות נוספות." +"על מנת לשפר את תוכנת NVDA אנו מעוניינים לאסוף מידע על השימוש בתוכנה מעותקים " +"פעילים.\n" +"\n" +"המידע כולל את גרסת מערכת ההפעלה, גרסת התוכנה, שפה, מדינה או אזור והגדרות " +"מערכת כגון מנוע דיבור, צג ברייל וטבלת ברייל. אף תוכן מדובר או תוכן ברייל לא " +"ישלח לעולם לתוכנה. אנא בדוק במדריך המשתמש לכל הרשימה של המידע שנאסף.\n" +"\n" +"האם אתה מאשר לNV גישה לאיסוף המידע הזה מעת לעת על מנת לשפר את NVDA?" #. Translators: The label of a Yes button in a dialog #. Translators: A button in the addon installation warning dialog which allows the user to agree to installing #. the add-on +#. Translators: A button in the screen curtain warning dialog which allows the user to +#. agree to enabling the curtain. msgid "&Yes" msgstr "&כן" #. Translators: The label of a No button in a dialog #. Translators: A button in the addon installation warning dialog which allows the user to decide not to #. install the add-on +#. Translators: A button in the screen curtain warning dialog which allows the user to +#. disagree to enabling the curtain. msgid "&No" msgstr "&לא" @@ -7657,7 +7728,7 @@ msgstr "&מותקנים..." #. Translators: The label of a button in the Add-ons Manager to open the list of incompatible add-ons. msgid "&View incompatible add-ons..." -msgstr "בדוק תוספים לא תואמים" +msgstr "בדוק תוספים לא תואמים." #. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation. msgid "Choose Add-on Package File" @@ -7678,7 +7749,7 @@ msgstr "&הסרת תוספים" #. Translators: The status shown for an addon when it's not considered compatible with this version of NVDA. msgid "Incompatible" -msgstr "אינו תואם " +msgstr "אינו תואם" #. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA. msgid "Enabled" @@ -8393,7 +8464,8 @@ msgid "Automatic language switching (when supported)" msgstr "החלפה אוטומטית של השפה, (אם מנוע הדיבור תומך באפשרות זו)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel (if checked, different voices for dialects will be used to read text in that dialect). +#. voice settings panel (if checked, different voices for dialects will be used to +#. read text in that dialect). msgid "Automatic dialect switching (when supported)" msgstr "החלפה אוטומטית של ניב השפה, (אם מנוע הדיבור תומך באפשרות זו)" @@ -8407,15 +8479,13 @@ msgstr "&רמת הקראת סימני פיסוק וסמלים:" msgid "Trust voice's language when processing characters and symbols" msgstr "הסתמך על מנוע הדיבור בעת הקראת תווים וסמלים" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel (if checked, data from the unicode CLDR will be used -#. to speak emoji descriptions). msgid "" "Include Unicode Consortium data (including emoji) when processing characters " "and symbols" msgstr "כלול נתוני קונסורציום של Unicode (כולל אמוג'י) בעת עיבוד תווים וסמלים" -#. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). +#. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change +#. voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). msgid "Capital pitch change percentage" msgstr "שינוי גובה הדיבור באחוזים בעת הקראת רישיות" @@ -8807,7 +8877,7 @@ msgid "Tones" msgstr "באמצעות צלילים" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" +msgid "Both Speech and Tones" msgstr "בדיבור ובצלילים" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue @@ -8875,6 +8945,16 @@ msgstr "&רשימות" msgid "Block "es" msgstr "גוש &ציטוט" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Groupings" +msgstr "קבוצה" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Lan&dmarks and regions" +msgstr "ציוני &דרך ואזורים" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. msgid "Arti&cles" @@ -8937,22 +9017,15 @@ msgid "" "Use UI Automation to access Microsoft &Word document controls when available" msgstr "עשה שימוש בUIAutomation במסמכי וורד ובמקרים נוספים בהם ניתן" -#. Translators: This is the label for a combo box for selecting the -#. active console implementation in the advanced settings panel. -#. Choices are automatic, prefer UIA, and legacy. -msgid "Windows C&onsole support:" -msgstr "מסוף התמיכה של חלונות" - -#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings -#. panel to have NVDA use UIA in the Windows Console when available. -msgid "Prefer UIA" -msgstr "העדף UIA" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Use UI Automation to access the Windows C&onsole when available" +msgstr "עשה שימוש בUIAutomation כדי לגשת לחלונית הפקודות כשניתן" -#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings -#. panel to have NVDA use its legacy Windoes Console support -#. in all cases. -msgid "Legacy" -msgstr "מסורתי" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Speak &passwords in UIA consoles (may improve performance)" +msgstr "מקריא סיסמאות בחלוניות הUIA (עשוי לשפר ביצועים)" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -8961,20 +9034,13 @@ msgstr "תוכנת מסוף" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. -msgid "Speak &passwords in Windows Console (may improve performance)" -msgstr "אמקריא סיסמאות בחלוניות ( עשוי לשפר ביצועים)" - -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Advanced settings panel. -msgid "" -"Use the new t&yped character support in legacy Windows consoles when " -"available" -msgstr "עשה שימוש Automation בחלונית הפקודות ובמקומות נוספים בהם ניתן" +msgid "Use the new t&yped character support in Windows Console when available" +msgstr "עשה שימוש בתמיכת התווים החדשה בחלונית הפקודות כשניתן" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" -msgstr "סמן המערכת מתמקד באופן אוטומתי על אלמנטים ניתנים להתמקדות " +msgstr "סמן המערכת מתמקד באופן אוטומטי על אלמנטים ניתנים להתמקדות" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -8994,7 +9060,7 @@ msgstr "תעוד DEBUG" #. Translators: This is the label for a list in the #. Advanced settings panel msgid "Enabled logging categories" -msgstr "קטגוריית תיעוד " +msgstr "הפעל קטגוריות תיעוד" #. Translators: This is the label for the Advanced settings panel. msgid "Advanced" @@ -9003,20 +9069,21 @@ msgstr "מתקדם" #. Translators: This is the label to warn users about the Advanced options in the #. Advanced settings panel msgid "Warning!" -msgstr "הזהרההזהרה" +msgstr "אזהרה!" msgid "" "The following settings are for advanced users. Changing them may cause NVDA " "to function incorrectly. Please only change these if you know what you are " "doing or have been specifically instructed by NVDA developers." msgstr "" -"ההגדרות שלפנך מיועדות למשתמש המתקדם בלבד. אנא אהיה בטוח שאתה מקיר את המשמעות " -"של ההגדרות או שקיבלת הוראות ממפתחי NVDA במפורש" +"ההגדרות שלפניך מיועדות למשתמש המתקדם בלבד. שינוי שלהם עלול לגרום לתוכנה " +"לעבוד בצורה פגומה. אנא תהיה בטוח שאתה משנה הגדרות אלה רק אם אתה יודע מה אתה " +"עושה או שקיבלת הוראות מפורשות ממפתחי NVDA." msgid "" "I understand that changing these settings may cause NVDA to function " "incorrectly." -msgstr "אני מבין ששינוי הגדרות אלה עשויות לגרום לNVDA לעבוד בצורה פגומה" +msgstr "אני מבין ששינוי הגדרות אלה עשויות לגרום לNVDA לעבוד בצורה פגומה." #. Translators: This is the label for a button in the Advanced settings panel msgid "Restore defaults" @@ -9122,10 +9189,14 @@ msgstr "&צג ברייל:" msgid "&Port:" msgstr "&יציאה:" -#, python-format -msgid "Could not load the %s display." -msgstr "לא ניתן לטעון את צג הברייל %s ." +#. Translators: The message in a dialog presented when NVDA is unable to load the selected +#. braille display. +#, python-brace-format +msgid "Could not load the {display} display." +msgstr "לא ניתן לטעון את תצוגת ה{display} ." +#. Translators: The title in a dialog presented when NVDA is unable to load the selected +#. braille display. msgid "Braille Display Error" msgstr "שגיאת צג ברייל" @@ -9185,6 +9256,61 @@ msgstr "הימנע מפיצול מילים ככל האפשר" msgid "Focus context presentation:" msgstr "פוקוס לתוכן המצת:" +#. Translators: This message is presented when +#. NVDA is unable to load a single vision enhancement provider. +#, python-brace-format +msgid "Could not load the {providerName} vision enhancement provider" +msgstr "לא היה ניתן לטעון את משפר התצוגה של {providerName}" + +#. Translators: This message is presented when NVDA is unable to +#. load multiple vision enhancement providers. +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not load the following vision enhancement providers:\n" +"{providerNames}" +msgstr "" +"לא היה ניתן לטעון את משפרי התצוגה הבאים:\n" +"{providerNames}" + +#. Translators: The title of the vision enhancement provider error message box. +msgid "Vision Enhancement Provider Error" +msgstr "תקלה במשפר התצוגה" + +#. Translators: This message is presented when +#. NVDA is unable to gracefully terminate a single vision enhancement provider. +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not gracefully terminate the {providerName} vision enhancement provider" +msgstr "לא היה ניתן לסיים בצורה חלקה את משפר התצוגה של {providerName}" + +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not gracefully terminate the following vision enhancement providers:\n" +"{providerNames}" +msgstr "" +"לא היה ניתן לסיים בצורה חלקה את משפרי התצוגה הבאים:\n" +"{providerNames}" + +#. Translators: This is a label appearing on the vision settings panel. +msgid "Configure visual aids." +msgstr "התאמת עזרים חזותיים." + +#. Translators: Enable checkbox on a vision enhancement provider on the vision settings category panel +msgid "Enable" +msgstr "מופעל" + +#. Translators: Options label on a vision enhancement provider on the vision settings category panel +#. Translators: The label for a group box containing the NVDA highlighter options. +msgid "Options:" +msgstr "אפשרויות:" + +#. Translators: Shown when there is an error showing the GUI for a vision enhancement provider +msgid "" +"Unable to configure user interface for Vision Enhancement Provider, it can " +"not be enabled." +msgstr "" +"לא ניתן היה להגדיר ממשק משתמש בשביל משפר התצוגה הנבחר, לא ניתן להפעיל אותו." + #. Translators: This is the label for the NVDA settings dialog. msgid "NVDA Settings" msgstr "הגדרות NVDA" @@ -9210,7 +9336,7 @@ msgstr "היגוי סימן (%s)" #. Translators: The label of a text field to search for symbols in the speech symbols dialog. msgctxt "speechSymbols" msgid "&Filter by:" -msgstr " סינון לפי:" +msgstr "&סינון לפי:" #. Translators: The label for symbols list in symbol pronunciation dialog. msgid "&Symbols" @@ -9282,8 +9408,10 @@ msgid "" "during this session, will be lost.\n" "\t\t\tThis cannot be undone." msgstr "" -"האם אתם בטוחים שברצונכם לשחזר הגדרות יצרן עבור מחוות המגע?\\פעולה זו לא " -"ניתנת לביטול" +"האם אתם בטוחים שברצונכם לשחזר הגדרות יצרן עבור כל מחוות המגע?\n" +"\t\t\t\n" +"\t\t\tכל המחוות המשתמש שהוגדרו, גם אם הוגדרו מוקדם יותר בתהליך זה, יאבדו.\n" +"\t\t\tפעולה זו לא ניתנת לביטול." #. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." @@ -9762,24 +9890,6 @@ msgid "" "document content" msgstr "מיתוג בין שני המצבים, אם תוכן פריסת המסך נשמר בעת הצגת פריסת המסמך" -#. Translators: The name for a vision enhancement provider that magnifies (a part of) the screen. -msgid "Magnifier" -msgstr "זכוכית מגדלת" - -#. Translators: The name for a vision enhancement provider that highlights important areas on screen, -#. such as the focus, caret or review cursor location. -msgid "Highlighter" -msgstr "מדגיש" - -#. Translators: The name for a vision enhancement provider that enhances the color presentation. -#. (i.e. color inversion, gray scale coloring, etc.) -msgid "Color enhancer" -msgstr "העצמת צבע" - -#. Translators: Description for NVDA's built-in screen highlighter. -msgid "NVDA Highlighter" -msgstr "המדגיש של NVDA" - #. Translators: shown for a highlighter setting that toggles #. highlighting the system focus. msgid "Highlight system fo&cus" @@ -9795,11 +9905,47 @@ msgstr "הדגש במצב דפדפן" msgid "Highlight navigator &object" msgstr "הדגש ניווט בעצמים" -#. Translators: Description of a vision enhancement provider that disables output to the screen, +#. Translators: Description for NVDA's built-in screen highlighter. +msgid "Focus Highlight" +msgstr "מקד הדגשה" + +#. Translators: The label for a checkbox that enables / disables focus highlighting +#. in the NVDA Highlighter vision settings panel. +msgid "&Enable Highlighting" +msgstr "הפעל הדגשה" + +#. Translators: Name for a vision enhancement provider that disables output to the screen, #. making it black. msgid "Screen Curtain" msgstr "וילון מסך" +#. Translators: Description for a Screen Curtain setting that shows a warning when loading +#. the screen curtain. +msgid "Always &show a warning when loading Screen Curtain" +msgstr "תמיד הצג אזהרה בעת טעינת וילון מסך" + +#. Translators: Description for a screen curtain setting to play sounds when enabling/disabling the curtain +msgid "&Play sound when toggling Screen Curtain" +msgstr "השמע צלילים בעת הפעלה וכיבוי של וילון המסך" + +#. Translators: A warning shown when activating the screen curtain. +#. the translation of "Screen Curtain" should match the "translated name" +msgid "" +"Enabling Screen Curtain will make the screen of your computer completely " +"black. Ensure you will be able to navigate without any use of your screen " +"before continuing. \n" +"\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"הפעלת וילון מסך תחשיך לחלוטין את מסך המחשב. ודא שאתה מסוגל לנווט בתוכנה ללא " +"שימוש במסך לפני שאתה ממשיך\n" +"\n" +"האם ברצונך להמשיך?" + +#. Translators: option to enable screen curtain in the vision settings panel +msgid "Make screen black (immediate effect)" +msgstr "החשך מסך (באופן מיידי)" + msgid "Taskbar" msgstr "שורת משימות" @@ -11275,6 +11421,27 @@ msgstr "מרווח של שתי שורות" msgid "1.5 line spacing" msgstr "מרווח שורה וחצי" +#~ msgid "Windows C&onsole support:" +#~ msgstr "מסוף התמיכה של חלונות" + +#~ msgid "Prefer UIA" +#~ msgstr "העדף UIA" + +#~ msgid "Legacy" +#~ msgstr "מסורתי" + +#~ msgid "Magnifier" +#~ msgstr "זכוכית מגדלת" + +#~ msgid "Highlighter" +#~ msgstr "מדגיש" + +#~ msgid "Color enhancer" +#~ msgstr "העצמת צבע" + +#~ msgid "NVDA Highlighter" +#~ msgstr "המדגיש של NVDA" + #~ msgid "Koine Greek" #~ msgstr "יוונית מצויה" diff --git a/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po index 2fd993db61f..6c279fca741 100644 --- a/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-11 16:32+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-31 00:10+1000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Bart Simons \n" "Language-Team: \n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,1472,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. @@ -150,11 +150,6 @@ msgctxt "aria" msgid "form" msgstr "formulier" -#. Translators: Reported for a significant region, normally found on web pages. -msgctxt "aria" -msgid "region" -msgstr "gebied" - #. Translators: An audio ducking mode which specifies how NVDA affects the volume of other applications. #. See the Audio Ducking Mode section of the User Guide for details. msgid "No ducking" @@ -230,7 +225,7 @@ msgstr "lst" msgid "gra" msgstr "afb" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "hlp" @@ -310,6 +305,11 @@ msgstr "app" msgid "grp" msgstr "grp" +#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. caption. +msgid "cap" +msgstr "byschrft" + #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. embedded object. msgid "embedded" @@ -379,14 +379,20 @@ msgid "ins" msgstr "ingvgd" #. Translators: Displayed in braille for a landmark. -#, fuzzy msgid "lmk" -msgstr "lnk" +msgstr "ori" #. Translators: Displayed in braille for an object which is an article. -#, fuzzy msgid "art" -msgstr "dakje" +msgstr "art" + +#. Translators: Displayed in braille for an object which is a region. +msgid "rgn" +msgstr "gbd" + +#. Translators: Displayed in braille for an object which is a figure. +msgid "fig" +msgstr "fig" #. Translators: Displayed in braille when an object is selected. msgid "sel" @@ -491,11 +497,6 @@ msgctxt "braille landmark abbreviation" msgid "form" msgstr "form" -#. Translators: Displayed in braille for a significant region, normally found on web pages. -msgctxt "braille landmark abbreviation" -msgid "rgn" -msgstr "gbd" - #. Translators: The description of a braille cursor shape. msgid "Dots 7 and 8" msgstr "Punten 7 en 8" @@ -526,9 +527,6 @@ msgid "Only when scrolling back" msgstr "Alleen bij terugscrollen" #. Translators: String representing automatic port selection for braille displays. -#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings -#. panel to have NVDA determine its Windows Console implementation -#. automatically. msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" @@ -1714,24 +1712,36 @@ msgid "no previous error" msgstr "geen vorige fout" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. -#, fuzzy msgid "moves to the next article" -msgstr "gaat naar de volgende tabel" +msgstr "gaat naar het volgende artikel" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. -#, fuzzy msgid "no next article" -msgstr "geen volgende tabel" +msgstr "geen volgend artikel" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. -#, fuzzy msgid "moves to the previous article" -msgstr "gaat naar de vorige tabel" +msgstr "gaat naar het vorige artikel" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. -#, fuzzy msgid "no previous article" -msgstr "geen vorige tabel" +msgstr "geen vorig artikel" + +#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. +msgid "moves to the next grouping" +msgstr "gaat naar de volgende groepering" + +#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. +msgid "no next grouping" +msgstr "geen volgende groepering" + +#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. +msgid "moves to the previous grouping" +msgstr "gaat naar de vorige groepering" + +#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. +msgid "no previous grouping" +msgstr "geen vorige groepering" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -1759,8 +1769,6 @@ msgstr "Kno&ppen" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. document formatting settings panel. msgid "Lan&dmarks" msgstr "&Oriëntatiepunten" @@ -2647,14 +2655,21 @@ msgid "inserted" msgstr "ingevoegd" #. Translators: Identifies a landmark. -#, fuzzy msgid "landmark" -msgstr "%s oriëntatiepunt" +msgstr "oriëntatiepunt" #. Translators: Identifies an article. msgid "article" msgstr "artikel" +#. Translators: Identifies a region. +msgid "region" +msgstr "gebied" + +#. Translators: Identifies a figure (commonly seen on some websites). +msgid "figure" +msgstr "figuur" + #. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. msgid "unavailable" msgstr "niet beschikbaar" @@ -3039,9 +3054,9 @@ msgid "Braille" msgstr "Braille" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. -#, fuzzy +#. Translators: This is the label for the vision panel msgid "Vision" -msgstr "Versie" +msgstr "Zicht" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgctxt "script category" @@ -3498,6 +3513,18 @@ msgstr "koppen melden aan" msgid "Toggles on and off the reporting of headings" msgstr "Schakelt het uitspreken van koppen in en uit" +#. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. +msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" +msgstr "Schakelt het uitspreken van groeperingen in en uit" + +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings off" +msgstr "groeperingen melden uit" + +#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. +msgid "report groupings on" +msgstr "groeperingen melden aan" + #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. msgid "report block quotes off" msgstr "citaatblokken melden uit" @@ -3511,31 +3538,28 @@ msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" msgstr "Schakelt het uitspreken van citaatblokken in en uit" #. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks off" -msgstr "oriëntatiepunten melden uit" +msgid "report landmarks and regions off" +msgstr "oriëntatiepunten en gebieden melden uit" #. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. -msgid "report landmarks on" -msgstr "oriëntatiepunten melden aan" +msgid "report landmarks and regions on" +msgstr "oriëntatiepunten en gebieden melden aan" #. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" msgstr "Schakelt het uitspreken van oriëntatiepunten in en uit" #. Translators: Input help mode message for toggle report articles command. -#, fuzzy msgid "Toggles on and off the reporting of articles" -msgstr "Schakelt het uitspreken van tabellen in en uit" +msgstr "Schakelt het uitspreken van artikelen in en uit" #. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. -#, fuzzy msgid "report articles off" -msgstr "tabellen melden uit" +msgstr "artikelen melden uit" #. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. -#, fuzzy msgid "report articles on" -msgstr "tabellen melden aan" +msgstr "artikelen melden aan" #. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. msgid "report frames off" @@ -3950,10 +3974,9 @@ msgstr "Herstart NVDA!" msgid "Shows the NVDA menu" msgstr "Toont het NVDA menu" -#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. msgid "" -"Reads from the review cursor up to end of current text, moving the review " -"cursor as it goes" +"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " +"review cursor as it goes" msgstr "" "Leest vanaf de leescursor tot aan het einde van het document, waarbij de " "leescursor tegelijkertijd verplaatst wordt" @@ -4396,13 +4419,12 @@ msgstr "" "Markeert de huidige positie van de leescursor als beginpunt om tekst te " "selecteren of kopiëren" -#, fuzzy msgid "" "Move the review cursor to the position marked as the start of text to be " "selected or copied" msgstr "" -"Markeert de huidige positie van de leescursor als beginpunt om tekst te " -"selecteren of kopiëren" +"Verplaats de leescursor naar de positie die is gemarkeerd als het begin van " +"de tekst die moet worden geselecteerd of gekopieerd" #. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. @@ -4613,49 +4635,51 @@ msgid "" msgstr "Herkent de inhoud van het huidige navigatorobject met Windows 10 OCR " #. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. -#, fuzzy msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" -msgstr "Schakelt het uitspreken van stijlveranderingen in en uit" +msgstr "Schakelt het uitspreken van CLDR-karakters (zoals emoji) in en uit" #. Translators: presented when the report CLDR is toggled. -#, fuzzy msgid "report CLDR characters off" -msgstr "frames melden uit" +msgstr "CLDR-karakters melden uit" #. Translators: presented when the report CLDR is toggled. -#, fuzzy msgid "report CLDR characters on" -msgstr "frames melden aan" +msgstr "CLDR-karakters melden aan" msgid "" -"Toggles the state of the screen curtain, either by making the screen black " -"or SHOWING the contents of the screen. If pressed to enable once, the screen " -"curtain is enabled until you restart NVDA. If pressed tree times, it is " -"enabled until you disable it" -msgstr "" - -#. Translators: Reported when the screen curtain is not available. -msgid "Screen curtain not available" +"Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or " +"disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is " +"enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled " +"until you disable it" msgstr "" +"Schakelt het schermgordijn in en uit, schakel in om het scherm zwart te " +"maken of uit om de inhoud van het scherm weer te geven. Bij één keer " +"indrukken wordt schermgordijn ingeschakeld tot u NVDA opnieuw start. Twee " +"keer drukken wordt schermgordijn ingeschakeld totdat u het uitschakelt" #. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. -#, fuzzy msgid "Screen curtain disabled" -msgstr "Braille-invoer uitgeschakeld" +msgstr "Schermgordijn uitgeschakeld" #. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. -#, fuzzy -msgid "Could not enable screen curtain" -msgstr "Kan de {description} add-on niet inschakelen." +msgid "Could not disable screen curtain" +msgstr "Kan schermgordijn niet uitschakelen" -#. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. -msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" -msgstr "" +#. Translators: Reported when the screen curtain is not available. +msgid "Screen curtain not available" +msgstr "Schermgordijn niet beschikbaar" #. Translators: Reported when the screen curtain is enabled. -#, fuzzy msgid "Screen curtain enabled" -msgstr "Braille-invoer ingeschakeld" +msgstr "Schermgordijn ingeschakeld" + +#. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. +msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" +msgstr "Tijdelijk schermgordijn, ingeschakeld tot volgende herstart" + +#. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. +msgid "Could not enable screen curtain" +msgstr "Kan schermgordijn niet inschakelen" #. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, #. due to profile activation being suspended. @@ -6196,7 +6220,8 @@ msgstr "Emuleert het drukken van %s op het toetsenbord" msgid "NVDA Speech Viewer" msgstr "NVDA spraakweergavevenster" -#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls whether the speech viewer is shown at startup or not. +#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls +#. whether the speech viewer is shown at startup or not. msgid "&Show Speech Viewer on Startup" msgstr "&Spraakweergavevenster weergeven bij opstarten" @@ -6557,7 +6582,7 @@ msgid "" "who wants it. This applies to both original and modified copies of this " "software, plus any derivative works.\n" "For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" "gpl-2.0.html\n" "\n" "{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " @@ -7281,6 +7306,15 @@ msgstr "Seika brailleleesregels" msgid "SuperBraille" msgstr "SuperBraille" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "NVDA Brailleweergavevenster" + +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "&Brailleweergavevenster weergeven bij opstarten" + #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. msgid "Result" msgstr "Resultaat" @@ -7461,6 +7495,10 @@ msgstr "Logboek weergeven" msgid "Speech viewer" msgstr "Spraakweergavevenster" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "Brailleweergavevenster" + #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. msgid "Python console" msgstr "Python console" @@ -7717,12 +7755,16 @@ msgstr "" #. Translators: The label of a Yes button in a dialog #. Translators: A button in the addon installation warning dialog which allows the user to agree to installing #. the add-on +#. Translators: A button in the screen curtain warning dialog which allows the user to +#. agree to enabling the curtain. msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #. Translators: The label of a No button in a dialog #. Translators: A button in the addon installation warning dialog which allows the user to decide not to #. install the add-on +#. Translators: A button in the screen curtain warning dialog which allows the user to +#. disagree to enabling the curtain. msgid "&No" msgstr "&Nee" @@ -8614,7 +8656,8 @@ msgid "Automatic language switching (when supported)" msgstr "Automatisch van taal wisselen (indien ondersteund)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel (if checked, different voices for dialects will be used to read text in that dialect). +#. voice settings panel (if checked, different voices for dialects will be used to +#. read text in that dialect). msgid "Automatic dialect switching (when supported)" msgstr "Automatisch van dialect wisselen (indien ondersteund)" @@ -8628,9 +8671,6 @@ msgstr "Interpunctie-/symbool&niveau:" msgid "Trust voice's language when processing characters and symbols" msgstr "Vertrouw taal van stem bij verwerken van karakters en symbolen" -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. voice settings panel (if checked, data from the unicode CLDR will be used -#. to speak emoji descriptions). msgid "" "Include Unicode Consortium data (including emoji) when processing characters " "and symbols" @@ -8638,7 +8678,8 @@ msgstr "" "Gebruik Unicode Consortium gegevens (inclusief emoji) bij verwerken van " "karakters en symbolen" -#. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). +#. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change +#. voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). msgid "Capital pitch change percentage" msgstr "Percentage toonhoogteverandering bij hoofdletters" @@ -9034,8 +9075,8 @@ msgid "Tones" msgstr "Pieptonen" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" -msgstr "zowel spraak als pieptonen" +msgid "Both Speech and Tones" +msgstr "Zowel spraak als pieptonen" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue #. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available. @@ -9102,6 +9143,16 @@ msgstr "&Lijsten" msgid "Block "es" msgstr "Blok&citaten" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "&Groupings" +msgstr "&Groeperingen" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. document formatting settings panel. +msgid "Lan&dmarks and regions" +msgstr "&Oriëntatiepunten en gebieden" + #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. msgid "Arti&cles" @@ -9166,22 +9217,16 @@ msgstr "" "Gebruik UI Automation voor toegang tot Microsoft &Word-documenten indien " "beschikbaar" -#. Translators: This is the label for a combo box for selecting the -#. active console implementation in the advanced settings panel. -#. Choices are automatic, prefer UIA, and legacy. -msgid "Windows C&onsole support:" -msgstr "Ondersteuning voor Windows C&onsole:" - -#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings -#. panel to have NVDA use UIA in the Windows Console when available. -msgid "Prefer UIA" -msgstr "Voorkeur voor UIA" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Use UI Automation to access the Windows C&onsole when available" +msgstr "" +"Gebruik UI Automation voor toegang tot de Windows Console indien beschikbaar" -#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings -#. panel to have NVDA use its legacy Windoes Console support -#. in all cases. -msgid "Legacy" -msgstr "Legacy" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Speak &passwords in UIA consoles (may improve performance)" +msgstr "Wachtwoorden uits&preken in UIA consoles (kan prestaties verbeteren)" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -9190,18 +9235,10 @@ msgstr "Terminalprogramma's" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. -#, fuzzy -msgid "Speak &passwords in Windows Console (may improve performance)" -msgstr "Wachtwoorden uits&preken in UIA consoles (kan prestaties verbeteren)" - -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Advanced settings panel. -#, fuzzy -msgid "" -"Use the new t&yped character support in legacy Windows consoles when " -"available" +msgid "Use the new t&yped character support in Windows Console when available" msgstr "" -"Gebruik UI Automation voor toegang tot de Windows Console indien beschikbaar" +"Nieuwe ondersteuning voor ge&typte karakters in Windows consoles inschakelen " +"indien beschikbaar" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. @@ -9357,10 +9394,14 @@ msgstr "Braillelees®el:" msgid "&Port:" msgstr "&Poort:" -#, python-format -msgid "Could not load the %s display." -msgstr "De brailleleesregel %s kon niet geladen worden." +#. Translators: The message in a dialog presented when NVDA is unable to load the selected +#. braille display. +#, python-brace-format +msgid "Could not load the {display} display." +msgstr "De brailleleesregel %{display} kon niet geladen worden." +#. Translators: The title in a dialog presented when NVDA is unable to load the selected +#. braille display. msgid "Braille Display Error" msgstr "Fout voor brailleleesregel" @@ -9420,6 +9461,62 @@ msgstr "Waar mogelijk &woorden niet splitsen" msgid "Focus context presentation:" msgstr "Te tonen Focuscontext:" +#. Translators: This message is presented when +#. NVDA is unable to load a single vision enhancement provider. +#, python-brace-format +msgid "Could not load the {providerName} vision enhancement provider" +msgstr "De {providerName} beeldaanpassing kon niet geladen worden" + +#. Translators: This message is presented when NVDA is unable to +#. load multiple vision enhancement providers. +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not load the following vision enhancement providers:\n" +"{providerNames}" +msgstr "" +"De volgende beeldaanpassingen konden niet geladen worden:\n" +"{providerNames}" + +#. Translators: The title of the vision enhancement provider error message box. +msgid "Vision Enhancement Provider Error" +msgstr "Fout in beeldaanpassing" + +#. Translators: This message is presented when +#. NVDA is unable to gracefully terminate a single vision enhancement provider. +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not gracefully terminate the {providerName} vision enhancement provider" +msgstr "Kon de {providerName} beeldaanpassing niet netjes beëindigen" + +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not gracefully terminate the following vision enhancement providers:\n" +"{providerNames}" +msgstr "" +"De volgende beeldaanpassingen konden niet netjes beëindigd worden:\n" +"{providerNames}" + +#. Translators: This is a label appearing on the vision settings panel. +msgid "Configure visual aids." +msgstr "Visuele hulpmiddelen configureren." + +#. Translators: Enable checkbox on a vision enhancement provider on the vision settings category panel +msgid "Enable" +msgstr "Inschakelen" + +#. Translators: Options label on a vision enhancement provider on the vision settings category panel +#. Translators: The label for a group box containing the NVDA highlighter options. +msgid "Options:" +msgstr "Opties:" + +#. Translators: Shown when there is an error showing the GUI for a vision enhancement provider +msgid "" +"Unable to configure user interface for Vision Enhancement Provider, it can " +"not be enabled." +msgstr "" +"Kan gebruikersinterface voor beeldaanpassing niet configureren, deze kan " +"niet worden ingeschakeld." + #. Translators: This is the label for the NVDA settings dialog. msgid "NVDA Settings" msgstr "NVDA-instellingen" @@ -9495,9 +9592,8 @@ msgid "&Filter by:" msgstr "&Filter op:" #. Translators: The label of a button to reset all gestures in the Input Gestures dialog. -#, fuzzy msgid "Reset to factory &defaults" -msgstr "Zet de configu&ratie terug naar de fabrieksinstellingen" +msgstr "&Herstellen naar fabrieksinstellingen" #. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. #. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. @@ -9518,6 +9614,12 @@ msgid "" "during this session, will be lost.\n" "\t\t\tThis cannot be undone." msgstr "" +"Weet u zeker dat u alle invoerhandelingen wilt herstellen naar de " +"fabrieksinstellingen??\n" +"\t\t\t\n" +"\t\t\tAl uw handmatig gedefinieerde invoerhandelingen, ongeacht of deze " +"eerder zijn ingesteld of gedefinieerd tijdens deze sessie, gaan verloren.\n" +"\t\t\tDit kan niet ongedaan gemaakt worden." #. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." @@ -9809,11 +9911,11 @@ msgstr "onderstrepen uit" #. Translators: Reported when text is hidden. msgid "hidden" -msgstr "" +msgstr "verborgen" #. Translators: Reported when text is not hidden. msgid "not hidden" -msgstr "" +msgstr "niet verborgen" #. Translators: Reported for text which is at the baseline position; #. i.e. not superscript or subscript. @@ -9999,49 +10101,62 @@ msgstr "" "In- en uitschakelen van het behouden van de schermlay-out tijdens het " "vernieuwen van het document" -#. Translators: The name for a vision enhancement provider that magnifies (a part of) the screen. -msgid "Magnifier" -msgstr "" - -#. Translators: The name for a vision enhancement provider that highlights important areas on screen, -#. such as the focus, caret or review cursor location. -#, fuzzy -msgid "Highlighter" -msgstr "highlight" - -#. Translators: The name for a vision enhancement provider that enhances the color presentation. -#. (i.e. color inversion, gray scale coloring, etc.) -msgid "Color enhancer" -msgstr "" - -#. Translators: Description for NVDA's built-in screen highlighter. -#, fuzzy -msgid "NVDA Highlighter" -msgstr "%s gehighlight" - #. Translators: shown for a highlighter setting that toggles #. highlighting the system focus. -#, fuzzy msgid "Highlight system fo&cus" -msgstr "Systeem&focus volgen" +msgstr "Systeemfo&cus markeren" #. Translators: shown for a highlighter setting that toggles #. highlighting the browse mode cursor. -#, fuzzy msgid "Highlight browse &mode cursor" -msgstr "&Muiscursor volgen" +msgstr "Blader&moduscursor markeren" #. Translators: shown for a highlighter setting that toggles #. highlighting the navigator object. -#, fuzzy msgid "Highlight navigator &object" -msgstr "Geen navigatorobject" +msgstr "Navigator&object markeren" + +#. Translators: Description for NVDA's built-in screen highlighter. +msgid "Focus Highlight" +msgstr "Focusmarkering" -#. Translators: Description of a vision enhancement provider that disables output to the screen, +#. Translators: The label for a checkbox that enables / disables focus highlighting +#. in the NVDA Highlighter vision settings panel. +msgid "&Enable Highlighting" +msgstr "Markeringen &inschakelen" + +#. Translators: Name for a vision enhancement provider that disables output to the screen, #. making it black. -#, fuzzy msgid "Screen Curtain" -msgstr "Schermoverzichtmodus" +msgstr "Schermgordijn" + +#. Translators: Description for a Screen Curtain setting that shows a warning when loading +#. the screen curtain. +msgid "Always &show a warning when loading Screen Curtain" +msgstr "Geef &altijd waarschuwing weer bij laden van schermgordijn" + +#. Translators: Description for a screen curtain setting to play sounds when enabling/disabling the curtain +msgid "&Play sound when toggling Screen Curtain" +msgstr "&Geluid bij in- of uitschakelen schermgordijn" + +#. Translators: A warning shown when activating the screen curtain. +#. the translation of "Screen Curtain" should match the "translated name" +msgid "" +"Enabling Screen Curtain will make the screen of your computer completely " +"black. Ensure you will be able to navigate without any use of your screen " +"before continuing. \n" +"\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Als u Schermgordijn inschakelt, wordt het scherm van uw computer volledig " +"zwart. Zorg ervoor dat u kunt navigeren zonder uw scherm te gebruiken " +"voordat u doorgaat. \n" +"\n" +"Wilt u doorgaan?" + +#. Translators: option to enable screen curtain in the vision settings panel +msgid "Make screen black (immediate effect)" +msgstr "Scherm zwart maken (onmiddellijk effect)" msgid "Taskbar" msgstr "Taakbalk" @@ -11471,23 +11586,20 @@ msgid "{size:g} point font" msgstr "lettergrootte {size:g} punten" #. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word -#, fuzzy msgid "Change tracking on" -msgstr "Muis volgen aan" +msgstr "Wijzigingen bijhouden aan" #. Translators: a message when toggling change tracking in Microsoft word -#, fuzzy msgid "Change tracking off" -msgstr "Muis volgen uit" +msgstr "Wijzigingen bijhouden uit" #. Translators: a message when toggling Display Nonprinting Characters in Microsoft word msgid "Display nonprinting characters" -msgstr "" +msgstr "Niet-afdrukbare tekens weergeven" #. Translators: a message when toggling Display Nonprinting Characters in Microsoft word -#, fuzzy msgid "Hide nonprinting characters" -msgstr "%d karakters" +msgstr "Niet-afdrukbare tekens verbergen" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #, python-brace-format @@ -11532,6 +11644,23 @@ msgstr "Dubbele regelafstand" msgid "1.5 line spacing" msgstr "1,5 regelafstand" +#~ msgid "Windows C&onsole support:" +#~ msgstr "Ondersteuning voor Windows C&onsole:" + +#~ msgid "Prefer UIA" +#~ msgstr "Voorkeur voor UIA" + +#~ msgid "Legacy" +#~ msgstr "Legacy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Highlighter" +#~ msgstr "highlight" + +#, fuzzy +#~ msgid "NVDA Highlighter" +#~ msgstr "%s gehighlight" + #~ msgid "Koine Greek" #~ msgstr "Koinè Grieks" diff --git a/source/locale/pl/symbols.dic b/source/locale/pl/symbols.dic index 6120e59f445..1f4fa9f35be 100644 --- a/source/locale/pl/symbols.dic +++ b/source/locale/pl/symbols.dic @@ -99,6 +99,7 @@ _ podkreślacz most ⇒ podwójna strzałka w prawo some ⇨ biała strzałka w prawo some ➢ prawy grot strzałki some +⮚ końcowy grot strzałki some ❖ czarny diament minus białe X some ♣ black club some ♦ czarny diament some @@ -122,6 +123,8 @@ _ podkreślacz most ↓ strzałka w dół some ✓ check some ✔ check some +🡺 strzałka w prawo some + #Mathematical Operators U+2200 to U+220F ∀ dla każdego none diff --git a/source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po index aa0ef8ba086..d3459ff0e54 100644 --- a/source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-10 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-12 13:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-31 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-02 10:47+0100\n" "Last-Translator: Ondrej Rosík \n" "Language-Team: sk \n" "Language: sk\n" @@ -524,9 +524,6 @@ msgid "Only when scrolling back" msgstr "Len pri návrate späť" #. Translators: String representing automatic port selection for braille displays. -#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings -#. panel to have NVDA determine its Windows Console implementation -#. automatically. msgid "Automatic" msgstr "Automatické" @@ -4339,7 +4336,7 @@ msgstr "" #. (braille can be tethered automatically or to either focus or review position). #, python-format msgid "Braille tethered %s" -msgstr "Braillovský kurzor zviazaný s %s" +msgstr "Braillovský kurzor zviazaný %s" #. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command (tethered means connected to or follows). msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" @@ -9157,22 +9154,15 @@ msgid "" "Use UI Automation to access Microsoft &Word document controls when available" msgstr "Na zobrazenie prvkov v Microsoft aplikáciách používať UI Automation " -#. Translators: This is the label for a combo box for selecting the -#. active console implementation in the advanced settings panel. -#. Choices are automatic, prefer UIA, and legacy. -msgid "Windows C&onsole support:" -msgstr "Podpora &Konzoly Windows" - -#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings -#. panel to have NVDA use UIA in the Windows Console when available. -msgid "Prefer UIA" -msgstr "UIA" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Use UI Automation to access the Windows C&onsole when available" +msgstr "Použiť UIA na zobrazenie Windows &konzoly" -#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings -#. panel to have NVDA use its legacy Windoes Console support -#. in all cases. -msgid "Legacy" -msgstr "Staršia verzia" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Speak &passwords in UIA consoles (may improve performance)" +msgstr "&Hovoriť heslá v UIA konzole (môže zrýchliť odozvu)" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -9181,17 +9171,9 @@ msgstr "Terminály a príkazové riadky" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. -msgid "Speak &passwords in Windows Console (may improve performance)" -msgstr "Hovoriť &heslá v konzole Windows (môže zrýchliť odozvu)" - -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Advanced settings panel. -msgid "" -"Use the new t&yped character support in legacy Windows consoles when " -"available" +msgid "Use the new t&yped character support in Windows Console when available" msgstr "" -"Použiť novú podporu oznamovania na&písaných znakov v starších typoch konzoly " -"Windows, ak je to možné" +"Použiť novú podporu oznamovania na&písaných znakov vo Windows konzolách" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. @@ -10076,16 +10058,19 @@ msgstr "Zvýraznenie fokusu" msgid "&Enable Highlighting" msgstr "&Povoliť zvýraznenie" -#. Translators: Description of a vision enhancement provider that disables output to the screen, +#. Translators: Name for a vision enhancement provider that disables output to the screen, #. making it black. msgid "Screen Curtain" msgstr "Tienenie obrazovky" -#. Translators: Description for a screen curtain setting that shows a warning when loading +#. Translators: Description for a Screen Curtain setting that shows a warning when loading #. the screen curtain. -#, python-brace-format -msgid "Always &show a warning when loading {screenCurtainTranslatedName}" -msgstr "&Varovať pred spustením funkcie {screenCurtainTranslatedName}" +msgid "Always &show a warning when loading Screen Curtain" +msgstr "&Varovať pred spustením tienenia obrazovky" + +#. Translators: Description for a screen curtain setting to play sounds when enabling/disabling the curtain +msgid "&Play sound when toggling Screen Curtain" +msgstr "Prehrať zvuk pri prepínaní &tienenia obrazovky" #. Translators: A warning shown when activating the screen curtain. #. the translation of "Screen Curtain" should match the "translated name" @@ -11598,6 +11583,15 @@ msgstr "dvojité riadkovanie" msgid "1.5 line spacing" msgstr "1,5 riadka" +#~ msgid "Windows C&onsole support:" +#~ msgstr "Podpora &Konzoly Windows" + +#~ msgid "Prefer UIA" +#~ msgstr "UIA" + +#~ msgid "Legacy" +#~ msgstr "Staršia verzia" + #, fuzzy #~ msgid "Highlighter" #~ msgstr "zvýraznené" diff --git a/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po index 667a58a29c6..44fef4c7f3e 100644 --- a/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -12,11 +12,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-09 11:28+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-07 18:26+0800\n" -"Last-Translator: dingpengyu \n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-31 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 20:48+0800\n" +"Last-Translator: Larry Wang \n" "Language-Team: NVDASimplified Chinese team All volunteers \n" +"2010-2020>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -534,9 +534,6 @@ msgid "Only when scrolling back" msgstr "仅在回滚时" #. Translators: String representing automatic port selection for braille displays. -#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings -#. panel to have NVDA determine its Windows Console implementation -#. automatically. msgid "Automatic" msgstr "自动" @@ -884,7 +881,7 @@ msgstr "波斯语一级点字" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. msgid "Finnish 6 dot" -msgstr "丹麦语6点点字" +msgstr "芬兰语6点点字" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -3057,7 +3054,7 @@ msgstr "盲文" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #. Translators: This is the label for the vision panel msgid "Vision" -msgstr "视觉" +msgstr "视觉辅助" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgctxt "script category" @@ -4529,32 +4526,32 @@ msgid "" "enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled " "until you disable it" msgstr "" -"切换屏幕变黑的开关,启用可使屏幕变黑或禁用以显示屏幕内容。 按一次,启用屏幕变" -"黑,直到您重启NVDA。 按两次,启用屏幕变黑,直到将其禁用为止" +"切换黑屏的开关,开启可使屏幕变黑,关闭则正常显示屏幕内容。 按一次,临时开启黑" +"屏,重启NVDA后将自动恢复。连按两次,开启黑屏,若想恢复屏幕显示,需手动关闭" #. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. msgid "Screen curtain disabled" -msgstr "屏幕黑屏已停用" +msgstr "关闭黑屏" #. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. msgid "Could not disable screen curtain" -msgstr "无法停用变黑" +msgstr "不能关闭黑屏" #. Translators: Reported when the screen curtain is not available. msgid "Screen curtain not available" -msgstr "屏幕黑屏 不可用" +msgstr "黑屏不可用" #. Translators: Reported when the screen curtain is enabled. msgid "Screen curtain enabled" -msgstr "屏幕黑屏启用" +msgstr "开启黑屏" #. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" -msgstr "临时屏幕黑屏已启用,直到下次重启生效" +msgstr "开启临时黑屏,重启NVDA后恢复" #. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. msgid "Could not enable screen curtain" -msgstr "无法启用屏幕黑屏" +msgstr "无法开启黑屏" #. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, #. due to profile activation being suspended. @@ -8017,7 +8014,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "此关联已经与其他配置连接。如果您继续,旧的配置连接将被此连接替换。\n" -"\v您希望继续吗?" +"您希望继续吗?" #. Translators: An error displayed when creating a configuration profile fails. msgid "Error creating profile - probably read only file system." @@ -8983,22 +8980,15 @@ msgid "" "Use UI Automation to access Microsoft &Word document controls when available" msgstr "在Word调用UI Automation接口 (&u)" -#. Translators: This is the label for a combo box for selecting the -#. active console implementation in the advanced settings panel. -#. Choices are automatic, prefer UIA, and legacy. -msgid "Windows C&onsole support:" -msgstr "Windows控制台支持(&W):" - -#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings -#. panel to have NVDA use UIA in the Windows Console when available. -msgid "Prefer UIA" -msgstr "UIA" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Use UI Automation to access the Windows C&onsole when available" +msgstr "在Windows控制台调用UI Automation接口 (如果可用) (&u)" -#. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings -#. panel to have NVDA use its legacy Windoes Console support -#. in all cases. -msgid "Legacy" -msgstr "旧版" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Advanced settings panel. +msgid "Speak &passwords in UIA consoles (may improve performance)" +msgstr "在Windows控制台读出密码 (可提高性能) (&S)" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -9007,15 +8997,8 @@ msgstr "终端程序" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. -msgid "Speak &passwords in Windows Console (may improve performance)" -msgstr "在Windows控制台读出密码 可提高性能(&S)" - -#. Translators: This is the label for a checkbox in the -#. Advanced settings panel. -msgid "" -"Use the new t&yped character support in legacy Windows consoles when " -"available" -msgstr "在旧版Windows控制台掉用新的类型字符支持(&U)" +msgid "Use the new t&yped character support in Windows Console when available" +msgstr "在旧版Windows控制台掉用新的类型字符支持 (如果可用 )(&U)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. @@ -9882,27 +9865,30 @@ msgstr "高亮显示浏览模式光标(&T)" #. Translators: shown for a highlighter setting that toggles #. highlighting the navigator object. msgid "Highlight navigator &object" -msgstr "高亮显示导航器对象(&D)" +msgstr "高亮显示导航对象(&D)" #. Translators: Description for NVDA's built-in screen highlighter. msgid "Focus Highlight" -msgstr "焦点高亮" +msgstr "焦点高亮显示" #. Translators: The label for a checkbox that enables / disables focus highlighting #. in the NVDA Highlighter vision settings panel. msgid "&Enable Highlighting" -msgstr "启用高粱显示(&E)" +msgstr "启用焦点高亮显示(&E)" -#. Translators: Description of a vision enhancement provider that disables output to the screen, +#. Translators: Name for a vision enhancement provider that disables output to the screen, #. making it black. msgid "Screen Curtain" -msgstr "屏幕变黑" +msgstr "黑屏" -#. Translators: Description for a screen curtain setting that shows a warning when loading +#. Translators: Description for a Screen Curtain setting that shows a warning when loading #. the screen curtain. -#, python-brace-format -msgid "Always &show a warning when loading {screenCurtainTranslatedName}" -msgstr "加载 {screenCurtainTranslatedName} 时始终显示警告(&A)" +msgid "Always &show a warning when loading Screen Curtain" +msgstr "开启黑屏时始终显示警告(&A)" + +#. Translators: Description for a screen curtain setting to play sounds when enabling/disabling the curtain +msgid "&Play sound when toggling Screen Curtain" +msgstr "开启黑屏时播放声音(&P)" #. Translators: A warning shown when activating the screen curtain. #. the translation of "Screen Curtain" should match the "translated name" @@ -9913,13 +9899,13 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" -"启用屏幕变黑将使计算机的屏幕完全变黑。在继续操作之前,请确保无需使用屏幕即可" -"进行浏览。\n" +"开启黑屏将使计算机的屏幕完全变黑。在继续操作之前,请确保无需使用屏幕即可进行" +"浏览。\n" "您想继续吗?" #. Translators: option to enable screen curtain in the vision settings panel msgid "Make screen black (immediate effect)" -msgstr "使屏幕变黑 (立即生效)" +msgstr "开启黑屏 (立即生效)(&B)" msgid "Taskbar" msgstr "任务栏" @@ -11391,6 +11377,15 @@ msgstr "双倍行间距" msgid "1.5 line spacing" msgstr "1.5倍行间距" +#~ msgid "Windows C&onsole support:" +#~ msgstr "Windows控制台支持(&W):" + +#~ msgid "Prefer UIA" +#~ msgstr "UIA" + +#~ msgid "Legacy" +#~ msgstr "旧版" + #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "放大镜" diff --git a/source/locale/zh_TW/characterDescriptions.dic b/source/locale/zh_TW/characterDescriptions.dic index 3b0ea2fadf8..4d37017a816 100644 --- a/source/locale/zh_TW/characterDescriptions.dic +++ b/source/locale/zh_TW/characterDescriptions.dic @@ -1,5 +1,5 @@ # Traditional Chinese character Descriptions.dic (zh_TW version) -# Edited by NVDA-Taiwan Volunteers Team and reviewed by Dr. Jan Li Wang,2019/11/28. +# Edited by NVDA-Taiwan Volunteers Team and reviewed by Dr. Jan Li Wang,2020/1/31. # 若一個字的字詞解釋之讀音屬「多音字」,或稱「破音字」而產生有些語音合成軟體讀音不正確,將以其它同音字替代,以使其報讀正確,並在該字的前一行加上一列註解。 一 數字一 一定 第一名 一言九鼎 一帆風順 百聞不如一見 丁 布丁 壯丁 甲乙丙丁 但丁神曲 目不識丁 @@ -275,7 +275,7 @@ 俚 俚語 俗諺俚語 質而不俚 (左半單人旁,右半里長的里) 俛 俛首 俛首聽命 俛首自招 (左半單人旁,右半免費的免) 俜 (聘金的聘,將左半的耳換成單人旁,指俠客) -保 保護 保全 保佑 太保 保健食品 保家衛國 +保 保護 保全 保佑 保健食品 保家衛國 太保 俞 俞國華 (愉快的愉右半部,姓氏) 俟 俟機而動 (左半單人旁,右半疑問的疑左半) 俠 俠客 俠義 獨行俠 武俠小說 七俠五義 行俠仗義 @@ -573,28 +573,29 @@ 冬 冬天 冬至 冬眠 冬瓜 寒冬 暖冬 冰 冰塊 冰點 冰棒 冰淇淋 冰天雪地 刨冰機 冱 (左半兩點冰,右半互動的互) -冶 冶金 冶鑄 陶冶 妖冶 (左半二點冰,右半台北的台) +决 (同決心的決,異體字,將左半三點水換成兩點冰) +冶 冶金 冶鑄 陶冶 妖冶 (左半兩點冰,右半台北的台) 冷 寒冷 冷酷 冷戰 冷門 人間冷暖 冹 (左半兩點冰,右半拔河的拔右半,寒風吹的聲音) 况 (況且的況,異體字,左半兩點冰,右半兄弟的兄) 冼 (左半兩點冰,右半優先的先,寒冷的樣子) -冽 凜冽 淒冽 (左半二點冰,右半並列的列,寒冷之意) +冽 凜冽 淒冽 (左半兩點冰,右半並列的列,寒冷之意) 冾 (左半兩點冰,右半合作的合) 凄 (左半兩點冰,右半妻子的妻) 凅 (左半兩點冰,右半固定的固) 准 准許 准將 批准 准考證 拿不准 凈 (左半兩點冰,右半乾淨的淨右半) 凊 (左半兩點冰,右半青天白日的青,使熱的變涼) -凋 凋敝 凋零 凋落 凋謝 松柏後凋 (左半二點冰,右半周圍的周) +凋 凋敝 凋零 凋落 凋謝 松柏後凋 (左半兩點冰,右半周圍的周) 凌 凌亂 凌晨 凌雲 網路霸凌 凌空而降 凍 冰凍 凍結 凍瘡 果凍 冷凍庫 凐 (左半兩點冰,右半奄奄一息的奄) 凔 (左半兩點冰,右半倉庫的倉,寒冷之意) 凗 (左半兩點冰,右半催促的催右半) 凘 (左半兩點冰,右半斯文的斯,溶化以後,隨水流動的冰) -凜 凜冽 威風凜凜 大義凜然 (左半二點冰,右半論壇的壇右半) -凝 凝固 凝結 凝視 凝神 混凝土 (左半二點冰,右半疑惑的疑) -凞 (左半二點冰,右半熙來攘往的熙,古字同康熙皇帝的熙) +凜 凜冽 威風凜凜 大義凜然 (左半兩點冰,右半論壇的壇右半) +凝 凝固 凝結 凝視 凝神 混凝土 (左半兩點冰,右半疑惑的疑) +凞 (左半兩點冰,右半熙來攘往的熙,古字同康熙皇帝的熙) 几 茶几 几案 窗明几淨 (小桌子) 凡 平凡 不凡人物 凡爾賽 凡夫俗子 凰 鳳凰 鳳凰花開 鳳求凰 @@ -782,7 +783,7 @@ 匯 匯率 匯兌 匯票 外匯 滙 (匯率的匯,異體字) 匰 (匡正的匡,將裡面的王換成簡單的單,宗廟裡安放神主的匣子) -匱 匱乏 匱缺 不虞匱乏 金匱石室 +匱 匱乏 匱缺 不虞匱乏 金匱石室 (匡正的匡,將裡面的王換成昂貴的貴) 匴 (匡正的匡,將裡面的王換成算術的算) 匷 (匡正的匡,將裡面的王換成瞿然的瞿) 匹 匹配 馬匹 布匹 匹夫之勇 @@ -1052,7 +1053,7 @@ 哺 哺乳 哺育 哺乳動物 哻 (左半口字旁,右半旱災的旱) 哼 哼了一聲 哼首歌 (左半口字旁,右半官運亨通的亨) -哽 哽咽 (因情緒激動而發不出聲音) +哽 哽咽 (左半口字旁,右半更新的更,因情緒激動而發不出聲音) 哿 (上半加油的加,下半可以的可,讚許之意) 唁 弔唁 慰唁 (左半口字旁,右半言論的言) 唃 (左半口字旁,右半角落的角) @@ -2080,7 +2081,7 @@ 孟 孟子 孔孟學說 孟加拉 孟母三遷 孢 黴菌孢子 孢子囊 (左半子女的子,右半肉包的包) 季 季節 季軍 季風 冬季 淡季 四季紅 -孤 孤單 孤獨 孤苦伶仃 孤芳自賞 +孤 孤單 孤獨 孤兒院 孤苦伶仃 孤芳自賞 (左半子女的子,右半西瓜的瓜) 孥 (上半奴才的奴,下半子女的子,子女的意思) 孩 孩子 孩童 男孩 女孩 紅孩兒 孫 子孫 孫子兵法 名落孫山 含飴弄孫 孫中山 (姓氏) @@ -2114,7 +2115,7 @@ 宗 祖宗 卷宗 宗教 宗旨 宗親會 光宗耀祖 官 官僚 官員 官運亨通 文武百官 判官 宦官 宙 宇宙 宇宙光 宙斯 -定 安定 設定 一定 約定 固定 定理 +定 安定 設定 核定 約定 固定 定理 宛 宛如 宛若神仙 音容宛在 宜 便宜 事宜 老少咸宜 面授機宜 動靜皆宜 客 訪客 請客 發燒客 以客為尊 閉門謝客 賓客盈門 @@ -2198,15 +2199,15 @@ 尖 尖叫 尖端 尖銳 尖牙俐嘴 筆尖 頂尖 尚 高尚 崇尚 尚書 和尚 禮尚往來 尟 (左半是非的是,右半多少的少,同鮮少的鮮) -尢 尢瘠 (尤其的尤少掉右上那一點) +尢 (尤其的尤少掉右上那一點) 尤 尤其 蚩尤 怨天尤人 起而效尤 -尥 (左半尢瘠的尢,右半勺子的勺,飼養的牲畜提起後腿踢人之意) +尥 (左半尤其的尤少掉右上那一點,右半勺子的勺,飼養的牲畜提起後腿踢人之意) 尨 (左半尤其的尤,右半有三撇,龐大的龐的異體字) -尪 尪羸 (左半尢瘠的尢,右半王子的王,瘦弱的樣子) +尪 尪羸 尪仔標(台語發音) (左半尤其的尤少掉右上那一點,右半王子的王,瘦弱的樣子) 尬 尷尬 處境尷尬 -尰 (左半尢瘠的尢,右半重要的重,足部浮腫的一種疾病) +尰 (左半尤其的尤少掉右上那一點,右半重要的重,足部浮腫的一種疾病) 就 就業 就學 成就 高就 不堪造就 避重就輕 -尳 (左半尢瘠的尢,右半排骨的骨,一種膝蓋的疾病) +尳 (左半尤其的尤少掉右上那一點,右半排骨的骨,一種膝蓋的疾病) 尷 尷尬 處境尷尬 尸 尸位素餐 (屍體的屍,簡體字) 尹 伊尹 京尹 京兆尹 以尹天下 (姓氏) @@ -3684,7 +3685,7 @@ 擳 (左半提手旁,右半節目的節) 擴 擴建 擴張 擴音器 擴散作用 (左半提手旁,右半推廣的廣) 擷 采擷 (左半提手旁,右半倉頡的頡) -擸 (打獵的獵,將左半的犬字旁換成提手旁) +擸 (打獵的獵,將左半犬字旁換成提手旁) 擺 擺動 擺平 擺地攤 擺渡船 任憑擺布 擻 精神抖擻 (左半提手旁,右半數學的數) 擼 (左半提手旁,右半粗魯的魯) @@ -3971,10 +3972,10 @@ 暩 (左半日字旁,右半祭祀的祭) 暪 (左半日字旁,右半滿分的滿的右半部) 暫 暫時 暫停 暫緩 暫且擱下 短暫 -暮 暮色低垂 暮鼓晨鐘 暮氣沉沉 朝三暮四 歲暮感恩 朝朝暮暮 (開幕的幕,將下半的巾換成日光的日,傍晚太陽西下的時候) +暮 暮色低垂 暮鼓晨鐘 暮氣沉沉 暮年會 朝三暮四 歲暮感恩 (開幕的幕,將下半的巾換成日光的日,傍晚太陽西下的時候) 暯 (左半日字旁,右半莫名其妙的莫) 暰 (左半日字旁,右半服從的從) -暱 暱稱 親暱 +暱 暱稱 親暱 (左半日字旁,右半匡正的匡,將裡面的王換成倘若的若) 暲 (左半日字旁,右半文章的章) 暴 暴動 暴力 暴斃 殘暴 暴發戶 暴風雨 暵 (嘆氣的嘆將口字旁換成日字旁,乾熱) @@ -4131,29 +4132,29 @@ 枓 枓栱 (左半木字旁,右半漏斗的斗) 枔 (左半木字旁,右半今天的今) 枕 枕頭 枕木 抱枕 曲肱而枕 高枕無憂 -林 森林 樹林 凡士林 盤尼西林 林場 林林總總 +林 森林 樹林 盜林 林木 林場 林林總總 枘 (左半木字旁,右半內外的內) 枙 (左半木字旁,右半厄運的厄) -枚 枚乘 袁枚 銜枚 一枚銅板 不勝枚舉 +枚 銜枚 一枚銅板 不勝枚舉 (左半木字旁,右半故事的故右半部) 果 水果 糖果 蘋果 反效果 果實 果然沒錯 枝 枝幹 枝葉 荔枝 樹枝 反掌折枝 金枝玉葉 枟 (左半木字旁,右半人云亦云的云) 枮 (左半木字旁,右半占卜的占) -枯 枯萎 枯燥 枯坐許久 枯木逢春 得失榮枯 -枰 棋枰 對枰 (棋盤之意) -枲 (上半台北的台,下半木字旁,大麻) +枯 枯萎 枯燥 枯坐許久 枯木逢春 得失榮枯 (左半木字旁,右半古代的古) +枰 棋枰 對枰 (左半木字旁,右半平安的平,棋盤之意) +枲 (上半台北的台,下半木材的木,指大麻) 枳 (左半木字旁,右半只要的只,植物名) 枴 枴杖 枴棍 鐵枴 (左半木字旁,右半另外的另) 枵 (左半木字旁,右半號碼的號左半部,空虛之意) 架 打架 綁架 骨架 擺架子 高架橋 架勢 (上半加油的加,下半木材的木) 枷 枷鎖 (左半木字旁,右半加油的加) 枸 枸杞 枸櫞酸 (左半木字旁,右半句號的句) -枹 (左半木字旁,右半肉包的包,鼓槌子) +枹 (左半木字旁,右半肉包的包) 枺 (左半木字旁,右半末代的末) 枻 (左半木字旁,右半世界的世,划船的槳) 柀 (左半木字旁,右半皮膚的皮) 柁 (左半木字旁,右半它山之石的它,柁手之意) -柂 (拖地的拖,將左半提手旁換成木字旁) +柂 (左半木字旁,右半拖地的拖右半部) 柃 (左半木字旁,右半命令的令) 柄 笑柄 把柄 劍柄 落人笑柄 殺生之柄 柅 (左半木字旁,右半尼姑的尼,防止車子前進或後退,置放於車底的木頭) @@ -4230,7 +4231,7 @@ 栳 (左半木字旁,右半老人的老,植物名) 栴 栴檀 (檀香之意) 栵 (左半木字旁,右半並列的列,植物名) -核 核心 核桃 核可 核能發電 考核 核准 +核 核心 核桃 核可 核准 核能發電 考核 根 根本 票根 培根 樹根 平方根 盤根問底 栺 (左半木字旁,右半聖旨的旨) 栻 (左半木字旁,右半方程式的式,古式占卜用的器具,形狀像羅盤) @@ -4295,7 +4296,7 @@ 條 條件 條約 苗條 便條紙 有條不紊 慢條斯禮 梟 梟雄 梟首示眾 私梟 毒梟 (將小鳥的鳥下半四點火,換成木材的木) 梠 (左半木字旁,右半呂洞賓的呂,門上的橫梁) -梡 (虞舜時陳列祭品的禮器,形如几案) +梡 (古代虞舜時,陳列祭品的禮器,形如几案) 梢 樹梢 盯梢 喜上眉梢 神經末梢 梢公 梢頭 (左半木字旁,右半肖像的肖) 梣 (左半木字旁,右上下山的山,右下今天的今,植物名) 梤 (左半木字旁,右上登山的山,右下分開的分) @@ -4702,7 +4703,7 @@ 欑 (左半木字旁,右半贊成的贊) 欒 台灣欒樹 (彎曲的彎,將下半的弓換成木材的木) 欓 (左半木字旁,右半政黨的黨) -欖 橄欖 橄欖球 橄欖油 +欖 橄欖 橄欖球 橄欖油 (左半木字旁,右半遊覽的覽) 欗 (左半木字旁,右半蘭花的蘭) 欘 (左半木字旁,右半親屬的屬) 欙 (左半木字旁,右半傷痕纍纍的纍) @@ -5207,7 +5208,7 @@ 淥 (錄音的錄,將左半金字旁換成三點水,河川名) 淦 淦水 (左半三點水,右半黃金的金,河川名) 淨 乾淨 淨土 淨化 淨利 六根清淨 -淩 淩晨 (凌亂的凌,將左半二點換成三點水,同凌亂的凌) +淩 淩晨 (凌亂的凌,將左半兩點冰換成三點水,同凌亂的凌) 淪 淪落 淪陷 淪替 沉淪 淫 淫蕩 淫威 淫亂 淬 淬礪 淬鍊 鞠躬盡淬 (磨鍊之意) @@ -5326,7 +5327,7 @@ 溟 (左半三點水,右半冥想的冥,下水雨的樣子) 溠 (左半三點水,右半差異的差,河川名) 溡 (左半三點水,右半時間的時) -溢 溢於言表 溢繳 天才橫溢 香氣四溢 (左半三點水,右半利益的益) +溢 溢於言表 溢出 溢繳 天才橫溢 香氣四溢 (左半三點水,右半利益的益) 溣 (左半三點水,右半倫理的倫) 溤 (左半三點水,右半馬匹的馬) 溥 溥儀 (左半三點水,右上杜甫的甫,右下尺寸的寸,姓氏) @@ -6157,7 +6158,7 @@ 獰 猙獰 獰笑 獰視 面目猙獰 (左半犬字旁,右半寧可的寧) 獲 獲得 獲利 獲益良多 收獲 補獲 大有斬獲 (左半犬部的獲) 獳 (左半犬字旁,右半需要的需) -獵 打獵 涉獵 獵人 獵戶星座 (指追捕禽獸之意) +獵 打獵 涉獵 獵犬 獵人 獵物 獵戶星座 獶 (左半犬字旁,右半憂愁的憂,動物名) 獷 粗獷 獷俗 獷悍 (左半犬字旁,右半推廣的廣,強悍、不馴服之意) 獸 野獸 怪獸 百獸之王 飛禽走獸 獸醫 @@ -6168,7 +6169,7 @@ 獾 (灌溉的灌,將左半三點水換成犬字旁) 獿 (狗受到驚嚇的叫聲) 玀 猓玀 豬玀 玀玀 (左半犬字旁,右半羅馬的羅,少數民族之一,散居雲南、貴州一帶) -玁 (匈奴於周朝時的名稱) +玁 (周朝時,匈奴的名稱) 玂 (左半犬字旁,右半蘄向的蘄) 玃 (攫取的攫,將左半提手旁換成犬字旁) 玄 玄機 玄理 玄奘 賣弄玄虛 @@ -6470,19 +6471,20 @@ 畈 畈田 (左半田野的田,右半反叛的反,田之意) 畋 畋獵 遊畋 捕捉畋獵 (狩獵之意) 界 世界 法界 靈界 撈過界 開眼界 邊界 -畎 畎畝 畎畝之中 (田間的小溝) +畍 (同世界的界,但不同內碼) +畎 畎畝 (左半田野的田,右半導盲犬的犬,田間的小溝) 畏 畏懼 畏縮 畏頭畏尾 敬畏 後生可畏 (恐懼害怕之意) -畔 相思河畔 江畔 湖畔詩人 (左半田野的田,右半一半的半,旁側之意) -留 停留 留白 留意 留面子 保留 +畔 相思河畔 江畔 湖畔詩人 (左半田野的田,右半一半的半) +留 停留 保留 逗留 留白 留意 留面子 畚 畚箕 畚斗 箕畚 (用草繩或竹片編成的盛土器具) -畛 畛域 (珍珠的珍,將左半王字旁換成田野的田,田中的小路) -畜 畜生 六畜 家畜 牲畜 仰事俯畜 畜牧業 (人飼養的禽獸) +畛 畛域 (診斷的診,將左半言字旁換成田野的田,田中的小路) +畜 畜生 六畜 家畜 牲畜 仰事俯畜 (人飼養的禽獸) 畝 一畝田 公畝 英畝 畎畝之中 壟畝之臣 (計算面積的單位) 畟 畟畟 (鋒利的樣子) 畢 畢業 畢卡索 畢生難忘 鋒芒畢露 畣 (上半合作的合,下半田野的田) 畤 (左半田野的田,右半寺廟的寺,古時祭祀天地五帝的地方) -略 忽略 略高一籌 策略 謀略 戰略 +略 忽略 略高一籌 策略 謀略 戰略 (左半田野的田,右半各位的各) 畦 畦田 畦畛 畦溝灌溉 稻畦 (左半田野的田,右半圭臬的圭,田的分區) 番 番茄 番薯 番石榴 番木瓜 土番 三番兩次 畫 畫圖 畫家 漫畫 風景畫 比手畫腳 雕梁畫棟 @@ -6819,17 +6821,17 @@ 睨 睨視 睥睨 傲睨 斜睨 傲睨萬物 (左半目標的目,右半兒子的兒,斜著眼睛看) 睩 (錄音的錄,將左半金字旁換成目標的目) 睪 睪丸 隱睪症 (上半數字四,下半幸運的幸) -睫 睫毛 睫狀肌 迫在眉睫 -睬 理睬 不理不睬 佯佯不睬 (理會之意) +睫 睫毛 睫狀肌 迫在眉睫 (捷運的捷,將左半提手旁換成目標的目) +睬 理睬 不理不睬 佯佯不睬 (左半目標的目,右半丰采的采,理會之意) 睭 (左半目標的目,右半周公的周) 睮 (愉快的愉,將左半豎心旁換成目標的目) 睯 (左上民主的民,右上故事的故右半部,下半目標的目) -睹 睹物思人 目睹 慘不忍睹 先睹為快 -睼 (左半目標的目,右半積非成是的是) -睽 睽違 眾目睽睽 南北睽違 (別離之意) +睹 目睹 慘不忍睹 先睹為快 睹物思人 (左半目標的目,右半記者的者) +睼 (左半目標的目,右半是非的是) +睽 睽違 眾目睽睽 南北睽違 (左半目標的目,右半癸水的癸,別離之意) 睿 睿智 英明睿智 -瞀 昏瞀 (心無旁鶩的鶩下半小鳥的鳥換成目標的目,沒知識的樣子) -瞁 (左半目標的目,右上也是目標的目,右下獵犬的犬) +瞀 昏瞀 (任務的務,將右下的力換成目標的目,沒知識的樣子) +瞁 (上半兩個目標的目左右並列,右下導盲犬的犬) 瞂 (左半盾牌的盾,右半拔牙的拔的右半部) 瞃 (左半目標的目,右半盾牌的盾) 瞄 瞄準 瞄了一眼 偷瞄 @@ -6838,10 +6840,10 @@ 瞈 (左半目標的目,右半富翁的翁) 瞉 (貝殼的殼,將左下茶几的几換成目標的目) 瞋 瞋恚 瞋目切齒 (張大眼睛或發怒、生氣之意) -瞌 瞌睡 打瞌睡 愣愣瞌瞌 -瞍 瞽瞍 (大嫂的嫂將左半女部換成目標的目) +瞌 瞌睡 打瞌睡 愣愣瞌瞌 (左半目標的目,右半盍各言爾志的盍) +瞍 瞽瞍 (嫂夫人的嫂,將左半女字旁換成目標的目) 瞎 瞎扯 瞎掰 睜眼說瞎話 -瞏 (睪丸的睪,將下半幸運的幸換成袁世凱的袁,受驚而兩眼直視的樣子) +瞏 (上半數字四,下半袁世凱的袁,受驚嚇而兩眼直視的樣子) 瞑 瞑目 瞑眩 瞑目寧心 死不瞑目 瞕 (左半目標的目,右半文章的章) 瞗 (左半目標的目,右半小鳥的鳥) @@ -7861,8 +7863,8 @@ 緋 緋聞 (左半糸字旁,右半非常的非) 緌 (左半糸字旁,右半委託的委,垂下的帽帶) 緎 (左半糸字旁,右半或者的或,毛皮的縫) -緒 情緒 就緒 千頭萬緒 (心念心境或次序) -緗 (左半糸字旁,右半丞相的相) +緒 情緒 就緒 千頭萬緒 (左半糸字旁,右半記者的者) +緗 (左半糸字旁,右半相關的相) 緘 緘默 三緘其口 緙 (左半糸字旁,右半革命的革) 線 連線 毛線衣 放射線 斑馬線 拋物線 線條 @@ -8492,12 +8494,12 @@ 舁 舁抬 舁夫 舁轎 (上半大臼齒的臼,下半一個雙十字,兩人抬一件東西) 舂 舂米 舂碓 霜舂雨薪 (把穀物以杵臼搗去皮殼) 舄 舄斜 革舄 (寫字的寫去掉寶蓋頭,重底的鞋) -舅 舅爺 舅媽 國舅 大舅子 +舅 舅媽 舅爺 國舅 大舅子 (上半大臼齒的臼,下半男人的男) 與 參與 與眾不同 民胞物與 選賢與能 戰爭與和平 興 興奮 高興 賦比興 方興未艾 百廢俱興 復興基地 -舉 舉手 舉重 不勝枚舉 明智之舉 舉例 選舉 +舉 舉手 舉重 舉例 選舉 不勝枚舉 明智之舉 舊 新舊 舊雨新知 除舊佈新 戀舊 翻舊帳 不念舊惡 -舋 (上半部是高興的興,下半部是而且的且) +舋 (上半興奮的興上半部,下半便宜的宜沒有上面一點) 舌 舌頭 舌戰 費盡脣舌 搬弄口舌 拙口笨舌 舍 宿舍 茅舍 旅舍 寒舍 不舍晝夜 退避三舍 舐 舐犢情深 舐癰吮痔 老牛舐犢 @@ -8702,7 +8704,7 @@ 茵 綠草如茵 茵夢湖 綠茵 茶 茶葉 茶樹 奶茶 喝茶 品茶 綠茶 茷 (上半草字頭,下半伐木的伐,草葉茂盛的樣子) -茸 毛茸茸 茸毛 鹿茸 (上半草字頭,下半耳朵的耳,動物初生的細毛) +茸 毛茸茸 松茸 鹿茸 茸毛 (上半草字頭,下半耳朵的耳,指細毛) 茹 含辛茹苦 茹毛飲血 (上半草字頭,下半如果的如) 茺 (上半草字頭,下半充電的充,植物名) 茻 (草的古字,上下兩個並列,叢生的草) @@ -9272,7 +9274,7 @@ 虙 (老虎的虎,將下半的儿換成必要的必,姓氏) 虛 空虛 謙虛 不虛此生 虛偽 虛假 虛心 虜 虜獲 俘虜 強虜 韃虜 販鹽虜 (沒有提手旁,大多用於名詞) -虞 爾虞我詐 不虞匱乏 虞姬 (老虎的虎,將下半的儿換成口天吳,姓氏) +虞 爾虞我詐 不虞匱乏 失明之虞 虞姬 (老虎的虎,將下半的儿換成口天吳,姓氏) 號 號碼 學號 佛號 符號 打暗號 發號施令 虡 (老虎的虎,將下半的儿換成畢業的業上半部,其下再加上數字八,懸掛的鐘,其磐架上的直立支柱) 虢 (左半將來的將右半部,右半老虎的虎,姓氏) @@ -9774,7 +9776,7 @@ 褋 (左半衣字旁,右半喋喋不休的喋,去掉口字旁) 褌 (左半衣字旁,右半軍隊的軍,有襠的褲) 褎 褎然舉首 褎如充耳 -褐 短褐 茶褐色 被褐懷珠 +褐 短褐 茶褐色 被褐懷珠 (左半衣字旁,右半曷其然哉的曷) 褑 (左半衣字旁,右半援助的援的右半部) 褒 褒獎 褒貶 褒善貶惡 褓 褓姆 襁褓之年 (左半衣部,右半保護的保) @@ -9899,7 +9901,7 @@ 觓 (左半角落的角,右半注音符號ㄐ,觭角向上彎曲的樣子) 觔 觔斗 觔斗雲 栽觔斗 彈觔估兩 觕 (左半牛字旁,右半角落的角,同粗重的粗) -觖 觖望 觖如 (決心的決左半二點換成角落的角,不滿意的意思) +觖 觖望 觖如 (決心的決,將左半三點水換成角落的角,不滿意的意思) 觙 (左半角落的角,右半及格的及) 觚 操觚 (左半角落的角,右半瓜分的瓜,古時的一種酒杯) 觛 (左半角落的角,右半元旦的旦) @@ -10102,8 +10104,8 @@ 諴 諴民 (左半言字旁,右半老少咸宜的咸,使和順之意) 諵 (左半言字旁,右半指南針的南) 諶 (左半言字旁,右半甚至的甚,相信、信賴之意) -諷 諷刺 反諷 嘲諷 借古諷今 -諸 諸葛亮 諸侯 諸位 諸子百家 反求諸己 付諸流水 +諷 諷刺 反諷 嘲諷 借古諷今 (左半言字旁,右半颱風的風) +諸 諸葛亮 諸侯 諸位 諸子百家 反求諸己 付諸流水 (左半言字旁,右半記者的者) 諺 諺語 俗諺 (左半言字旁,右半俊彥的彥) 諻 (左半言字旁,右半皇宮的皇) 諼 永矢弗諼 馮諼彈鋏 (左半言字旁,右半援助的援右半部,忘記之意) @@ -10807,7 +10809,7 @@ 迡 (左半跑馬旁,右半尼姑的尼) 迢 迢迢 迢遙 千里迢迢 萬里迢迢 (左半跑馬旁,右半召見的召,遙遠之意) 迣 (左半跑馬旁,右半世界的世) -迤 迤邐不絕 坦迤 逶迤 (拖地的拖,將左半提手旁換成跑馬旁,連續不斷的樣子) +迤 迤邐不絕 坦迤 逶迤 (左半跑馬旁,右半拖地的拖右半部,連續不斷的樣子) 迥 迥異 迥然不同 孤迥 天高地迥 (遼遠或特別的) 迦 釋迦牟尼 迦蘭陀 迦葉尊者 菩提迦耶 (左半跑馬旁,右半加油的加) 迨 (左半跑馬旁,右半台北的台,等到之意) @@ -10984,7 +10986,7 @@ 郣 (勃起的勃,將右半力量的力換成耳朵旁,隆起的地) 郤 (左半山谷的谷,右半耳朵旁,指小孔的隙縫) 郥 (左半貝殼的貝,右半耳朵旁) -部 部長 部首 部落 部份 底部 敗部復活 +部 部長 部首 部落 底部 黃斑部 敗部復活 郩 (左半佳肴的肴,右半耳朵旁) 郪 (左半妻子的妻,右半耳朵旁,地名) 郫 (左半謙卑的卑,右半耳朵旁,地名) @@ -11752,7 +11754,7 @@ 陀 陀螺 陀羅尼被 佛陀 普陀山 曼陀羅 阿彌陀佛 (左半耳朵旁,右半它山之石的它) 陂 陂塘 陂池 千頃陂 千頃陂塘 (比喻人的器量寬宏) 陃 (左半耳朵旁,右半丙烷的丙) -附 附近 附送品 附帶條款 附屬品 攀龍附鳳 夾帶附件 +附 附近 附件 附送 附屬品 附帶條款 攀龍附鳳 (左半耳朵旁,右半對付的付) 陊 (左半耳朵旁,右半多少的多) 陋 陋規 陋習 陋巷簞瓢 鄙陋 卑陋齷齪 孤陋寡聞 陌 陌生人 陌路人 陌上桑 巷陌 (左半耳朵旁,右半百姓的百,田間的道路,南北為陌) @@ -12267,7 +12269,7 @@ 馺 (左半馬字旁,右半及格的及) 馻 (左半馬字旁,右半允許的允) 馽 (上半馬匹的馬,下半中央的中) -駁 駁斥 駁回 駁船 反駁 辯駁 (左半馬字旁,右半上下一個X字形排列) +駁 駁斥 駁回 駁船 反駁 辯駁 (左半馬字旁,右半自怨自乂的乂) 駂 (左上匕首的匕,左下數字十,右半馬匹的馬) 駃 (快速的快,將左半的豎心旁換成馬字旁,指快馬) 駇 (左半馬字旁,右半故事的故的右半部) @@ -13429,7 +13431,7 @@ 嗀 (同嗀:貝殼的殼,將左下角茶几的几換成開口的口,但不同內碼) 塚 (同墓塚的塚,但不同內碼) 晴 (同晴天的晴,但不同內碼) -凞 (同凞:左半二點冰,右半熙來攘往的熙,但不同內碼) +凞 (同凞:左半兩點冰,右半熙來攘往的熙,但不同內碼) 猪 (同猪,豬肉的豬,簡體字,但不同內碼) 益 (同利益的益,但不同內碼) 礼 (同礼,禮物的禮,簡體字,但不同內碼) @@ -15015,7 +15017,7 @@ 绾 (綰髮的綰,簡體字) 缁 (緇衣的緇,簡體字) 缂 (左半糸字旁,右半革命的革,簡體字) -缃 (左半糸字旁,右半丞相的相,簡體字) +缃 (左半糸字旁,右半相關的相,簡體字) 缇 (橘紅色的緹,簡體字) 缈 (虛無縹緲的緲,簡體字) 缋 (左半糸字旁,右半昂貴的貴,簡體字) @@ -15571,7 +15573,7 @@ ⼧ (同三筆畫部首,寶蓋頭,寶貝的寶上半,讀音 寶,但不同內碼) ⼨ (同尺寸的寸,但不同內碼) ⼩ (同大小的小,但不同內碼) -⼪ (同尢瘠的尢,但不同內碼) +⼪ (同尤其的尤少掉右上那一點的尢,但不同內碼) ⼫ (同尸位素餐的尸,但不同內碼) ⼬ (同登山的山中間那一豎向下延伸與一橫成十字交叉,草木剛長出來,但不同內碼) ⼭ (同登山的山,但不同內碼) diff --git a/user_docs/an/changes.t2t b/user_docs/an/changes.t2t index f1f7ed40d91..8f990d54440 100644 --- a/user_docs/an/changes.t2t +++ b/user_docs/an/changes.t2t @@ -4,11 +4,11 @@ Qué bi ha de Nuevo en o NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2019.3 = +Lo NVDA 2019.3 ye una versión bien significativa que contién a saber-los cambios en o nuclio incluindo l'esvielle d'o Python 2 t'o Python 3, y una reescritura mayor d'o subsistema de fabla d'o NVDA. +Anque ixos cambios creban la compatibilidat con os complementos mas antigos d'o NVDA, l'esvielle t'o Python 3 ye menester por seguridat, y los cambios en a fabla permiten bellas innovacions emocionants en o futuro cercano. +Atras cosas resinyables en ista versión incluyen lo suporte de 64 bits pa las maquinas virtuals d'o Java, la cortina de pantalla y la funcionalidat de resalte d'o foco, suporte pa mas linias braille y un nuevo visor d'o braille, y muitismas atras correccions d'errors. == Nuevas Caracteristicas == -- En l'indicativo de comandos, en o PowerShell y en o subsistema d'o Windows pa Linux en Windows 10 versión d'octubre d'o 2018 y posterior: - - S'ha amillorau lo Rendimiento y la estabilidat enormement. (#9771) - - Agora se puet enchegar l'anunciau d'o texto escrito que no amaneixca en a pantalla (tal como claus) a traviés d'una opción en o panel d'opcions abanzadas d'o NVDA. (#9649) - S'ha amillorau la precisión d'o comando pa mover lo churi t'o navegador d'obchectos en os campos de texto en as aplicacions Java. (#10157) - S'ha anyadiu lo suporte pa las siguients linias braille d'Handy Tech (#8955): - Basic Braille Plus 40 diff --git a/user_docs/an/userGuide.t2t b/user_docs/an/userGuide.t2t index 4001ef0a74f..3b01ec42a06 100644 --- a/user_docs/an/userGuide.t2t +++ b/user_docs/an/userGuide.t2t @@ -174,9 +174,9 @@ La tercera te permite controlar si iste dialogo de bienvenida habría d'amaneixe +++ Dialogo d'estatisticas de datos d'uso +++[UsageStatsDialog] A partir d'o NVDA 2018.3, se pregunta a l'usuario si quiere permitir que los datos d'uso se ninvien ta NV Access pa aduyar a amillorar-lo en o futuro. En iniciar lo NVDA por primer vez, amaneixerá un dialogo que te preguntará si quiers acceptar lo ninvio de datos ta NV Access entre que lo emplegas. -Puetz leyer mas información sobre los datos replegaus por NV Access en o capitol 11 mas adebant. +Puetz leyer mas información sobre los datos replegaus por NV Access en a sección d'opcions chenerals, [permitir a lo prochecto NVDA que replegue estatisticas d'emplego d'o NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. Nota: en pretar en "sí" u "no" s'alzará ixe achuste y lo dialogo no amaneixerá nunca mas de no estar que reinstales lo NVDA. -Manimenos, puetz enchegar u desenchegar lo proceso de replega de datos a man en o panel d'as opcions chenerals d'o NVDA. Pa cambiar ixa opción a man, puetz marcar u desmarcar la caixeta de verificación clamada [permitir a lo prochecto de NVDA replegar estatisticas d'uso d'o NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. +Manimenos, puetz enchegar u desenchegar lo proceso de replega de datos a man en o panel d'as opcions chenerals d'o NVDA. Pa cambiar ixa opción a man, puetz marcar u desmarcar la caixeta de verificación clamada [permitir a lo prochecto NVDA que replegue estatisticas d'emplego d'o NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. ++ Sobre as Ordens de teclau d'o NVDA ++[AboutNVDAKeyboardCommands] @@ -660,7 +660,7 @@ Con a finalidat de tener a mayor cantidat d'información posible en una pantalla || Abreviadura | Tipo de Control | | ady | globo d'aduya | | apl | aplicación | -| art | articlo +| art | articlo | | barb | botón d'envista d'arbol | | bardsp | barra de desplazamiento | | barfer | barra de ferramientas | @@ -778,7 +778,7 @@ Ixas posicions se resaltan con un rectanglo de color. - L'amariello soliu resalta lo cursor virtual emplegau en o modo de navegación (en do no bi ha cursor fisico como en os navegadors web). - -Quan lo resaltau d'o foco ye enchegau en a [categoría de visión #VisionSettings] d'o dialogo d'[opcions d'o NVDA #NVDASettings], [puetz cambiar si deseyas u no pas resaltar lo cursor d'o foco, d'o navegador d'obchectos u d'o modo de navegación #VisionSettingsFocusHighlight] +Quan lo resaltau d'o foco ye enchegau en a [categoría de visión #VisionSettings] d'o dialogo d'[opcions d'o NVDA #NVDASettings], [puetz cambiar si deseyas u no pas resaltar lo cursor d'o foco, d'o navegador d'obchectos u d'o modo de navegación #VisionSettingsFocusHighlight]. ++ Cortina de Pantalla ++[VisionScreenCurtain] Como usuario ciego u con problemas de visión, a ormino no ye posible u necesario veyer lo conteniu d'a pantalla. @@ -1021,7 +1021,7 @@ Si deseyas d'alzar la configuración y zarrar lo dialogo d'opcions d'o NVDA, pue Qualques categorías d'opcions tienen un alcorce de teclau adedicau. Si se preta, ixe alcorce de teclau ubrirá lo dialogo d'opcions d'o NVDA en ixa categoría en particular. De traza predeterminada no se puet acceder ta todas las categorías con ordens de teclau. -Si deseyas d'acceder ta categorías que no tiengan alcorces de teclau adedicaus, utiliza lo [dialogo de cenyos de dentrada #InputGestures] pa anyadir un cenyo personalizau tal como una orden de teclau u bell cenyo tactil pa ixa categoría. +Si deseyas acceder ta categorías que no tiengan alcorces de teclau adedicaus, utiliza lo [dialogo de cenyos de dentrada #InputGestures] pa anyadir un cenyo personalizau tal como una orden de teclau u bell cenyo tactil pa ixa categoría. Las diversas categorías d'opcions que se troba en o dialogo d'opcions d'o NVDA se describirán contino. @@ -1058,10 +1058,10 @@ Los libels disponibles d'o rechistro son: - Información: Lo NVDA rechistrará la información basica tal como los mensaches d'inicio y información util pa los desembolicadors. - Alvertencia de depuración: se rechistrará mensaches d'alvertencia que no sigan causaus por errors graus. - Dentrada/salida: se rechistrará las dentradas d'as linias braille y d'os teclaus, asinas como la salida d'a voz y d'o braille. - - Si te preocupa la privacidat, no configures ista opción de libel de rechistro. + - Si te fas d'a privacidat, no configures ista opción de libel de rechistro. - Depuración: amás d'os mensaches d'información, alvertencia y dentrada/salida, se rechistrará mensaches de depuración adicionals. - - Igual como con a Dentrada/salida, si te fa la privacidat, no habrías de configurar lo libel de rechistro en ista opción. - + - Igual como con a Dentrada/salida, si te fas d'a privacidat, no habrías de configurar lo libel de rechistro en ista opción. +- ==== Rancar lo NVDA automaticament dimpués d'iniciar sesión en o Windows ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] Si ista opción ye activada, o NVDA rancará automaticament malas que t'autentifiques en Windows. @@ -1084,10 +1084,10 @@ Se ninvia siempre la siguient información: - Versión actual d'o NVDA - Versión d'o Sistema Operativo - Si lo Sistema Operativo ye de 64 u de 32 bits +- - -==== Permitir que lo Prochecto NVDA replegue Estatisticas d'emplego d'o NVDA ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] -Si ixo ye activau, NV Access fará servir la información d'as buscas d'actualizacions pa seguir lo numero d'usuarios d'o NVDA incluyindo datos demograficos particulars tals como lo Sistema Operativo y lo país d'orichen. +==== Permitir a lo Prochecto NVDA que replegue Estatisticas d'emplego d'o NVDA ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] +Si isto ye activau, NV Access fará servir la información d'as buscas d'actualizacions pa seguir lo numero d'usuarios d'o NVDA incluyindo datos demograficos particulars tals como lo Sistema Operativo y lo país d'orichen. Tiene en cuenta que encara que la tuya adreza IP s'emplegará pa calcular lo tuyo país entre la busca d'actualizacions, l'adreza IP nunca no se conservará. Amás d'a información obligatoria necesaria pa buscar actualizacions, tamién se ninvia la siguient información adicional actualment: - Idioma d'a interficie d'o NVDA @@ -1095,7 +1095,7 @@ Amás d'a información obligatoria necesaria pa buscar actualizacions, tamién s - Lo nombre d'o sintetizador de voz actual en uso (incluyindo lo nombre d'o complemento que viene con o controlador) - Lo nombre d'a pantalla Braille actual en uso (incluyindo lo nombre d'o complemento que viene con o controlador) - La tabla de salida braille actual (si lo Braille ye en uso) - +- Ixa información aduya enormement a NV Access a priorizar lo desembolique futuro d'o NVDA. @@ -1398,6 +1398,9 @@ Siempre puetz restaurar l'alvertencia marcando la caixeta de verificación d'"am Pa cambiar la cortina de pantalla dende qualsiquier puesto, por favor asigna un cenyo personalizau fendo servir lo dialogo de [cenyos de dentrada #InputGestures]. +De traza predeterminada se reproducirá sons en enchegar u desenchegar la cortina de pantalla. +Quan quieras cambiar ixe comportamiento, puetz esmarcar la caixeta de verificación "reproducir son en enchegar u desenchegar la cortina de pantalla". + ==== Opcions pa aduyas visuals de tercers ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] Se puede proporcionar furnidors de millora d'a visión adicionals en [complementos d'o NVDA #AddonsManager]. Quan ixos furnidors tiengan opcions achustables, s'amostrarán en ista categoría d'opcions en grupos deseparaus. @@ -1776,24 +1779,14 @@ Ixo incluye lo mesmo Microsoft Word, y tamién lo visor de mensaches y la redacc Manimenos, puet haber-bi bella información que no siga exposada u que siga exposada incorrectament en qualques versions d'o Microsoft Office, lo que significa que no siempre se puet confidar con ixe suporte de l'UI automation. Encara no recomendamos que la mayoría d'os usuarios activen ista opción de traza predeterminada, encara que convidamos a los usuarios de l'Office 2016/365 a que preben ista función y nos ninvien los suyos comentarios. -==== Suporte pa la Consola d'o Windows ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -Ista opción triga cómo interactuga lo NVDA con a consola d'o Windows feita servir por la linia de comandos, lo PowerShell y lo subsistema de Windows pa Linux. -No afecta a lo terminal moderno d'o Windows. -En a versión 1709 d'o Windows 10, Microsoft [adhibió suporte pa la suya API d'automatización d'interficie d'usuario a la consola https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/], lo que alporta un rendimiento y una estabilidat amplament amilloradas pa los lectors de pantalla que lo suporten. -En situgacions en que la UI Automation no siga disponible u se sepa que resulta en una experiencia d'usuario pior, la compatibilidat con a consola anterior d'o NVDA ye disponible como solución alternativa. -Lo quadro combinau de compatibilidat con a Consola d'o Windows tiene tres opcions: -- Automatico: Emplega l'UI Automation en as consolas con o Windows 10 versión 1809 y posteriors. Ista opción se recomienda y se configura por defecto. -- Preferir l'UIA: Emplega l'UI Automation en as consolas si ye disponible, mesmo en versions d'o Windows con implementacions incompletas u fallidas. Encara que ixa funcionalidat limitada podrá estar util (y mesmo prou pa lo tuyo uso), la utilización d'ixa opción ye totalment baixo lo tuyo propio risgo y no se furnirá suporte pa ella. -- Heredau: L'UI Automation en a consola d'o Windows se desenchegará de raso, conque siempre s'usará l'alternativa heredada. -- +==== Fer servir l'UI Automation pa acceder t'a consola d'o Windows quan siga disponible ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +Quan ista opción siga enchegada, lo NVDA fará servir una nueva versión en progreso d'o suyo suporte pa la consola d'o Windows que da avantallas de [milloras d'accesibilidat feitas por Microsoft https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]. Ista caracteristica ye sumament experimental y encara ye incompleta conque l'uso suyo encara no ye recomendau. Manimenos, una vez completau, ixo anticipa que ixe suporte nuevo esdevienga lo predeterminau, amillorando lo rendimiento y la estabilidat d'o NVDA en as consolas de comandos d'o Windows. -==== Verbalizar as Claus en a consola d'o Windows ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -Ista opción controla si los caracters se charran por [charrar los caracters en escribir-los #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] u [charrar las parolas en escribir-las #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] en situgacions en que la pantalla no s'actualice (tal como la dentrada de contraseñas) en qualques programas de terminal, tals como la consola d'o Windows con a compatibilidat con l'UI automation enchegada y lo Mintty. -Por razons de seguridat, ixa opción ha de deixar-se desenchegada. -Manimenos, ye posible que deseyes enchegar-lo si experimentas problemas de rendimiento u inestabilidat con l'anunciau d'os caracters y/u las parolas escritas en as consolas, u si treballas en entornos de confidanza y prefiers l'anunciau d'as claus. +==== Verbalizar as Claus en as consolas UIA ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +Ista opción controla si los caracters se charran por [charrar los caracters en escribir-los #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] u [charrar las parolas en escribir-las #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] en situgacions en que la pantalla no s'actualice (tal como la dentrada de contraseñas) en a consola d'o Windows con a compatibilidat con l'UI automation enchegada. Por razons de seguridat, ixa opción ha de deixar-se desenchegada. Manimenos, ye posible que deseyes enchegar-la si experimentas problemas de rendimiento u inestabilidat con l'anunciau d'os caracters y/u las parolas escritas mientras s'emplegue lo nuevo suporte experimental pa consolas d'o NVDA. -==== Fer servir lo suporte nuevo de caracters escritos en as consolas d'o Windows heredadas quan siga disponible ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -Ista opción enchega un metodo alternativo pa detectar caracters en escribir en consolas heredadas d'o Windows. +==== Fer servir lo suporte nuevo de caracters escritos en a consola d'o Windows quan siga disponible ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Ista opción enchega un metodo alternativo pa detectar caracters en escribir en as consolas de comandos d'o Windows. Encara que amillora lo rendimiento y priva que s'especifique la salida d'a consola, puede estar incompatible con qualques programas de terminal. Ista caracteristica ye disponible y enchegada por defecto en versions d'o Windows 10 1607, 1703, 1709 y 1803 asinas como en versions d'o Windows 10 mas modernas quan l'UI Automation no siga disponible u desenchegau. Alvertencia: con ista opción enchegada, los caracters escritos que no amaneixcan en a pantalla, tals como las claus, no se suprimirán. @@ -2160,7 +2153,7 @@ Pa emplegar istas voces, te fará falta instalar dos components: ++ Voces Windows OneCore ++[OneCore] Lo Windows 10 inclui nuevas voces conoixidas como voces "OneCore" u "mobile". Se furne voces pa muitos idiomas y son mas achils que no as voces Microsoft disponibles en fer servir o Microsoft Speech API versión 5. -En o Windows 10, lo NVDA fa servir voces Windows OneCore por defecto (lo [[eSpeak NG #eSpeakNG] s'emplega en atras versions). +En o Windows 10, lo NVDA fa servir voces Windows OneCore por defecto (lo [eSpeak NG #eSpeakNG] s'emplega en atras versions). Porfavor, mira-te iste articlo de Microsoft pa una lista de voces disponibles y instruccions pa instalar-las: https://support.microsoft.com/en-us/help/22797/windows-10-narrator-tts-voices @@ -2969,10 +2962,10 @@ Pa emplegar-lo te fa falta instalar [BRLTTY pa lo Windows https://www.brltty.com Habrías de descargar y instalar o zaguer paquet instalable, que se dirá, por eixemplo, brltty-win-4.2-2.exe. Quan configures a linia y puerto a emplegar, asegura-te d'amprar gran ficacio a las instruccions, especialment si yes emplegando una linia USB y ya tiens os controladors d'o fabricant instalaus. -Pa linias que tiengan un teclau braille, BRLTTY actualment manea a dentrada braille por ell mesmo. +Pa las linias que tiengan un teclau braille, lo BRLTTY actualment maneya la dentrada braille por ell mesmo. Por tanto, la opción de tabla braille de dentrada d'o NVDA ye irrelevant. -BRLTYY no ye embrecau en a funcionalidat de detección automatica en segundo plan de linias braille d'o NVDA. +Lo BRLTTY no ye embrecau en a funcionalidat de detección automatica en segundo plan de linias braille d'o NVDA. Contino va las asignacions a ordens BRLTTY pa lo NVDA. Por favor mira-te las [[listas de vinclos de teclas de BRLTTY https://mielke.cc/brltty/doc/KeyBindings/] pa información sobre cómo se mapeya las ordens de BRLTTY pa controlar las linias braille. @@ -3019,7 +3012,7 @@ As siguients son as opcions d'a linia de comandos d'o NVDA: | -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | Lo libel mas baixo de mensaches registraus (depuración 10, dentrada/salida 12, alvertencia de depuración 15, información 20, alvertencia 30, error 40, critico 50, desenchegau 100), predeterminadament ye alvertencia | | -c rota_de_configuración | --config-path=rota_de_configuración | A rota an son almagazenadas todas as opcions d'o NVDA | | -m | --minimal | Sin sons, sin interficie, sin mensache de ranque, etc | -| -s | --secure | Modo seguro (desenchega la consola d'o Python y las caracteristicas de rechistro, a ormino emplegau en as pantallas seguras) | +| -s | --secure | Modo seguro: Desenchega la consola d'o Python, las caracteristicas d'os perfils como la creyación, borrau, renombrau de perfils, etc., la comprebación d'as actualizacions, bellas caixetas de verificación en o dialogo de bienvenida y en a categoría d'opcions chenerals (p. eix: Rancar lo NVDA dimpués d'iniciar sesión, alzar la configuración en salir, etc.), asinas como lo visor d'o rechistro y las caracteristicas de rechistro, a ormino emplegau en as pantallas seguras | | garra | --disable-addons | Oscomplementos no tendrán efecto | | garra | --debug-logging | Enchega lo libel de rechistro de depuración nomás pa ista execución. Ista configuración sobreescribirá qualsiquier atro argumento dau de libel de rechistro ( ""--loglevel"", -l) incluyindo la opción de no rechistro. | | garra | --no-logging | Desenchega lo rechistro mientras l'uso d'o NVDA. Ista opción se puet sobreescribir si s'especifica bell libel de rechistro ( ""--loglevel"", -l) dende la linia de comandos u si lo rechistro de depuración ye enchegau. | diff --git a/user_docs/ar/changes.t2t b/user_docs/ar/changes.t2t index 22b210afc19..f0dbf2836b1 100644 --- a/user_docs/ar/changes.t2t +++ b/user_docs/ar/changes.t2t @@ -5,13 +5,12 @@ %!includeconf: locale.t2tconf = 2019.3 = +يُعتبر إصدار NVDA 2019.3 إصدارا ذا أهمية كبيرة، حيث احتوى على العديد من التغييرات في بنيته، والتي لا تبدو جليةً للمستخدمين، بما في ذلك: ترقية إصدار لغة Python المستخدمة في كتابته من Python 2 to Python 3، وإعادة كتابة لنظام النُطق. +وعلى الرغم من أنّ هذه التغييرات أدّت إلى عدم توافُق NVDA مع بعض الإضافات البرمجية القديمة؛ إلا أن الترقية إلى Python ضرورية أمنيا، كما أن التغييرات التي طرأت على النُطق ستُتيحُ تنفيذ أفكار تطويرية مُثيرة قريبا. +أبرزُ المستجدّات الأخرى في هذا الإصدار تشمل: دعم Java VMs 64 Bit، خاصية سِتار الشاشة والتمييز المرئي لموضع المؤشر، دعم المزيد من أسطر برايل الإلكترونية إضافةً لأداة عارض برايل الجديدة، والكثير جدا من إصلاحات الأخطاء. == المستجدّات == -- في سطر الأوامر النصية Comand Prompt, و Power Shell, ونظام Windows الفرعي لنظام Linux (wsl), في Windows 10 تحديث أكتوبر 2018 وما بعده: - - تحسيناتٌ كبيرة في الأداء والاستقرار. (#9771) - - يمكنُ الآن تفعيل الإعلان عن النص المكتوب الذي لا يظهر على الشاشة (مثل كلمات المرور) عبر خيارٍ ضمن الإعدادات المتقدمة ل NVDA. (#9649) -- تحسينٌ على أمر نقل مؤشر الفأرة إللى الكائن الحالي الواقع تحت مؤشّر NVDA في الحقول النصية ضمن تطبيقات Java بحيث أصبح أكثر دقّةً. (#10157) -- إضافةُ خاصية سِتار الشاشة، والتي تجعل كامل الشاشةسوداء عند تفعيلها في Windows 8 وما بعده. (#7857) +- تحسينٌ على دقة أمر نقل مؤشر الفأرة إللى الكائن الحالي الواقع تحت مؤشّر NVDA في الحقول النصية ضمن تطبيقات Java بحيث أصبح أكثر دقّةً. (#10157) - إضافةُ الدعم لأسطر برايل الإلكترونية من Handytech (#8955): - Basic Braille Plus 40 - Basic Braille Plus 32 @@ -29,6 +28,7 @@ - إضافة خاصية التمييز المرئي للشاشة. (#971, #9064) - يمكنُ ضبط تمييز موضع مؤشّر النظام، ومؤشّر NVDA (مؤشّر مستعرِض الكائن) ومؤشّر نمط التصفُّح عبر تصنيف الرؤية ضمن مربّع حوار إعدادات NVDA. - ملاحظة: هذه الخاصية لا تتوافق مع الإضافة البرمجية focus highlight، ومع ذلك، لا يزال بالإمكان استخدام تلك الإضافة في حال تعطيل ميزة تمييز موضع التركيز المُدمجة. +- إضافة أداة عارض الخط البارز Braille، والتي تُتيح عرض مخرجات برايل عبر نافذة على الشاشة. (#7788) == التغييرات == @@ -46,6 +46,7 @@ - عند المرور على تجميع في نمط التصفُّح؛ سيُعلن الآن أيضا عن وصفه. (#10095) - يتضمّن NVDA الآن جسر الوصول إلى Java (Java Access Bridge)؛ لتمكين الوصول إلى تطبيقات Java، بما في ذلك Java VMs 64 Bit. (#7724) - إذا لم يكُن Java Access Bridge مُفعّلًا للمستخدم؛ سيعمل NVDA على تفعيله تلقائيا مع بدء تشغيل NVDA. (#7952) +- تحديث eSpeak-NG إلى الإصدار 1.51-dev, commit ca65812ac6019926f2fbd7f12c92d7edd3701e0c. (#10581) == إصلاحات الأخطاء == @@ -58,11 +59,16 @@ - سيَحُول NVDA دون دخول النظام في وضع السكون أثناء التنقّل عبر النص باستخدام مفاتيح الاختصار على أسطر برايل. (#9175) - في Windows 10، سيتبعُ مؤشّر برايل تحرير الخلايا في Microsoft Excel وعناصر التحكم النصية الأخرى التي تعتمد أتمتة واجهة المستخدم Uia، بعد أن كان متأخرا. (#9749) - سيُعلنُ NVDA كما كان سابقا عن الاقترحات في شريط العنوان في Microsoft Edge. (#7554) +- في Internet Explorer، لن يصمت NVDA، عند المرور برؤوس عناوين لعلامات تبويب Html. (#8898) +- في Microsoft Edge المبني على EdgeHTML ، لن يُصدر NVDA بعد الآن صوت اقتراح البحث عند تكبير النافذة. (#9110, #10002) +- دعم صناديق خيارات ARIA 1.1 في Mozilla Firefox و Google Chrome. (#9616) +- لن يعلن NVDA عن محتوى الأعمدة المخفية بصريًا بعناصر القائمة في عناصر تحكم SysListView32. (#8268) +- في النمط الآمن، لم يعُد يُعرَض (بيانات) على أنه مستوى إعداد التقرير الحالي في مربّع حوار الإعدادات. (#10209) - في إصدار Windows 10 Anniversary والإصدارات الأحدث؛ سيقرأ NVDA تفاصيل نتائج البحث. (#10232) -- في نمط التصفُّح، في الحالات التي يؤدي تحريك المؤشِّر أو استخدام مفاتيح الحركة السريعة لتغييرات على المستند؛ لم يعُد NVDA يقرأ محتوى خاطئ في بعض الحالات. (#8831, #10343) -- تصحيحُ بعض أسماء رموز التنقيط في Microsoft Word. (#10399) +- في نمط التصفُّح، في الحالات التي يؤدي تحريك المؤشِّر أو استخدام مفاتيح الحركة السريعة لتغييرات على المستند؛ لم يعُد NVDA يقرأ محتوى خاطئا في بعض الحالات. (#8831, #10343) +- تصحيحُ بعض أسماء رموز التنقيط (التعداد النقطي) في Microsoft Word. (#10399) - في تحديث Windows 10 May 2019 والإصدارات الأحدث؛ سيقرأ NVDA الرمز التعبيري الأول، ومحتوى الحافظة، عند فتح لوحة الرموز التعبيرية وسجلّ الحافظة بشكل صحيح. (#9204) -- أصبح عرضُ ترجمات بعضُ اللغات التي تُقرأ من اليمين لليسار ممكنا في Poedit كما كان سابقا. (#9931) +- أصبح عرضُ ترجمات بعض اللغات التي تُقرأ من اليمين لليسار ممكنا في Poedit كما كان سابقا. (#9931) - في تطبيق الإعدادات على Windows 10 تحديث إبريل 2018 والإصدارات الأحدث، لن يعلن NVDA عن معلومات شريط التقدم لحجم الصوت الموجود في صفحة النظام/الصوت. (#10284) - لن يتسبّب إدخال تعبير قياسي غير صالح في معاجم النُطق إلى توقُّف نُطق NVDA. (#10334) - عند قراءة التعداد النقطي في Microsoft Word حال تمكين أتمتة واجهة المستخدم UIA، لم يعد الرمز النقطي لعنصر القائمة التالي يُقرأ بشكل خاطئ. (#9613) @@ -70,6 +76,10 @@ - يمكنُ الآن الوصول لتطبيقات Java المفتوحة قبل بدء عمل NVDA دون الحاجة لإعادة تشغيلها. (#10296) - عندما يكون العنصرُ المحدّد في Mozilla Firefox؛ مُعلَّمًا على أنه حالي (aria-current),؛ لن يُنطَق هذا التغيير مرات متعددة. - سيتعامل NVDA الآن مع بعض أحرف unicode المركبة مثل e-acute على أنها حرف واحد عند التنقُّل عبر النص. (#10550) +- دعم الإصدار الرابع من Spring Tool Suite. (#10001) +- عدم نُطقُ الاسم مرتين، عندما يكون العنصر الذي يستخدم خاصية aria-labelledby مرتبطًا بعنصر داخل نفس الصفحة. (#10552) +- عند تغيير جهاز إخراج الصوت، ستصدرُ النغماتُ الخاصة ب NVDA عبر هذا مخرج الصوت المختار حديثا. (#2167) +- في Mozilla Firefox، أصبح تحريك مؤشّر النظام أسرع في نمط التصفُّح. هذا يجعل نقل المؤشّر في نمط التصفح يستجيب بشكل أفضل في كثير من الحالات. (#10584) == تعديلاتٌ للمطورين == diff --git a/user_docs/ar/userGuide.t2t b/user_docs/ar/userGuide.t2t index 21b1f5e145c..6f5a47354e1 100644 --- a/user_docs/ar/userGuide.t2t +++ b/user_docs/ar/userGuide.t2t @@ -27,7 +27,7 @@ - اشتمال البرنامج على مثبِّت آلي ناطق سهل الاستخدام - ترجمة البرنامج إلى 54 لغة - دعم أنظمة التشغيل الحديثة, جميع الإصدارات من طراز 32 و64 بيت -- إمكانية التشغيل عند شاشة الدخول لويندوز والشاشات الآمنة الأخرى +- إمكانية التشغيل عند شاشة الدخول ل Winddows والشاشات الآمنة الأخرى - الإعلان عن الكائنات والنصوص أثناء استخدام أوامر اللمس - دعم واجهات التطبيق الأكثر شيوعا والمتوافقة مع برامج قراءة الشاشة مثل Microsoft Active Accessibility و جسر الاتصال بجافا (Java Access Bridge) و IAccessible2 و UI Automation - دعم نافذة سطر أوامر ويندوز Command Line وتطبيقاتها. @@ -71,19 +71,19 @@ - + سبل الحصول على البرنامج وكيفية تنصيبه +[GettingAndSettingUpNVDA] -إن لم تحصل بعد على نسختك من برنامج NVDA ، يمكنك تحميلها من الإنترنت بزيارة موقعه العربي على: www.nvda-ar.org +إن لم تحصل بعد على نسختك من برنامج NVDA، يمكنك تحميلها من الإنترنت بزيارة صفحة التحميل على موقعه العربي: www.nvda-ar.org/download كما يمكنك عبر هذا الموقع إرسال الاستفسارات والمقترحات باللغة العربية إلى فريق الموقع. أو يمكنكم تحميل البرنامج عبر [موقع مؤسسة NV Access الرسمي باللغة الإنجليزية NVDA_URL] مباشرة. -ثم الذهاب إلى قسم التحميل Download وستجد أن هناك رابط لتحميل أحدث إصدار للبرنامج علاوة على إمكانية تقديم الاستفسارات والمقترحات إلى فريق التعريب والدعم الفني باللغة العربية - - إنك بمجرد الضغط على الحزمة التي حمّلتَها من الموقع ستقوم بتشغيل نسخة مؤقتة من Nvda. - ثم تسألك عما إذا كنت تود تثبيته أو إنشاء نسخة محمولة منه أو الاستمرار في استخدامه كنسخة مؤقتة. +على الموقع الرسمي؛ توجّه لقسم Download وستجد هناك رابطا للتحميل المباشر لآخر إصدار من NVDA. + +بمجرد الضغط على الحزمة التي حمّلتَها من الموقع ستقوم بتشغيل نسخة مؤقتة من Nvda. + سيسألك عما إذا كنت تود تثبيته أو إنشاء نسخة محمولة منه أو الاستمرار في استخدامه كنسخة مؤقتة. -فإذا كنت تنوي استخدام NVDA على هذا الحاسوب بشكل دائم, ففي هذه الحالة ستختار تثبيت البرنامج. -إنك باختيار تثبيت البرنامج, سيتيح لك وظائف إضافية كإمكانية تشغيله آليا بعد الدخول لويندوز,وقراءة شاشة الدخول لويندوز وشاشات ويندوز المؤمنة (وهذا ما لا تتيحه النسخ المحمولة والمؤقتة) فضلا عن إنشاء اختصارين له أحدهما بقائمة ابدأ والآخر على سطح المكتب. +إذا كنت تنوي استخدام NVDA على هذا الحاسوب بشكل دائم, ففي هذه الحالة ستختار تثبيت البرنامج. +باختيارك تثبيت البرنامج، ستُتاح لك وظائف إضافية كإمكانية تشغيله آليا بعد الدخول لويندوز,وقراءة شاشة الدخول لويندوز وشاشات ويندوز المؤمنة (وهذا ما لا تتيحه النسخ المحمولة والمؤقتة) فضلا عن إنشاء اختصارين له أحدهما بقائمة ابدأ والآخر على سطح المكتب. كما أن النسخة المثبتة ستمكنك من إنشاء نسخة محمولة منها في أي وقت شئت. أما إذا كنت تريد أخذ nvda معك إلى أي مكان على إصبع USB أو على أي وسيط محمول يمكن الكتابة عليه, فإنه في هذه الحالة ستختار إنشاء نسخة محمولة. -فالنسخة المحمولة بها إمكانية تنصيب نفسها في أي وقت على الحاسوب. +النسخة المحمولة بها يمكن تنصيبُها في أي وقت على الحاسوب. ومع ذلك, إذا أردت نسخ NVDA على الوسائط المحمولة المعدة للقراءة فقط كالأقراص المدمجة, فما عليك إلا نسخ الحزمة التي قمت بتحميلها من الموقع. فتشغيل نسخة محمولة من NVDA مباشرة من خلال الوسائط المعدة للقراءة فقط أمر غير مدعوم في الوقت الراهن. @@ -166,10 +166,17 @@ يعرضُ NVDA عند تشغيله للمرّة الأولى مربّع حوار ترحيبي يزوّدك ببعض المعلومات الأساسيّة حول المفتاح المصاحب لNVDA ولقائمته (ولمزيد من المعلومات يمكنك الاطّلاع على الأقسام الأخرى الخاصة بهذه الموضوعات) لاحقا في هذا الدليل. ويحتوي مربّع الحوار أيضًا على صندوق خيارات وثلاث مربعات تحديد checkboxes. -يتيح لك صندوقات الخيار تحديد نمط لوحة المفاتيح. -أما مربّع التحديد الأول يتيح لك الخيار في ما إذا كان NVDA سيستعمل مفتاح التكبير Caps Lock على أنّه المفتاح المصاحب للبرنامج. -والمربع الثاني يتيح لك تحديد ما إذا كان NVDA سيبدأ تشغيله بعد الدخول لويندوز آليا وهذا الخيار لا يسمح به إلا مع النسخ المثبتة فقط. - أما المربع الثالث والأخير بهذه المحاورة يمكنك من التحكّم بإمكانية عرض هذه الرسالة الترحيبية كلّما يبدأ البرنامج أم لا. +يتيح لك صندوق الخيارات تحديد نمط لوحة المفاتيح. +أما مربّع التحديد الأول فيخيّرك إذا كنتَ ترغب في أن يستخدم NVDA مفتاح التكبير Caps Lock على أنّه المفتاح المصاحب للبرنامج. +ومربع التحديد الثاني يتيح لك تحديد ما إذا كان NVDA سيبدأ تشغيله بعد الدخول لويندوز آليا وهذا الخيار لا يسمح به إلا مع النسخ المثبتة فقط. + أما مربع التحديد الثالث والأخير بهذه المحاورة فسيمكنك من التحكّم بإمكانية عرض هذه الرسالة الترحيبية في كلّ مرة عند بدء البرنامج. + ++++ مربّع حوار إحصائيات بيانات الاستخدام +++[UsageStatsDialog] +ابتداءً من الإصدار NVDA 2018.3، بات NVDA يسأل المستخدِم إن كان يرغبُ في السماح بأن تُرسَل بيانات الاستخدام إلى مؤسسة NV Access؛ مساعَدةً في تحسين NVDA في المستقبل. +عند عمل NVDA للمرة الأولى؛ سيظهر مربّع حوار يسألُك إن كنت تريد الموافقة على إرسال بيانات الاستخدام إلى NV Access أثناء استخدامك ل NVDA. +يمكنك قراءة المزيد عن البيانات التي تجمعها NV Access ضمن قسم الإعدادات العامة [السماح لمشروع NVDA بجمع إحصائيات الاستخدام #GeneralSettingsGatherUsageStats]. +ملاحظة: الضغط على زر "نعم" أو "لا"؛ سيحفظُ هذا الإعداد، ولن يظهر لك مربّع الحوار هذا مرةً أخرى، حتى تُعيد تثبيت NVDA. +ورغم ذلك، يمكنك تفعيل أو تعطيل عملية جمع البيانات يدويا عبر شاشة الإعدادات العامة. لتغيير هذا الإعداد يدويا، يمكنك تحديد مربّع التحديد: [السماح لمشروع NVDA بجمع إحصائيات الاستخدام #GeneralSettingsGatherUsageStats] أو إلغاء تحديده. ++ نبذة عن أوامر مفاتيح اختصار NVDA ++[AboutNVDAKeyboardCommands] @@ -262,14 +269,14 @@ ++ أوامر NVDA الأساسية ++[BasicNVDACommands] %kc:beginInclude || اسم الوظيفة |مفتاح الحاسوب المكتبي |مفتاح الحاسوب المحمول | اختصار اللمس | وصف الوظيفة | -| إيقاف النطق | ctrl | ctrl | 2-finger tap | للإيقاف الفوري للنطق | +| إيقاف النطق | ctrl | ctrl | ضغطة بإصبعين | للإيقاف الفوري للنطق | | إيقاف مؤقت للنطق | shift | shift | لا شيء | لإيقاف النطق إيقافا مؤقتا، وبالضغط عليه مرة أخرى يستأنف النطق من نقطة التوقف (إذا كان التوقف المؤقت مدعوما من قبل آلة النطق المستخدمة) | -| قائمة NVDA | NVDA+n | NVDA+n | 2-finger double tap | لفتح قائمة برنامج NVDA للسماح لك بالوصول لقائمة التفضيلات, وقائمة الأدوات, وقائمة المساعدة, إلى آخره. | +| قائمة NVDA | NVDA+n | NVDA+n | ضغطة مزدوجة بإصبعين | لفتح قائمة برنامج NVDA للسماح لك بالوصول لقائمة التفضيلات, وقائمة الأدوات, وقائمة المساعدة, إلى آخره. | | التنقل بين أوضاع نمط النطق | NVDA+s | NVDA+s | لا شيء | التنقل بين تشغيل نمط النطق في وضع الكلام أو الصفير أو الصمت | | تشغيل المساعدة التفاعلية | NVDA+1 | NVDA+1 | لا شيء | لتشغيل خاصية إرشادات اختصارات لوحة المفاتيح أو تعطيلها | | الخروج من NVDA | NVDA+q | NVDA+q | لا شيء | للخروج نهائيا من برنامج NVDA | -| مرور المفتاح | NVDA+f2 | NVDA+f2 | لا شيء | إخبار NVDA بأن يسمح بتنفيذ المفتاح لوظيفة أخرى في التطبيق النشط وتعطيل وظيفته إذا كان له وظيفة معينة في NVDA بمعنى حتى إذا كان هذا المفتاح يتم التعامل معه على أنه أحد أوامر NVDA| -| الانتقال بين تشغيل وتعطيل وضع الصمت | NVDA+shift+s | NVDA+shift+z | لا شيء | المقصود بوضع الصمت هو تعطيل كل الأوامر والمخرجات الصوتية أو البرايل ببرنامج NVDA داخل التطبيق الحالي وهذا يفيد في التطبيقات أو البرامج التي تحتوي على آلة نطق أو صوت خاص بها أو خصائص قراءة شاشة تميزها. ولتعطيل وضع الصمت قم بالضغط على نفس مفتاح الاختصار مرة أخرى | +| مرور المفتاح | NVDA+f2 | NVDA+f2 | لا شيء | إخبار NVDA بأن يسمح بتنفيذ المفتاح لوظيفة أخرى في التطبيق النشط وتعطيل وظيفته إذا كان له وظيفة معينة في NVDA بمعنى حتى إذا كان هذا المفتاح يتم التعامل معه على أنه أحد أوامر NVDA | +| الانتقال بين تشغيل وتعطيل وضع الصمت | NVDA+shift+s | NVDA+shift+z | لا شيء | المقصود بوضع الصمت هو تعطيل كل الأوامر والمخرجات الصوتية أو البرايل ببرنامج NVDA داخل التطبيق الحالي وهذا يفيد في التطبيقات أو البرامج التي تحتوي على آلة نطق أو صوت خاص بها أو خصائص قراءة شاشة تميزها. ولتعطيل وضع الصمت قم بالضغط على نفس مفتاح الاختصار مرة أخرى | يُرجى ملاحظة أ، هذا الإعداد سيبقى مفعّلا فقط حتى يُعاد تشغيل NVDA مرة أخرى. | %kc:endInclude ++ الإعلان عن معلومات النظام ++[ReportingSystemInformation] @@ -277,10 +284,10 @@ || اسم الوظيفة | المفتاح | وصف الوظيفة | | إعلان الوقت والتاريخ | NVDA+f12 | بالضغط عليه مرة واحدة يعلن الوقت وبالضغط عليه مرتين يعلن التاريخ | | الإعلان عن حالة البطارية | NVDA+shift+b | الإعلان عن حالة البطارية بمعنى الإعلان عما إذا كان مصدر الطاقة متصل أو الإعلان عن النسبة المئوية الحالية لقوة البطارية | -| الإعلان عن النص الموجود بالحافظة | NVDA+c | الإعلان عن النص الموجود بالحافظة إذا كانت تحتوي على أي نص تم نسخه أو قصه | +| الإعلان عن النص الموجود في الحافظة | NVDA+c | الإعلان عن النص الموجود في الحافظة إذا كانت تحتوي على أي نص تم نسخه أو قصه | %kc:endInclude -+ كيفية التنقّل باستخدام NVDA +[NavigatingWithNVDA] ++ التنقّل باستخدام NVDA +[NavigatingWithNVDA] يتيح لك nvda استكشاف النظام والتجول بداخله بطرق مختلفة إما بالطريقة العادية أو عن طريق الاستعراض ++ الكائنات ++[objects] @@ -362,12 +369,12 @@ %kc:beginInclude || اسم الوظيفة | مفتاح الحاسوب المكتبي | مفتاح الحاسوب المحمول | اختصار اللمس | وصف الوظيفة | | الإعلان عن الكائن الحالي | NVDA + numpad5 | NVDA+shift+o | لا شيء | لنطق الكائن الحالي وبضغطه مرتين يقوم بتهجئة محتوى الكائن وبضغطه ثلاث مرات ينسخ اسم الكائن وقيمته إلى الحافظة | -| الانتقال إلى الكائن الذي يندرج تحته الكائن الحالي | NVDA+numpad8 | NVDA+shift+upArrow | flick up (نمط الكائن) | للانتقال إلى الكائن الذي يندرج تحته الكائن الحالي أو الكائن الأعلى منه في التسلسل الهرمي | -| الانتقال للكائن السابق | NVDA+numpad4 | NVDA+shift+leftArrow |flick left (نمط الكائن) | للانتقال إلى الكائن السابق (أي الكائن الذي يوجد قبل الكائن الحالي ويكون على نفس المستوى في التسلسل الهرمي) | -| الانتقال للكائن التالي | NVDA+numpad6 | NVDA+shift+rightArrow | flick right (نمط الكائن) | للانتقال إلى الكائن التالي (أي الكائن الذي يوجد بعد الكائن الحالي ويكون على نفس المستوى في التسلسل الهرمي) | -| الانتقال إلى أول كائن مندرج تحت الكائن الحالي | NVDA+numpad2 | NVDA+shift+downArrow | flick down (نمط الكائن) | للانتقال إلى أول كائن مندرج تحت الكائن الحالي | +| الانتقال إلى الكائن الذي يندرج تحته الكائن الحالي | NVDA+numpad8 | NVDA+shift+upArrow | تحريك الإصبع لأعلى (نمط الكائن) | للانتقال إلى الكائن الذي يندرج تحته الكائن الحالي أو الكائن الأعلى منه في التسلسل الهرمي | +| الانتقال للكائن السابق | NVDA+numpad4 | NVDA+shift+leftArrow | تحريك الإصبع لليسار (نمط الكائن) | للانتقال إلى الكائن السابق (أي الكائن الذي يوجد قبل الكائن الحالي ويكون على نفس المستوى في التسلسل الهرمي) | +| الانتقال للكائن التالي | NVDA+numpad6 | NVDA+shift+rightArrow | تحريك الإصبع لليمين (نمط الكائن) | للانتقال إلى الكائن التالي (أي الكائن الذي يوجد بعد الكائن الحالي ويكون على نفس المستوى في التسلسل الهرمي) | +| الانتقال إلى أول كائن مندرج تحت الكائن الحالي | NVDA+numpad2 | NVDA+shift+downArrow | تحريك الإصبع لأسفل (نمط الكائن) | للانتقال إلى أول كائن مندرج تحت الكائن الحالي | | الانتقال للعنصر المحدد | NVDA + minus | NVDA + backSpace | لا شيء | للانتقال إلى الكائن الذي يقع عليه مؤشر النظام، كما يجعل مؤشر الاستعراض في موضع مؤشر التحرير إذا كان موجودا | -| تفعيل الكائن الحالي | NVDA + numpadEnter | NVDA + Enter | double tap | لتفعيل وتنشيط الكائن الحالي مثلما تضغط على مفتاح الإدخال أو تقوم بالنقر باستخدام الفأرة أو الضغط على مسطرة المسافة عندما يكون مؤشر النظام واقع على الكائن | +| تفعيل الكائن الحالي | NVDA + numpadEnter | NVDA + Enter | ضغطة مزدوجة | لتفعيل وتنشيط الكائن الحالي وهو يوازي الضغط على مفتاح الإدخال أو النقر باستخدام الفأرة أو الضغط على مسطرة المسافة عندما يكون مؤشر النظام عند الكائن | | تحريك مؤشر النظام أو مؤشر التحرير إلى مؤشر NVDA | NVDA+shift+numpadMinus | NVDA+shift+backspace | لا شيء | تحريك مؤشر النظام إلى الكائن الحالي, وبالضغط عليه مرتين يقوم بتحريك مؤشر التحرير إلى مؤشر الاستعراض | | الإعلان عن موقع مؤشر الاستعراض | NVDA+numpadDelete | NVDA+delete | لا شيء | الإعلان عن معلومات حول موقع النص أو الكائن الوقع تحت مؤشر الاستعراض. ربما يشمل ذلك مثلا الإعلان عن النسبة المئوية عبر المستند, أو المسافة من حافة الصفحة, أو الموضع الدقيق من الشاشة.بالضغط عليه مرتين ربما يعطي مزيد من المعلومات. | %kc:endInclude @@ -603,9 +610,11 @@ يدعم NVDA الأنواع التالية من محتوى الرياضيات: - Mathml, وهو تطبيق يعمد علىلى تسهيل استخدام المحتوى العلمي والرياضي على الإنترنت, ب Mozilla Firefox و Microsoft Internet Explorer و google chrome. - Design Science Mathtype, وهو تطبيق لكتابة المعادلات, ب Microsoft Word و PowerPoint. - ينبغي تنصيب MathType كي يتم التفاعل مع المحتوى الرياضي والنسخة التجريبية تكفي لهذا الغرض. -- Mathml ب Adobe reader. - يرجى الملاحظة بأنه لم تصدر نسخة رسمية لإنتاج هذا المحتوى بعد. + ينبغي تنصيب MathType للتفاعُل مع المحتوى الرياضي. + النسخة التجريبية تفي بالمطلوب. + يمكنُ تحميلُها من الرابط: https://www.dessci.com/en/products/mathtype/ +- Mathml في Adobe reader. + يرجى الملاحظة بأنه لم تصدر نسخة رسمية معتمدة بعد، وبالتالي لا يوجد حاليا إصدا متاحٌ لعامة المستخدمين لإنتاج هذا المحتوى بعد. - محتوى الرياضيات ب Kindle for PC للكتب المتوافقة مع قارآت الشاشة. - @@ -637,6 +646,7 @@ + الخط البارز Braille +[Braille] إذا كان لديك سطر برايل إلكتروني, يمكن ل NVDA عرض المعلومات بطريقة برايل. وإذا كان السطر الإلكتروني لديك يحتوي على لوحة مفاتيح بنظام بيركنز، فيمكنك إدخال البرايل باختصارات أو بدون اختصارات. +يمكنُ عرضُ برايل أيضا على الشاشة باستخدام [عارِض الخطّ البارز Braille #BrailleViewer] بدلا عن استخدام سطر برايل الإلكتروني أو استخدامهما معا في ذات الوقت. يرجى الاطلاع على قسم [الأسطر الإلكترونية المدعومة #SupportedBrailleDisplays] للتعرف على ما يدعمه NVDA من أسطر. يحتوي هذا القسم أيضا على معلومات حول أسطر برايل التي تدعم خاصية كشف NVDA التلقائي عن أسطر برايل الإلكترونية في الخلفية. @@ -647,7 +657,7 @@ || الاختصار | نوع الكائن | | app | تطبيق | -| art | مقالة +| art | مقالة | | bqt | اقتباس | | btn | زر | | drbtn | زر قائمة منسدلة | @@ -766,7 +776,8 @@ - أصفر متّصِل لتمييز المؤشِّر الافتراضي المستخدَم في نمط التصفُّح (حيث لا يوجد مؤشِّر مادي حقيقي كما في صفحات متصفِّح الإنترنت). - -عند تفعيل تمييز موضع التركيز ضمن [تصنيف الرؤية #VisionSettings]في مربّع حوار [إعدادات NVDA #NVDASettings]؛ يمكنك [تفعيل أو تعطيل تميييز كل من مؤشّر النظام ومؤشّر NVDA ومؤشّر نمط التصفُّح #VisionSettingsFocusHighlight] +عند تفعيل تمييز موضع التركيز ضمن [تصنيف الرؤية #VisionSettings]في مربّع حوار [إعدادات NVDA #NVDASettings]؛ يمكنك [تفعيل أو تعطيل تميييز كل من مؤشّر النظام ومؤشّر NVDA ومؤشّر نمط التصفُّح #VisionSettingsFocusHighlight]. + ++ سِتارُ الشاشة ++[VisionScreenCurtain] كمستخدِمٍ كفيف أو ضعيف بصر، عادةً لا يكون ممكنا أو ضروريا رؤية محتويات الشاشة. @@ -962,8 +973,8 @@ لعرض ملحوظة أو حذفها أو تعديلها: -+ قم بنقل المؤشر للنص الموجود به الملحوظة. -+ اظهر قائمة الخيارات كما وضحنا أعلاه. ++ انقل المؤشر للنص الموجود به الملحوظة. ++ أظهِر قائمة الخيارات كما وضحنا أعلاه. + اختر العنصر تعديل ملحوظة. + @@ -1025,12 +1036,12 @@ يُرجى ملاحظة أنه ينبغي إعادة تشغيل NVDA لتفعيل اللغة المختارة. عند ظهور مربّع الحوار للتأكيد، اختَرْ "إعادة التشغيل الآن" إن كنت ترغب في العمل مع اللغة الجديدة الآن، أو "إعادة التشغيل لاحقا" إن كنت ترغب في استخدام اللغة الجديدة في وقت لاحق. إذا اخترتَ إعادة التشغيل لاحقا؛ يجب أ يحفظُ الإعداد (إما حفظا يدويا أو عن طريق خاصية الحفظ التلقائي للإعدادات عند الخروج من البرنامج). -==== حفظ التعديلات عند الخروج من NVDA ====[GeneralSettingsSaveConfig] +==== حفظ الإعدادات عندد الخروج من NVDA ====[GeneralSettingsSaveConfig] هذا الخيار هو مربّع تحديد Check box. إذا حددتَه، فسيحفظ NVDA الإعدادات الحالية تلقائيًّا عند خروجك من NVDA. ==== إظهار خيارات الخروج قبل إغلاق NVDA ====[GeneralSettingsShowExitOptions] هذا الخيار هو مربّع تحديد Check box بمقتضاه تختار بين ظهور أو عدم ظهور المحاورة التي تسأل عن الإجراء الذي تريد اتخاذه عند الخروج من البرنامج. -فإذا قمت بتحديد هذا المربع, ستظهر محاورة فور محاولتك الخروج من البرنامج تسألك عما إذا كنت تريد الخروج, أم إعادة التشغيل, أم إعادة التشغيل مع تعطيل الإضافات أو تثبيت التحديثات المؤجلة (إن وجدت). +إذا حدَّدتَ هذا المربع، ستظهر محاورة فور محاولتك الخروج من البرنامج تسألك عما إذا كنت تريد الخروج, أم إعادة التشغيل, أم إعادة التشغيل مع تعطيل الإضافات أو تثبيت التحديثات المؤجلة (إن وجدت). أمّا إذا لم تحدده، فلن يظهر مربّع الحوار هذا وسيتمّ الخروج من البرنامج فور طلب ذلك منه. ==== تشغيل الأصوات المصاحبة عند فتح وإغلاق NVDA ====[GeneralSettingsPlaySounds] @@ -1045,22 +1056,24 @@ - مُعطَّل: باستثناء رسالة بدء تشغيل البرنامج، لن يُسجِّل NVDA أية تقارير أثناء تشغيله. - معلومات: سيُسجِّل NVDA معلوماتٍ أساسية، مثل رسالة بدء التشغيل، ومعلومات مفيدة للمطورين. - تحذير لوجود خطأ برمجي: تُسجَّل رسائل التنبيه التي لم تنجُم عن أخطاء فادحة. -- المدخلات والمُخرجات: يُسجّل ما يُدخَل بواسطة لوحة المفاتيح أو شاشات برايل، وكذا مخرجات الكلام والبرايل. إن كنتَ مهتمًّا بشأن الخصوصية؛ لا تضبط مستوى التقارير على هذا الخيار. -- فحص الأخطاء: إضافةً إلى المعلومات والتحذير ورسائل الإدخال / الإخراج، سيتم تسجيل رسائل تصحيح إضافية. تمامًا مثل الإدخال / الإخراج ، إذا كنت مهتمًا بالخصوصية ، فيجب ألا تضبط مستوى التقارير على هذا الخيار. +- المدخلات والمُخرجات: يُسجّل ما يُدخَل بواسطة لوحة المفاتيح أو شاشات برايل، وكذا مخرجات الكلام والبرايل. + - إن كنتَ مهتمًّا بشأن الخصوصية؛ لا تضبط مستوى التقارير على هذا الخيار. +- فحص الأخطاء: إضافةً إلى المعلومات والتحذيرات ورسائل الإدخال / الإخراج، ستُسجَّل رسائل تصحيح إضافية. + - تمامًا مثل الإدخال / الإخراج ، إذا كنت مهتمًا بالخصوصية ، فيجب ألا تضبط مستوى التقارير لهذا الخيار. - -==== تشغيل NVDA تلقائيًّا بعد تشغيل ويندوز ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] -إذا قمت بتحديد هذا الخيار فسيبدأ NVDA بالعمل تلقائيًّا بعد الدخول إلى نظام التشغيل ويندوز مباشرةً. -لا يتوافر هذا الخيار إلا في النسخ المثبتة من NVDA, +==== بدء NVDA تلقائيا بعد الدخول إلى Windows ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] +إذا حدَّدتَ هذا الخيار فسيعمل NVDA تلقائيًّا بعد الدخول إلى نظام التشغيل ويندوز مباشرةً. +لا يتوفر هذا الخيار إلا في النسخ المثبتة من NVDA, -==== تشغيل NVDA عند شاشة الدخول إلى ويندوز (يحتاج لصلاحيات إداريّة) ====[GeneralSettingsStartOnLogOnScreen] -إذا كنت تستخدم اسم مستخدم وكلمة سرّ لتشغيل ويندوز فإنّ تحديد هذا الخيار سيجعل NVDA يبدأ في العمل تلقائيًّا متيحًا لك إمكانيّة استخدامه عند شاشة الدخول إلى ويندوز. -لا يتوافر هذا الخيار إلا في النسخ المثبتة من NVDA. +==== تشغيل NVDA في شاشة الدخول إلى Windows (يحتاج لصلاحيات إداريّة) ====[GeneralSettingsStartOnLogOnScreen] +إذا كنت تستخدم اسم مستخدم وكلمة سرّ للدخول إلى Windows؛ فإنّ تحديد هذا الخيار سيجعل NVDA يبدأ في العمل تلقائيًّا بحيث يُتاح لك استخدامه عند شاشة الدخول إلى Windows. +لا يتوفر هذا الخيار إلا في النسخ المثبتة من NVDA. ==== نسخ إعدادات NVDA الحالية إلى شاشة الدخول إلى ويندوز أو شاشة اسم المستخدم والشاشات المؤمنة الأخرى ==== [GeneralSettingsCopySettings] -بالضغط على هذا الزر يمكنك نسخ الإعدادات الحالية التي قمت بحفظها إلى مجلد إعدادات النظام كي يستخدمها NVDA عند شاشة الدخول إلى ويندوز وشاشة حسابات المستخدم والشاشات المؤمنة الأخرى. +بالضغط على هذا الزر يمكنك نسخ الإعدادات الحالية المحفوظة إلى مجلد إعدادات النظام كي يستخدمها NVDA عند شاشة الدخول إلى ويندوز وشاشة حسابات المستخدم والشاشات المؤمنة الأخرى. ولكي تضمن نقل جميع الإعدادات الحالية يجب حفظها أولا بالضغط على control+NVDA+c أو من خلال عنصر حفظ الإعدادات في قائمة البرنامج الرئيسية. -لا يتوافر هذا الخيار إلا في النسخ المثبتة من NVDA. +لا يتوفر هذا الخيار إلا في النسخ المثبتة من NVDA. ==== تحديث nvda آليا ====[GeneralSettingsCheckForUpdates] إذا حُدِّدَ هذا الخيار, فإن nvda سيبحث آليا عن الإصدارات الجديدة وسيخبرك بوجودها. @@ -1070,7 +1083,7 @@ - إصدار NVDA الحالي. - إصدار نظام التشغيل. - كون نظام التشغيل 64 أو 32 bit. - +- ==== السماح لمشروع NVDA بجمع إحصائيات الاستخدام ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] إذا كان مُفعَّلًا، ستستخدم NV Access المعلومات المُرسلة عند التحقق من التحديثات، لتتبُّع عدد المستخدمين، بما في ذلك نظامُ التشغيل والبلد الأصلي. @@ -1080,7 +1093,7 @@ - كون هذه النسخة محمولة أو مثبّتة. - اسم آلة النُطق المستخدَمة( بما في ذلك اسم الإضافة البرمجية التي توفرُها).) - جدول الإخراج بطريقة برايل (إن كان الخط البارز برايل قيد الاستخدام). - +- هذه المعلومات تساعد NV Access بشكل كبير في تحديد أولويات التطوير المستقبلية ل NVDA. @@ -1112,25 +1125,24 @@ ==== السرعة ====[SpeechSettingsRate] هذا الخيار يتيح لك تغيير معدّل سرعة النطق. -وهو عبارة عن شريط سحب Slider من 0% وهو أبطأ معدّل لسرعة النطق إلى 100% وهو أسرع معدّل للنطق. +وهو عبارة عن شريط سحب Slider من 0 إلى 100 - 0 هو الأبطأ و100 هو الأسرع. ==== الحِدَّة ====[SpeechSettingsPitch] هذا الخيار يتيح لك تغيير مستوى حِدّة الصوت. -وهو عبارة عن شريط سحب Slider من صفر% وهو أقلّ مستوى لِحدّة الصوت إلى 100%، وهو أعلى مستوى لِحدّة الصوت. +وهو عبارة عن شريط سحب Slider من 0 إلى 100 - 0 يكون الأقلّ حِدّةً و100 يمثّل المستوى الأعلى.. ==== مستوى الصوت ====[SpeechSettingsVolume] -هذا الخيار هو عبارة عن شريط سحب Slider من 0% وهو أقلّ معدّل مستوى لِخفض الصوت إلى مئة% وهو أعلى معدّل لارتفاع مستوى الصوت. +هذا الخيار هو عبارة عن شريط سحب Slider من 0 إلى 100 - 0 يخفضُ الصوت لأدنى مستوى و100 يرفعه لأعلى مستوى.. ==== مستوى التغيير في طبقة الصوت ====[SpeechSettingsInflection] -هذا الخيار هو عبارة عن شريط سحب Slider يتيح لك اختيار مستوى التغيير في طبقة الصوت - أي حدّة الصوت ارتفاعًا أو انخفاضًا - الذي ينبغي أن تستخدمه آلة النطق. (ومن الجدير بالذكر أنّ آلة النطق الوحيدة التي يتوافر فيها هذا الخيار في الوقت الحالي هي espeak NG). +هذا الخيار هو عبارة عن شريط سحب Slider يتيح لك اختيار مستوى التغيير في طبقة الصوت - أي حدّة الصوت ارتفاعًا أو انخفاضًا - الذي ينبغي أن تستخدمه آلة النطق. ==== الانتقال الآلي بين الغات ====[SpeechSettingsLanguageSwitching] يتيح لك هذا الخيار تشغيل أو تعطيل إمكانية تغيير nvda للغة آلة النطق أثناء القراءة إذا كان النص المقروء يعين لغته. وهذا الخيار مفعل افتراضيا. -وفي الوقت الراهن لا تدعم أي من آلات النطق خاصية الانتقال الآلي بين اللغات سوى آلة النطق espeak NG. ==== الانتقال الآلي بين اللهجات ====[SpeechSettingsDialectSwitching] -إذا كنت قد شغّلتَ خيار الانتقال الآلي بين اللغات فإن هذا الخيار يتيح لك إمكانية تغير اللهجات آليا فضلا عن إمكانية تغير اللغة. +إذا كنت قد شغّلتَ خيار الانتقال الآلي بين اللغات؛ فإن هذا الخيار يتيح لك إمكانية تغيير اللهجات آليا فضلا إمكانية تغيير اللغة. فعلى سبيل المثال إذا كانت آلة النطق تقرأ باللهجة الإنجليزية الأمريكية ولكن توجد إشارة بالمستند أن جزء من النص بالإنجليزية الأمريكية, فإن آلة النطق ستنتقل في القراءة ما بين اللهجتين. وهذا الخيار معطل افتراضيا. @@ -1147,8 +1159,8 @@ إذا تراءى لك أن NVDA يقرأ علامات الترقيم بلغة خاطئة لآلة نطق أو لصوت ما, ففي هذه الحالة ربما يروق لك تعطيل هذا الخيار وإجبار NVDA على استخدام لغة واجهته. ==== تضمين بيانات Unicode Consortium (بما في ذلك الأشكال والوجوه التعبيرية) عند معالجة الأحرف والرموز ====[SpeechSettingsCLDR] -عند تفعيل مربّع التحديد هذا؛ سيُضمّن NVDA قواميس نُطق رموز إضافية أثناء نُطق الأحرف والرموز. -تحتوي هذه القواميس على أوصاف للرموز (خاصة الرموز والوجوه التعبيرية Emoji) التي يتم توفيرها بواسطة [Unicode Consortium http://www.unicode.org/consortium/] كجزء من [مستودع بيانات الإعدادات المحلية العامة http://cldr.unicode.org/ ]. +عندما يكون مربّع التحديد هذا محددًا؛ سيُضمّن NVDA قواميس نُطق رموز إضافية أثناء نُطق الأحرف والرموز. +تحتوي هذه القواميس على أوصاف للرموز (خاصة الرموز والوجوه التعبيرية Emoji) التي تُوفَّر بواسطة [Unicode Consortium https://www.unicode.org/consortium/] كجزء من [مستودع بيانات الإعدادات المحلية العامة https://cldr.unicode.org/ ]. إذا كنت تريد أن ينطق NVDA أوصاف الرموز التعبيرية بناءً على هذه البيانات ، فيجب عليك تمكين هذا الخيار. ومع ذلك، إن كنتَ تستخدم آلةَ نُطق تدعم قراءة أوصاف هذه الرموز مباشرة، فقد ترغب في تعطيل هذا الخيار. لاحِظ أنّ أوصاف الأحرف المُضافة أو المُحررة يدويا ، تُحفظ كجزء من مجلد إعدادات المستخدم. @@ -1159,15 +1171,15 @@ ==== تغيير نسبة حدة الصوت عند قراءة الأحرف الكبيرة ====[SpeechSettingsCapPitchChange] يتيح لك مربع التحرير هذا كتابة مستوى حدة الصوت التي سيتحدث بها البرنامج عند نطق الأحرف الكبيرة. فهذه القيمة هي نسبة مئوية فكلما قلت النسبة قلت حدة الصوت وكلما ارتفعت ارتفعت حدة الصوت. -أما إذا كنت تريد عدم تغير حدة الصوت عند نطق الأحرف الكبيرة يمكنك كتابة الرقم 0 في مربع التحرير. +لكي لا يحدث تغير في حدة الصوت عند نطق الأحرف الكبيرة؛ ااكتب 0. +عادةً، يرفعُ NVDA من حدّة الصوت قليلا عند نُطقه للحرف الكبير، غير أن بعضَ آلات النُطق قد لا تدعم هذه الخاصية. +إذا لم يكُن تغيير حدة الصوت عند نُطق الأحرف الكبيرة مدعومًا؛ سيؤخَذ خيار [نُطق كلمة 'Cap' عند الحروف الكبيرة #SpeechSettingsSayCapBefore] وخيار أو خيار [إصدار صفير عند الحروف الكبيرة #SpeechSettingsBeepForCaps] بعين الاعتبار. -==== نطق كلمة "CAP" قبل الحروف الكبيرة ====[SpeechSettingsSayCapBefore] -هذا الخيار عبارةٌ عن مربّع تحديد. يقوم البرنامج عند تحديدِه، بنطقِ كلمة CAP عند كتابة أيّ حرف كبير عند التحدث به كحرف منفرد كما في حالة الهجاء. -إنّ NVDA يقوم عادةً برفع حدّة الصوت قليلاً عند أيّ حرفٍ كبير في اللغة الإنجليزية إلاّ أنّ بعض آلات النطق قد لا تستطيع القيام بهذه الوظيفة، ومن هنا تأتي فائدة هذا الخيار. +==== نُطق كلمة "CAP" قبل الحروف الكبيرة ====[SpeechSettingsSayCapBefore] +هذا الخيار عبارةٌ عن مربّع تحديد. ينطِقُ البرنامج عند تحديدِه، كلمة CAP قبل أيّ حرف كبير عند نُطقه كحرف منفرد كما في حالة التهجئة. ==== إصدار صفير عند الحروف الكبيرة ====[SpeechSettingsBeepForCaps] -هذا الخيار عبارةٌ عن مربّع تحديد. عند تحديده؛ يصدرُ NVDA صفّارةً تنبيهيّة قصيرة عند مواجهته لحرف كبير.. -وهذا الخيار مفيدٌ مع آلات النطق التي لا تستطيع تغيير حدّة صوتها عند نطق الحروف الإنجليزية الكبيرة. +هذا الخيار عبارةٌ عن مربّع تحديد. عند تحديده؛ يصدرُ NVDA صفّارةً تنبيهيّة قصيرة عند مواجهته لحرف كبير. ==== استخدام خاصية تصحيح الهجاء إذا كانت مدعومة ====[SpeechSettingsUseSpelling] تتكون بعض الكلمات من حرف واحد ولكن النطق يختلف طبقا لما إذا كان الحرف سيتم التحدث به كحرف منفرد (كما في حالة الهجاء) أو سيتم التحدث به ككلمة. @@ -1192,7 +1204,7 @@ وهذا قد يفيد من يرغب في استخدام NVDA فقط مع برايل، أو المطورين المبصرين الذين يودون فقط استخدام عارض النطق. ==== مخرج الصوت ====[SelectSynthesizerOutputDevice] -يتيح لك هذا الخيار اختيار كرت الصوت الذي سيوجّه NVDA آلة النُطق لتتحدّث عبرَه. +يتيح لك هذا الخيار اختيار جهاز الصوت الذي سيوجّه NVDA آلة النُطق المختارة لتتحدّث عبرَه. %kc:setting ==== نمط خفض الأصوات ====[SelectSynthesizerDuckingMode] @@ -1253,7 +1265,7 @@ لا يتأثر مؤشر تظليل خلايا البرايل بهذا الخيار, فهو دائما النقطة السابعة والثامنة دون تعطيل. ==== معدل ظهور المُؤّشِر ==== [BrailleSettingsBlinkRate] -وهو عبارة عن مربع تحرير رقمي يمكن كتابة رقم معدل ظهور مؤشِّر السطر الإلكتروني بالملي ثانية. +وهو عبارة عن مربع تحرير رقمي، يمكن كتابة رقم معدل ظهور مؤشِّر السطر الإلكتروني بالملي ثانية. ==== شكل المؤشر عند إرفاقه بمؤشر النظام ====[BrailleSettingsCursorShapeForFocus] يمكنك هذا الخيار من اختيار شكل المؤشر (نمط النقاط) لمؤشر البرايل عند إرفاقه بمءشر النظام. @@ -1369,7 +1381,7 @@ إذا أردتَ تفعيل تمييز مؤشِّر النظام؛ وعدم تفعيل خيارَي مؤشّر NVDA ومؤشّر نمط التصفُّح؛ سيغدو خيار "تفعيل التمييز المرئي" محددًا جزئيا. ==== سِتارُ الشاشة ====[VisionSettingsScreenCurtain] -يمكنك تفعيل [سِتارُ الشاشة #VisionScreenCurtain] بتحديد مربّع التحديد "إحالة الشاشةِ سوداء (فوريّ التأثير)". +يمكنك تفعيل [سِتار الشاشة #VisionScreenCurtain] بتحديد مربّع التحديد "إحالة الشاشةِ سوداء (فوريّ التأثير)". قبل أن تتابِع ب(اختيار "نعم")؛ تأكَّد من تفعيل النُطق أو البرايل، وأنك ستكون قادرًا على التحكّم بحاسوبك دون استخدام الشاشة. اختَرْ "لا" إن لم تكُن ترغَب في تفعيل سِتار الشاشة. إذا كُنت متأكِّدًا؛ يمكنك اختيار زر "نعم" لتمكين سِتار الشاشة. @@ -1378,9 +1390,12 @@ للتبديل بين تفعيل وتعطيل سِتار الشاشة من أي مكان؛ يُرجى تخصيص مفتاح اختصار لذلك عبر [مربّع حوار تخصيص اختصارات NVDA #InputGestures]. +افتراضيًا؛ ستصدرُ أصوات عند تبديل حالة سِتار الشاشة. +إذا أردتَ تغيير هذا الإعداد؛ يمكنك إلغاء التحديد عن مربّع التحديد "تشغيل صوت عند تبديل حالة سِتار الشاشة". + ==== إعدادات مُعزّزات الرؤية الإضافية ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] يمكنُ الحصول علبى معزّزات رؤية إضافية، عبر [إضافات NVDA #AddonsManager]. -إذا كان لتلك الإضافات الخارجية الخاصة بتعزيز الرؤية إعدادات لضبها؛ ستظهر ضمن تصنيف الرؤية كمجموعة مستقلّة. +إذا كان لتلك الإضافات الخارجية الخاصة بتعزيز الرؤية إعدادات لضبطِها؛ ستظهر ضمن تصنيف الرؤية كمجموعة مستقلّة. يُرجى مراجعة وثائق المساعدة الخاصة بكلّ من تلك الإضافات التي توفّر معززات للرؤية، لمعرفة الإعدادات المدعومة الخاصة بها. +++ لوحة المفاتيح (NVDA+control+k) +++[KeyboardSettings] @@ -1392,7 +1407,7 @@ ==== اختيار المفاتيح المصاحبة للبرنامج ====[KeyboardSettingsModifiers] مربّعات التحديد في هذه القائمة تضبط المفاتيح التي ستُعيَّن لتكون [المفاتيح المصاحبة ل NVDA #TheNVDAModifierKey]. المفاتيح الآتية متاحةٌ للاختيار منها: -- مفتاح تكبير الحروف (caps lock) +- مفتاح تكبير الحروف (Caps lock) - مفتاح الإدراج (Insert) على اللوحة الرقمية. - مفتاح الإدراج الممتد extended insert (عادةً يوجد أعلى مفاتيح الأسهم، بالقرب من مفاتيح Home و End. - @@ -1411,21 +1426,21 @@ ==== نطق الكلمات أثناء الكتابة ====[KeyboardSettingsSpeakTypedWords] مفتاح الاختصار : NVDA+3 -هذا الخيار هو عبارة عن مربع تحديد عند تحديده سيقوم البرنامج بنطق جميع الكلمات أثناء عملية الكتابة. +هذا الخيار هو عبارة عن مربع تحديد، عند تحديده، سيقوم البرنامج بنطق جميع الكلمات أثناء عملية الكتابة. -==== مقاطعة النطق أثناء كتابة الأحرف ====[KeyboardSettingsSpeechInteruptForCharacters] -بتفعيل هذا الخيار, فإنك تجعل NVDA يقاطع نطق الأحرف التي تكتبها إذا ظهر شيء آخر على الشاشة. وهذا الخيار مفعل افتراضيا. +==== التوقُّف عن النُطق عند كتابة الأحرف ====[KeyboardSettingsSpeechInteruptForCharacters] +إذا كان هذا الخيار مُفعّلًا، سيتوقّف NVDA عن النُطق كلما أدخلتَ حرفا جديدا. وهذا الخيار مفعل افتراضيا. -==== مقاطعة النطق عند ضغط مفتاح الإدخال ====[KeyboardSettingsSpeechInteruptForEnter] -بتفعيل هذا الخيار, سيقاطع NVDA النطق إذا ظهر شيء على الشاشة أثناء ضغط مفتاح الإدخال. وهو مفعل افتراضيا. +==== التوقُّف عن النُطق عند ضغط مفتاح الإدخال ====[KeyboardSettingsSpeechInteruptForEnter] +إذا كان هذا الخيار مفعّلًا؛ سيتوقّف NVDA عن النُطق عند ضغط مفتاح الإدخال. وهو مفعل افتراضيا. -==== السماح بالتصفح أثناء القراءة المتصلة ====[KeyboardSettingsSkimReading] -إذا تم تفعيل هذا الخيار فإن بعض أوامر الحركة (كالحركة السريعة بنمط التصفح أو الحركة بالسطر أو بالفقرة) لم توقف القراءة المتصلة, ولكن سيتم نقل المؤشر إلى الموقع الجديد وتستمر القراءة من الموقع الجديد. +==== إتاحة التصفح بمفاتيح أثناء القراءة المتواصلة ====[KeyboardSettingsSkimReading] +إذا كان هذا الخيار مفعّلًا؛ فإن بعض أوامر الحركة (كالحركة السريعة بنمط التصفح أو الحركة بالسطر أو بالفقرة) لن توقف القراءة المتواصلة بل سينتقل المؤشر إلى الموقع الجديد وتستمر القراءة منه. -==== سماع صوت تنبيهي عند كتابة الأحرف الصغيرة أثناء تشغيل مفتاح تكبير الحروف ====[KeyboardSettingsBeepLowercase] -عند تفعيل هذا الخيار ستسمع صوت تنبيهي عندما تقوم بكتابة حرف مع مفتاح التبديل (shift) أثناء تشغيل مفتاح تكبير الحروف -حيث أنه في الغالب ما تكون كتابة الأحرف مع مفتاح التبديل (shift) أثناء تشغيل مفتاح تكبير الحروف (capslock) أمر غير متعمد وذلك يرجع إلى عدم تنبه المستخدم بتشغيل مفتاح تكبير الحروف(capslock) -لذا سيكون التنبيه إلى مثل هذا الأمر مفيد إلى حد كبير +==== إصدار تنبيه صوتي عند كتابة الأحرف مع مفتاح العالي Shift عندما يكون مفتاح تكبير الحروف قيد التشغيل ====[KeyboardSettingsBeepLowercase] +عند تفعيل هذا الخيار، ستسمع صوتا تنبيهيا عندما تكتب حرفا مع مفتاح التبديل (shift) إذا كان مفتاح تكبير الحروف قيد التفعيل. +حيث أنه في الغالب ما تكون كتابة الأحرف مع مفتاح التبديل (shift) أثناء تشغيل مفتاح تكبير الحروف (capslock) أمرا غير متعمد وذلك يرجع إلى عدم تنبه المستخدم لكون مفتاح تكبير الحروف (capslock) قيد التشغيل. +وبالتالي يكون التنبيه إلى مثل هذا الأمر مفيدا إلى حد كبير. %kc:setting ==== نطق مفاتيح أوامر برنامج NVDA ====[KeyboardSettingsSpeakCommandKeys] @@ -1481,10 +1496,10 @@ هذا التصنيف، والذي لا يظهر إلا عند تنصيب Windows 8 وما بعده، إضافةً لتوفُّر إمكانية التفاعل باللمس؛ يُتيح لك ضبط كيفية تفاعل NVDA مع شاشة اللمس. يحتوي هذا التصنيف على الخيارات الآتية: -==== أنماط الكتابة باللمس ====[TouchTypingMode] +==== أنماطُ الكتابة باللمس ====[TouchTypingMode] يتيح لك مربع الخيار هذا اختيار الطريقة التي تود استخدامها عند إدخال نص باستخدام لوحة مفاتيح اللمس. -فإذا كان المربع محدد ففي هذه الحالة عندما ترفع أصبعك من على أي مفتاح فسيتم ضغطه. -أما إذا كان غير محدد, فعليك بالنقر المزدوج على المفتاح حتى يتم ضغطه. +فإذا كان مربّعُ التحديد محددًا؛ ففي هذه الحالة سيُضغَطُ المفتاح المختار عند رفع إصبعك عنه. +أما إذا كان غير محدد، فستحتاج للضغط المزدوج على المفتاح في لوحة مفاتيح اللمس لضغط ذلك المفتاح. +++ مؤشِّر الاستعراض +++[ReviewCursorSettings] يُستخدم تصنيف مؤشّر الاستعراض، الموجود ضمن مربّع حوار إعدادات NVDA لضبطِ طريقة عمل مؤشّر الاستعراض الخاص ب NVDA . @@ -1515,16 +1530,18 @@ يُستخدم تصنيف عرض الكائن الموجود ضمن مربّع حوار NVDA لضبط كمية المعلومات التي سيعرضها NVDA حول عناصر التحكُّم، مثل: الوصف، ومعلومات الموضع، ونحو ذلك. يحتوي هذا التصنيف على الخيارات الآتية: -==== الإعلان عن رسائل الإرشادات Report Tool Tips ====[ObjectPresentationReportToolTips] -هذا الخيار عبارة عن مربع تحديد عند تحديده يقوم البرنامج بنطق الرسائل الإرشادية عند ظهورها. +==== الإعلان عن رسائل الإرشادات ====[ObjectPresentationReportToolTips] +هذا الخيار عبارة عن مربع تحديد، عند تحديده، يُعلن NVDA عن الرسائل الإرشادية عند ظهورها. فكل من نظام التشغيل ويندوز والعديد من التطبيقات يعرض رسائل إرشادية بسيطة (tool tip) عند وقوع مؤشر الفأرة عليها أو عند التحرك إليها باستخدام مؤشر النظام. -==== الإعلان عن رسائل التعليمات Report Help Balloons ====[ObjectPresentationReportBalloons] -هذا الخيار عبارة عن مربع تحديد عند تحديده يقوم البرنامج بنطق رسائل التعليمات عند ظهورها. -وهي تشبه إلى حد كبير الرسائل الإرشادية إلا أنها تكون أكبر في الحجم وهي ترتبط بحدوث أمر يتعلق بنظام التشغيل كانفصال سلك أو كابل الشبكة network cable أو ربما عند التنبيه إلى أي مشكلات تتعلق بالأمان في النظام. +==== الإعلان عن الإشعارات Report notifications ====[ObjectPresentationReportNotifications] +هذا الخيار عبارة عن مربع تحديد، عند تحديده؛ يقرأ NVDA رسائل التعليمات (help balloons) والإشعارات (toast notifications) عند ظهورها. +رسائل التعليمات تشبه إلى حد كبير الرسائل الإرشادية ToolTips؛ إلا أنها تكون أكبر في الحجم وهي ترتبط بحدوث أمر يتعلق بنظام التشغيل كانفصال السلك الخاص بالشبكة network cable أو ربما عند التنبيه إلى أي مشكلات تتعلق بالأمان في النظام. +كان ظهور الإشعارات أو (الإعلامات) في Windows 10، وهي تظهر في مركز الإشعارات ضمن صينية النظام، لإعلامك ببعض الأحداث (مثل الانتهاء من تحميل التحديث، وصول بريد إلكتروني لصندوق بريدك الإلكتروني، إلخ). + ==== الإعلان عن مفاتيح الكائنات Report Object Shortcut Keys ====[ObjectPresentationShortcutKeys] -هذا الخيار عبارة عن مربع تحديد عند تحديده يقوم البرنامج بنطق مفتاح الاختصار المصاحب لكائن أو تطبيق معين. +هذا الخيار عبارة عن مربع تحديد، عند تحديده؛ يقوم البرنامج بنطق مفتاح الاختصار المصاحب لكائن أو تطبيق معين. كأن يقول (مفتاح القوائم + م) بعد نطق اسم قائمة ملف. ==== نطق موضع الكائن الحالي بين الكائنات Report object position information ====[ObjectPresentationPositionInfo] @@ -1536,7 +1553,7 @@ إذا كان هذا الخيار مفعَّلًا؛ سيعلن nvda عن مواضع المزيد من الكائنات كالقوائم وأشرطة الأدوات إلا أن هذه المعلومات ربما تفتقر إلى شيء من الدقة. ==== الإعلان عن وصف الكائن Report Object descriptions ====[ObjectPresentationReportDescriptions] -بإمكانك إلغاء تحديد هذا الاختيار إذا لم تكن في حاجة إلى سماع الوصف المصاحب لكل كائن. +ألغِ تحديد مربّع التحديد هذا إذا لم تكن ترغب في سماع الوصف المصاحب للكائنات (على سبيل المثال: اقترحات البحث، قراءة كامل محتوى مربّع الحوار مباشرةً بعد فتح النافذة الخاصة به، إلخ). %kc:setting ==== نطق شريط التقدم Progress bar output ====[ObjectPresentationProgressBarOutput] @@ -1552,8 +1569,8 @@ - ==== نطق أشرطة التقدم الخلفية ====[ObjectPresentationReportBackgroundProgressBars] -إذا قمت بتحديد هذا الخيار سينطق NVDA شريط التقدم، حتى إن لم يكن هذا الشريط معروضاً فعليا بالنافذة العاملة حاليا. -فإذا قمت بتصغير النافذة إلى شريط المهام أو التحرك بعيدا عنها أثناء عمل شريط التقدم، سيستمر البرنامج في إخبارك بحالة شريط التقدم كي يمكنك متابعته حتى أثناء عملك على نوافذ أخرى. +إذا حدَّدتَ هذا الخيار سينطق NVDA نسبة شريط التقدم، حتى إن لم يكن هذا الشريط معروضاً فعليا بالنافذة العاملة حاليا. +فإذا صغّرتَ النافذة إلى شريط المهام أو التحرك بعيدا عنها أثناء عمل شريط التقدم، سيستمر البرنامج في إخبارك بحالة شريط التقدم كي يمكنك متابعته حتى أثناء عملك على نوافذ أخرى. %kc:setting ==== الإعلان عن التغيرات في المحتوى المتحرك ====[ObjectPresentationReportDynamicContent] @@ -1566,7 +1583,7 @@ والاقترحات الآلية هي قائمة من المدخلات المقترحة بناء على نص تم إدخاله في مربعات تحرير ومستندات معينة. فعلى سبيل المثال, عندما تكتب نص في مربع البحث بقائمة ابدأ الموجود بويندوز فيستا وما تلاها, فإن الويندوز يعرض قائمة بالمقترحات بناء على ما كتبته. وفي بعض مربعات التحرير كمربعات البحث بالعديد من تطبيقات ويندوز 10, يمكن أن يعلمك NVDA بظهور قائمة مقترحات عند كتابتك لنص البحث. -وستغلق قائمة المقترحات بمجرد أن تتحرك بعيد عن مربع التحرير, وفي بعض المربعات, سيعلمك NVDA بذلك عند حدوثه. +وستغلق قائمة المقترحات بمجرد أن تتحرك بعيدا عن مربع التحرير, وفي بعض المربعات, سيعلمك NVDA بذلك عند حدوثه. +++ كتابة الأحرف الآسيوية +++[InputCompositionSettings] يُتيح لك تصنيف كتابة الأحرف الآسيوية التحكم في كيفية إعلان NVDA عن مُدخلات الأحرف الآسيوية، مثل محرر اللغات الآسيوية (input methods editor, IME) أو بكتابة هذه اللغات من لوحة المفاتيح. @@ -1578,7 +1595,7 @@ ومع ذلك, فإنه بالنسبة للغات الصوتية كالصينية الصوتية الجديدة, فمن الأفضل تعطيل هذا الخيار, حيث أن جميع الرموز ستبدو واحدة وسيجب عليك استخدام الأسهم للتحرك على عناصر القائمة للحصول على مزيد من المعلومات من وصف الأحرف لكل عنصر. ==== الإعلان عن الاقتراح المحدد ====[InputCompositionAnnounceSelectedCandidate] -هذا الخيار, والذي يفعل افتراضيا, يتيح لك الاختيار ما إذا كان NVDA ينبغي أن يعلن عن الاقتراح المحدد عند ظهور قائمة المقترحات أو عند تغيير التحديد. +هذا الخيار، والذي يفعل افتراضيا, يتيح لك الاختيار ما إذا كان NVDA ينبغي أن يعلن عن الاقتراح المحدد عند ظهور قائمة المقترحات أو عند تغيير التحديد. وهذا الخيار ضروري للغات التي تتيح تغيير الاقتراحات المحددة بالأسهم (كما في اللغة الصينية الصوتية الجديدة), إلا أن بعض اللغات تعطي نتيجة كتابة أفضل بتعطيله. يلاحظ أنه مع تعطيل هذا الخيار, سيكون بالإمكان وضع مؤشر الاستعراض على الاقتراح المحدد مما يتيح لك استخدام الحركة حول الكائن أو الاستعراض لقراءته يدويا أو قراءة الاقتراحات الأخرى. @@ -1644,19 +1661,20 @@ ==== التحول إلى النمط التفاعلي تلقائيا عند تحريك مؤشِّر التحرير====[BrowseModeSettingsAutoPassThroughOnCaretMove] وهو مربع تحديد، عند تحديده؛ يُتيح NVDA التحول التلقائي من وإلى النمط التفاعلي باستخدام الأسهم. -فعلى سبيل المثال إذا استخدمت السهم الأسفل ووجدت مربع تحرير مثلا يقوم البرنامج بتشغيل النمط التفاعلي تلقائيا وعند مغادرة هذا المربع التحريري يقوم البرنامج بالعودة إلى نمط التصفح مرة أخرى. +على سبيل المثال: إذا استخدمت السهم الأسفل في صفحة إنترنت، ووصلتَ إلى مربع تحرير؛ سيُخلُك NVDA تلقائيا في النمط التفاعلي. +وإذا ضغطت السهم وخرجت من مربّع التحرير؛ سيعودُ بك NVDA تلقائيا إلى نمط التصفح مرة أخرى. ==== الإعلام الصوتي عند التبديل بين النمط التفاعلي ونمط التصفح ====[BrowseModeSettingsPassThroughAudioIndication] عند تشغيل هذا الخيار، يُصدر البرنامج صوتا مميزا عند الانتقال من النمط التفاعلي إلى نمط التصفح والعكس، بدلا من الاقتصار فقط على نطق هذا التغيير. ==== منع غير مفاتيح الحركة السريعة من الوصول للمستند ====[BrowseModeSettingsTrapNonCommandGestures] -هذا الخيار مفعل افتراضيا, يتيح لك هذا الخيار منع الاختصارات (مثل ضغطات المفاتيح) التي لا يؤدي ضغطها إلى تنفيذ أمر ما في NVDA والتي لا تعتبر أوامر بشكل عام من الوصول إلى الوثيقة التي تتعامل معها حاليا. -على سبيل المثال, إذا قمت بتفعيل هذا الخيار, إذا ضغطت على الحرف j, سيتم منعه من الوصول للمستند, على الرغم من أنه لا يعد من مفاتيح الحركة السريعة ب NVDA كما أنه ليس من اختصارات التطبيق ذاته. - +هذا الخيار مفعل افتراضيا, وهو يتيح لك منع الاختصارات (مثل ضغطات المفاتيح) التي لا يؤدي ضغطها إلى تنفيذ أمر ما في NVDA والتي لا تعتبر أوامر بشكل عام من الوصول إلى الوثيقة التي تتعامل معها حاليا. +على سبيل المثال, إذا فعّلتَ هذا الخيار وضغطتَ على الحرف j, سيتم منعه من الوصول للمستند, على الرغم من أنه لا يعد من مفاتيح الحركة السريعة ب NVDA كما أنه ليس من اختصارات التطبيق ذاته. +في هذه الحال، سيطلبُ NVDA من Windows تشغيل صوت افتراضي عند ضغط المفتاح الممنوع. +++ تنسيق المستند (NVDA+control+d) +++[DocumentFormattingSettings] -معظم مربعات التحديد المدرجة في هذا التصنيف تستخدم في ضبط NVDA كي يقوم بالإعلان الصوتي التلقائي لما تود سماعه من تنسيقات عند تحريكك للمؤشر داخل أي مستند -فعلى سبيل المثال، إذا قمت بتحديد المربع الخاص ب "الإعلان عن اسم الخط" سيقوم البرنامج تلقائيا بالإعلان عن اسم الخط كلما تحركت بأسهم الاتجاهات داخل نص معين وكان هناك خط جديد أو مختلف عن سابقه. +معظم مربعات التحديد المدرجة في هذا التصنيف تستخدم في ضبط أنواع التنسيقات التي ترغب أن يُعلن عنها NVDA تلقائيا عند تحريكك للمؤشر داخل المستندات. +فعلى سبيل المثال: إذا حدّدتَ مربع التحديد الخاص ب "الإعلان عن اسم الخط" سيعلنُ NVDA تلقائيا عن اسم الخط كلما تحركت بأسهم الاتجاهات داخل نص معين وكان هناك خط جديد أو مختلف عن سابقه. نُظِّمَت خيارات تنسيق المستندات في مجموعات. ومن هنا يمكنك التحكم في نطق كل من: @@ -1715,7 +1733,7 @@ - النطق: إذا قمت باختيار هذه الطريقة, فسينطق مقدار الإزاحة كأن يقول NVDA مثلا "12 مسافة" أو "4 انتقال." - النغمات: عند اختيارك لهذه الطريقة, سيعبر NVDA عن مقدار الإزاحة بعلو أو انخفاض درجة النغمة. ستعلو حدة النغمة عندما تزداد الإزاحة بمقدار مسافة, أو انتقال والذي يعادل 4 مسافات. -- كل من النطق والنغمات: ستقوم هذه الطريقة بقراءة الإزاحة باستخدام الطريقتان المذكورتان أعلاه. +- كل من النطق والنغمات: سيؤدي هذا الخيار لقراءة الإزاحة باستخدام الطريقتين المذكورتين أعلاه. - +++ التعرف الضوئيي على الأحرف في Windows 10+++[Win10OcrSettings] @@ -1730,7 +1748,7 @@ فقط إذا كنت متأكدًا من معرفتك بما تفعله أجرِ هذه التغييرات، أو إذا كنتَ قد تلقيت تعليمات محددة من مطوري NVDA. ==== إجراءُ تغييرات على الإعدادات المتقدمة ====[AdvancedSettingsMakingChanges] -لإجراء تغييرات على الإعدادات المتقدّمة، ينبغي تفعيل عناصر التحكّم بالإقرار بتفعيل مربّع تحديد، أنك تتفهّمُ أن في تعديل هذه الإعدادات مخاطرة +لإجراء تغييرات على الإعدادات المتقدّمة، ينبغي تفعيل عناصر التحكّم المتاحة أولا، وذلك بالإقرار بتفعيل مربّع تحديد، مفادُه أنك تتفهّمُ أن في تعديل هذه الإعدادات مخاطرة. ==== استعادةُ الإعدادات الافتراضية ====[AdvancedSettingsRestoringDefaults] يستعيدُ هذا الزرّ القيم الافتراضية للإعدادات، حتى لو كان زرّ التأكيد غير محدَّد. @@ -1749,31 +1767,22 @@ هذا الزرّ متاحٌ فقط إذا ضُبِطَ NVDA لتمكين تحميل الكود المخصص من مسودة التطوير. ==== استخدام UI Automation للوصول إلى تحكمات المستند في Microsoft Word عندما يكون متاحا ====[AdvancedSettingsUseUiaForWord] -عند تفعيل هذا الخيار؛ سيحاول NVDA استخدام واجهة برمجة التطبيقات الخاصة بمايكروسوفت UI Automation accessibility، لجلب المعلومات من عناصر التحكم في مستند Microsoft Word. +عند تفعيل هذا الخيار؛ سيحاول NVDA استخدام واجهة برمجة تطبيقات إمكانية الوصول إلى واجهة مستخدم Microsoft (UI Automation accessibility)، لجلب المعلومات من عناصر التحكم في مستند Microsoft Word. يشملُ هذا Microsoft Word نفسه، إضافةً لعرض وإنشاء الرسالة في Microsoft Outlook. بالنسبة للإصدارات الأحدث من Microsoft Office 2016/365 العاملة على windows 10؛ فإن دعم UI Automation مكتملٌ للحد الذي يوفّرُ الوصول لمستنداتِ Microsoft Word بصورة مساوية تقريبا للدعم الحالي الذي يوفره NVDA Microsoft Word، مع ميزة إضافية تتمثّل في زيادةٍ للاستجابة بشكل كبير. ومع ذلك ، قد تكون هناك بعض المعلومات التي لم يتم كشفها أو كشفها بشكل غير صحيح في بعض إصدارات Microsoft Office ، مما يعني أنه لا يمكن الاعتماد على دعم UI Automation دائما. ما زلنا لا ننصحُ أغلبية المستخدمين بتفعيل هذا الخيار افتراضيا، غير أنا نرحّبُ بما يزودنا به مستخدمو Office 2016/365 من آراء بعد اختبار هذه الخاصية. -==== دعم Windows Console ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -يُحدّدُ هذا الخيار كيفية تفاعُل NVDA مع وحدة توجيه الأوامر الخاصة ب Windows (Windows Console) المُستخدَمة من قبل سطر الأوامر (Comand line), و Power Shell, ونظام Windows الفرعي لأنظمة Linux. -هذا الخيار لن يؤثّر على الإصدار الحديث Windows Terminal. -في الحالات التي لا تكون أتمتة واجهة المستخدم UI Automation متاحةً، أو حيثُ ينجُمُ عن اعتمادها أداء سيّئ يؤثّر سلبًا عن تجربة المستخدم؛ سيعتمدُ NVDA نظامه السابق في دعم وحدات توجيه الأوامر. -يحتوي صندوق الخيارات دعم Windows Console على الخيارات الآتية: -- آلي: يعتمد أتمتة واجهة المستخدم (UI Automation) ضمن أسطُر الأوامر في Windows 10 الإصدار 1809 وما بعده. هذا الخيار يوصى به، وهو الخيار المضبوط افتراضيا. -- الأولوية لأتمتة واجهة المستخدم (UIA): يعتمد أتمتة واجهة المستخدم (UI Automation) في نوافذ توجيه الأوامر في حال إمكانية ذلك، يشملُ ذلك إصدارات Windows التي لم يكتمل دعمُها لهذه الخاصية أو انطوى دعمُها لها على بعض الأخطاء. رغم أن هذه الخاصية قد تكون مفيدة (بل وتفي بحاجتك كمُستخدم), إلا أن استخدام هذا الخيار يكون على مسؤوليتك الخاصة بالكامل ولن يتوفّر لك أي دعم بخصوصه. -- نظام الدعم الأقدم: سيعطّلُ هذا اعتماد أتمتة واجهة المستخدم في نوافذ توجيه وتفسير الأوامر كليًا، وسيُعتمد نظام NVDA السابق لدعم هذه النوافذ كنظام بديل. -- +==== استخدام UI Automation للوصول إلى Windows console Use UI Automation to access the Windows Console when available ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +عند تفعيل هذا الخيار؛ سيستخدم NVDA خصائصه الأحدث قيد التطوير، الداعمة لنوافذ توجيه الأوامر في Windows (Windows Console)، والذي يستثمر [تحسينات إمكانية الوصول التي أجرتها Microsoft https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]]. هذه الميزة قيد التجربة ولا تزال غير مكتملة، لذلك لا ينصح باستخدامها بعد. ومع ذلك، فمبجرد اكتمالها، من المتوقع أن يغدوَ هذا الدعم الجديد هو الافتراضي، مما يحسن أداء NVDA واستقراره في موجّهات الأوامر في Windows. -==== نُطق كلمات المرور في أسطُر توجيه الأوامر ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -يتحكّم هذا الإعداد فيما إذا كانت الأحرف تُنطَق بناءً على أمر [نُطق الأحرف المكتوبة #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] أو [نُطق الكلمات المكتوبة #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] في الشاشات التي لا تُحدَّث (مثل حقل إدخال كلمة المرور) في بعض برامج توجيه وتفسير الأوامر مثل موجّه الأوامر الخاص ب Windows في حال تمكين دعم خاصية أتمتة واجهة المستخدم (UI automation) و Mintty. -لأغراضٍ أمنيّة، ينبغي أن يُترك هذا الخيار معطَّلًا. -ومع ذلك ، قد ترغب في تمكينه إذا واجهتَ مشكلات في الأداء أو عدم الاستقرار مع كتابة الأحرف و/ أو كتابة الكلمات في نوافذ أسطر توجيه الأوامر في NVDA، أو عند العمل في بيئات موثوقة، وكنتَ تحبّذُ نُطق كلمات المرور. +==== نُطق كلمات المرور في موجّهات الأوامر المدعومة بأتمتة واجهة المستخدم (UIA) Speak passwords in UIA consoles ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +يتحكّم هذا الإعداد فيما إذا كانت الأحرف تُنطَق بناءً على أمر [نُطق الأحرف المكتوبة #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] أو [نُطق الكلمات المكتوبة #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] في الشاشات التي لا تُحدَّث (مثل حقول إدخال كلمة المرور) كما في وحدة موجّه الأوامر (Windows Console) في حال تمكين دعم خاصية أتمتة واجهة المستخدم (UI automation). لأغراضٍ أمنيّة، ينبغي أن يُترك هذا الخيار معطَّلًا. ومع ذلك ، قد ترغب في تمكينه إذا واجهتَ مشكلات في الأداء أو عدم الاستقرار مع كتابة الأحرف و/ أو كتابة الكلمات في نوافذ أسطر توجيه الأوامر في Wndows، أو عند العمل في بيئات موثوقة، وكنتَ تحبّذُ نُطق كلمات المرور. -==== استخدام الدعم الجديد للأحرف المكتوبة في نوافذ توجيه الأوامر القديمة ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -يُتيحُ هذا الخيار أسلوبًا بديلاً في اكتشاف الأحرف المكتوبة في أسطر توجيه الأوامر القديمة. -ورغم كونه يُسهم في تحسين الأداء ومنع بعض المُخرجات في أسطر الأوامر من أن تُنطَق كأحرف مُتهجّة؛ إلا أنه قد لا يتواف مع بعض برامج أسطر توجيه الأوامر. -هذه الخاصية مُتاحةٌ ومُفعّلةٌ افتراضيا في Windows 10 الإصدارات 1607, 1703, 1709 و 1803. وكذلك في إصدارات Windows 10 الأحدث؛ عندما تكون أتمتة واجهة المستخدم UI Automation معطّلةً أو غير متوفرة. +==== استخدام الدعم الجديد للأحرف المكتوبة في نوافذ توجيه الأوامر عند توفّره Use the new typed character support in Windows Console when available ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +يُتيحُ هذا الخيار أسلوبًا بديلاً في اكتشاف الأحرف المكتوبة في أسطر توجيه الأوامر. +ورغم كونه يُسهم في تحسين الأداء ومنع بعض المُخرجات في أسطر الأوامر من أن تُنطَق كأحرف مُتهجّاة؛ إلا أنه قد لا يتوافق مع بعض برامج أسطر توجيه الأوامر. +هذه الخاصية مُتاحةٌ ومُفعّلةٌ افتراضيا في Windows 10، الإصدارات 1607, 1703, 1709 و 1803. وكذلك في إصدارات Windows 10 الأحدث؛ عندما تكون أتمتة واجهة المستخدم UI Automation معطّلةً أو غير متوفرة. تنبيه: عند تفعيل هذا الخيار، ستُنطَق الأحرف المكتوبة التي لا تظهر عادةً على الشاشة مثل كلمات المرور. في البيئات غير الموثوقة، قد يكون من المستحسَن تعطيل خيارَي: [نُطق الأحرف المكتوبة #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] و[نُطق الكلمات المكتوبة #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] مؤقَّتًا. @@ -2014,7 +2023,21 @@ إنك عند تفعيل عارض النطق فإنه يطلعك باستمرار على أحدث ما ينطقه البرنامج حاليا. ومع ذلك فإنك إذا قمت بالنقر عليه أو تحديده سيتوقف البرنامج عن تحديث النص الذي ينطقه، وهذا يمكنك من تحديد أو نسخ المحتوى الموجود. -للتبديل بين تشغيل وتعطيل عارض النطق من أي مكان, يرجى تعيين اختصار له باستخدام [ممربّع حوار تخصيص اختصارات NVDA #InputGestures]. +للتبديل بين تشغيل وتعطيل عارض النطق من أي مكان, يرجى تعيين اختصار له باستخدام [مربّع حوار تخصيص اختصارات NVDA #InputGestures]. + +++ عارِض الخطّ البارز Braille ++[BrailleViewer] +تتوفّر لمطوّري البرامج المبصرين، أو للأشخاص الذين يعرضون NVDA لأشخاص مُبصرين، نافذةٌ مرئيةة تُتيحُ لك عرض مخرجات برايل والنص الموازي لكل حرف بطريقة برايل. +يمكنُ استخدام عارِض برايل، في ذات الوقت مع سطر برايل الإلكتروني، وسيتطابق عدد الخلايا على الشاشة مع عددها على سطر برايل الإلكتروني الفعلي. +أثناء تفعيل عارض برايل؛ سيُحدَّثُ باستمرار ليُريك محتوى برايل الذي سيُعرَض على سطر برايل الإلكتروني الفعلي. + +لتفعيل عارض برايل؛ حدّد عنصر "عارض الخط البارز Braille" ضمن قائمة أدوات من قائمة NVDA الرئيسة. +ولتعطيله؛ ألغِ التحديد عن ذات العنصر. + +تحتوي أسطر برايل الإلكترونية الفعلية عادةً على أزرار للتمرير للأمام وللخلف، لتمكين التمرير ضمن أداة عارض الخط البارز Braille استخدِم (مربّع حوار تخصيص اختصارات NVDA #InputGestures] . + +تحتوي نافذةُ عارض الخط البارز Braille على مربّع اختيار مُسمّى "إظهار عارض الخط البارز Braille عند بدء التشغيل". +إذا كان هذا الخيار مُحدَّدًا؛ سيفتح عارض برايل مع بدء تشغيل NVDA. +ستحاول نافذة عارض برايل دائما إعادة الفتح على نفس الأبعاد والموضع الذي كانت عليه عند الإغلاق. ++ إدارة الإضافات البرمجية ++[AddonsManager] يتيح لك عنصر مدير الإضافات البرمجية, والذي يمكنك الوصول إليه من خلال الذهاب إلى قائمة أدوات بقائمة NVDA الرئيسية، تثبيت أو حذف أو تعطيل أو تشغيل ملفات الإضافات البرمجية . @@ -2039,7 +2062,7 @@ وحتى إعادة التشغيل, فإن حالة الإضافة ستظهر بالقائمة على أنها "مثبتة". لحذف إحدى الإضافات, اختر الإضافة التي تريد حذفها ثم اضغط على زر إزالة. -ستظهر رسالة تأكيدية تسألك عما إذا كنت تريد بالفعل القيام بهذا الإجراء. +ستظهر رسالةُ تأكيد تسألك عما إذا كنت تريد بالفعل القيام بهذا الإجراء. وكما هو الحال عند تثبيت الإضافات, يجب إعادة تشغيل NVDA كي يتم حذف الإضافة تماما. وحتى قيامك بهذا الإجراء, فإن حالة الإضافة ستظهر بالقائمة على أنها "محذوفة". @@ -2047,11 +2070,12 @@ أما إذا كنت تريد تشغيل إضافة عطّلتَها مسبقا, فاضغط على زر "تشغيل". يمكنك تعطيل أي من الإضافات إذا كانت حالة الإضافة تشير إلى أنها تعمل أو مفعلة, أو يمكنك تشغيلها إذا كانت الإضافة متوقفة أو معطلة. لكل ضغطة على زر تشغيل/تعطيل, فإنه ستتغير حالة الإضافة لتوضح ماذا سيحدث عند إعادة تشغيل NVDA. -إذا كانت الإضافة (مُعطّلة) من قبل, فإن حالة الإضافة ستظهر على أنها "مفعلة بعد إعادة التشغيل". أما إذا كانت الإضافة (مفعلة) من قبل, ستظهر حالة الإضافة "معطلة بعد إعادة التشغيل". -ونفس الإجراء لإتمام عملية تثبيت أو حذف الإضافة, يجب عليك إعادة تشغيل NVDA لحدوث التغييرات. +إذا كانت الإضافة (مُعطّلة) من قبل, فإن حالة الإضافة ستظهر على أنها "مفعلة بعد إعادة التشغيل". +وإذا كانت الإضافة (مفعَّلةً) من قبل؛ ستظهر حالة الإضافة "معطلة بعد إعادة التشغيل". +ذات الحال لإتمام عملية تثبيت أو حذف الإضافة، يجب عليك إعادة تشغيل NVDA لحدوث التغييرات. يوجد بمدير الإضافات البرمجية أيضا زر إغلاق والذي يؤدي إلى إغلاق المحاورة. -عند رغبتك في إغلاق المحاورة وكنت قد قمت بتثبيت, أو بحذف, أو بتغيير حالة أي من الإضافات, فستظهر رسالة تسألك عما إذا كنت تريد إعادة تشغيل NVDA كي يتم تفعيل التغييرات. +عند رغبتك في إغلاق المحاورة وكنت قد ثبّتَ أو حذفتََ أو غيّرتَ حالة أي من الإضافات؛ ستظهر رسالة تسألك عما إذا كنت تريد إعادة تشغيل NVDA كي تُفعَّلَ التغييرات. بعضُ الإضافات البرمجية القديمة ربما لم تعُدْ متوافقةً مع إصدار NVDA الذي لديك. أيضا عند استخدامك لإصدار أقدم من NVDA؛ قد تكون بعض الإضافات الجديدة غير متوافقة معه. @@ -2062,7 +2086,7 @@ ++ مدير الإضافات البرمجية غير المتوافقة ++[incompatibleAddonsManager] مدير الإضافات البرمجية غير المتوافقة، والذي يمكن الوصول إليه عبر زر "عرض الإضافات البرمجية غغير المتوافقة" الموجود ضمن مدير الإضافات البرمجية، يُتيح لك معرفة الإضافات البرمجية غير الموافقة، إضافةً لمعرفة سبب اعتبارها كذلك. -تعتبر الإضافت غير متوافقة في حال لم يصدُرْ تحديثٌ لها للعملمع تغييرات كبيرة حصلت على NVDA ، أو عندما تعتمد على خاصية غير متوفرة في إصدار NVDA الذي تستخدمه. +تعتبر الإضافات غير متوافقة في حال لم يصدُرْ تحديثٌ لها للعمل مع تغييرات كبيرة حصلت على NVDA ، أو عندما تعتمد على خاصية غير متوفرة في إصدار NVDA الذي تستخدمه. زُوِّدَ مدير الإضافات غير المتوافقة برسالة قصيرة، توضّح الغرض منه، إضافةً لإصدار NVDA. تُعرَضُ الإضافات غير المتوافقة كقائمة، وتحتوي على الأعمدة التالية: + الحزمة، اسم الإضافة البرمجية @@ -2070,8 +2094,8 @@ + سبب عدم التوافق، توضيحٌ لسبب اعتبار هذه الإضافة غير متوافقة + -أيضا يوجد في مدير الإضافات غير المتوافقة زر (حول الإضافة البرمجية)، -وهذا يتيح لك معرفة كامل التفاصيل عن الإضافة، والتي تكون مفيدة عند تواصلك مع كاتب الإضافة. +يوجد في مدير الإضافات غير المتوافقة أيضا زر (حول الإضافة البرمجية)، +سيوفّر لك مربّع الحوار هذا كامل التفاصيل عن الإضافة، والتي تكون مفيدة عند تواصلك مع كاتبها. ++ بوابة لغة python ++[PythonConsole] @@ -2083,7 +2107,7 @@ + آلات النطق المدعومة +[SupportedSpeechSynths] يتضمن هذا القسم من الدليل معلومات حول آلات النطق التي يدعمها NVDA - ولمزيد من الأصوات المجانية والتجارية التي يمكنك تحميلها وشراءها لاستخدامها مع nvda يرجى الاطلاع على صفحة [الأصوات الإضافية https://github.com/nvaccess/nvda/wiki/ExtraVoices]. +وللمزيد عن قائمة الأصوات المجانية والتجارية التي يمكنك شراؤها وتحميلُها لاستخدامها مع nvda يرجى الاطلاع على [صفحة الأصوات الإضافية https://github.com/nvaccess/nvda/wiki/ExtraVoices]. ++ espeak NG ++[eSpeakNG] إن آلة النطق [espeak NG https://espeak NG.sourceforge.net] مصممة مباشرة داخل NVDA ولا تتطلب أية تعريفات خاصة أو مكونات لتثبيتها. @@ -2112,11 +2136,11 @@ ويمكن استخدام تلك الأصوات مع nvda. ولاستخدام تلك الأصوات عليك بتحميل وتثبيت التطبيقين التاليين: -- Microsoft Speech Platform - Server Runtime (الإصدار 11) , x86: https://www.microsoft.com/download/en/details.aspx?id=27225 -- Microsoft Speech Platform - Server Runtime Languages (الإصدار 11): https://www.microsoft.com/download/en/details.aspx?id=27224 -- تشتمل هذه الصفحة على العديد من ملفات التعرف على الصوت وملفات الأصوات. +- Microsoft Speech Platform - Runtime (الإصدار 11) , x86: https://www.microsoft.com/download/en/details.aspx?id=27225 +- Microsoft Speech Platform - Runtime Languages (الإصدار 11): https://www.microsoft.com/download/en/details.aspx?id=27224 + - تشتمل هذه الصفحة على العديد من ملفات التعرف على الصوت وملفات الأصوات. اختر الملفات التي تحتوي على بيانات الصوت أو اللغات التي تريدها. -فعلى سبيل المثال, الملف MSSpeech_TTS_en-US_ZiraPro.msi is a U.S. صوت إنجليزي. +فعلى سبيل المثال، الملف MSSpeech_TTS_en-US_ZiraPro.msi is a U.S. صوت إنجليزي. - - @@ -2148,10 +2172,10 @@ ++ سلسلة Freedom Scientific Focus/PAC Mate ++[FreedomScientificFocus] كل الأسطر الإلكترونية من طراز Focus أو PAC Mate من [Freedom Scientific https://www.freedomscientific.com] مدعومة عند توصيلها من خلال USB أو bluetooth. -ستحتاج إلى تثبيت تعريفات الأسطر الإلكترونية ل Freedom Scientific على حاسوبك. -إذا لم تكن لديك هذه التعريفات فيمكنك الحصول عليها من خلال https://www2.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp. +ستحتاج إلى تثبيت تعريفات الأسطر الإلكترونية ل Freedom Scientific على حاسوبك. +إذا لم تكن لديك هذه التعريفات فيمكنك الحصول عليها من خلال هذا الرابط: https://support.freedomscientific.com/Downloads/Focus/FocusBlueBrailleDisplayDriver.. وعلى الرغم من أن الصفحة لم تذكر سوى السطر الإلكتروني Focus 40 Blue إلا أن التعريف يدعم كل الأسطر الإلكترونية ل Freedom Scientific Focus وأسطر Pacmate. -إذا كان نظام الويندوز الخاص بك من طراز 64 بيت وقد قمت بتثبيت التعريفات من قبل لتشغيل السطر مع قارئ شاشة آخر غير nvda, فإنك ربما تحتاج إلى تثبيت التعريفات مرة أخرى من الرابط المذكور حيث أنه من المحتمل أن يتطلب nvda بعض الملفات التي لم يتم تثبيتها مع قارئ الشاشة الآخر. +إذا كان نظام Windows الخاص بك من طراز 64 بيت وقد ثبّتَّ التعريفات من قبلُ لتشغيل السطر مع قارئ شاشة آخر غير nvda, فقد تحتاج إلى تثبيت التعريفات مرة أخرى من الرابط المذكور حيث أنه من المحتمل أن يتطلب nvda بعض الملفات التي لم تُثبَّت مع قارئ الشاشة الآخر. يمكن ل NVDA التعرف على هذا النوع من الأسطر والاتصال بها بطريقة آلية سواء عبر USB أو عبر البلوتوث. إلا إنه يمكنك أثناء إعداد السطر للعمل مع NVDA اختيار "USB" أو "Bluetooth" لتحديد نوع الاتصال المستخدم. @@ -2295,7 +2319,7 @@ %kc:endInclude ++ MDV Lilli ++[MDVLilli] -يمكنك الحصول على السطر الإلكتروني Lilli من خلال [MDV https://www.mdvbologna.it/] وهي مدعومة. +سطر الإلكتروني Lilli المتوفر من خلال [MDV https://www.mdvbologna.it/] وهي مدعومة. لا تحتاج إلى تثبيت أية تعريفات لاستخدام هذه الأسطر. فقط قم بتوصيل الآلة وقم بضبط NVDA كي يستخدمها. @@ -2317,14 +2341,14 @@ %kc:endInclude ++ الأسطر الإلكترونية من طراز [Baum] Baumأو Humanwareأو APH أو Orbit ++ -يقوم NVDA بدعم العديد من تلك الأسطر عند توصيلها من خلال USB أو bluetooth وتلك هي الروابط التي يمكنك زيارتها للمعلومات عن تلك الأسطر [Baum https://www.baum.de/cms/en/], [HumanWare https://www.humanware.com/], [APH https://www.aph.org/] و [Orbit https://www.orbitresearch.com/] -وهذه قائمة بما يتم دعمه حاليا من تلك الأسطر: +يدعم NVDA العديد من أسطر [Baum https://www.visiobraille.de/index.php?article_id=1&clang=2], و [HumanWare https://www.humanware.com/], و [APH https://www.aph.org/] و [Orbit https://www.orbitresearch.com/] عند توصيلها من خلال USB أو bluetooth. +وهذه قائمة بالأسطر المدعومة حاليا: - Baum: SuperVario, PocketVario, VarioUltra, Pronto! SuperVario2, Vario 340 - HumanWare: Brailliant, BrailleConnect, Brailliant2 - APH: Refreshabraille - Orbit: Orbit Reader 20 - -يمكن عمل بعض الأسطر الإلكترونية الأخرى من طراز بوم ولكن لم يتم اختبارها بعد +يمكن عمل بعض الأسطر الإلكترونية الأخرى من طراز باوم ولكن لم يتم اختبارها بعد إذا اتصلت تلك الأسطر عبر USB لأسطر لا تستخدم قارئ الكروت الذكية (hid), فيجب تثبيت تعريف المصنع أولا. تستخدم الأسطر VarioUltra و Pronto! قارئ الكروت الذكية (hid). @@ -2353,7 +2377,7 @@ %kc:endInclude ++ hedo ProfiLine USB ++[HedoProfiLine] -يمكنك الحصول على السطر الإلكتروني hedo ProfiLine USB من خلال [hedo Reha-Technik https://www.hedo.de/] وهو مدعوم. +يدعم البرنامج سطر Hedo ProfiLine USB من [hedo Reha-Technik https://www.hedo.de/]. يجب عليك تثبيت تعريفات المصنع المحمولة لهذا السطر أولا. هذه الأسطر الإلكترونية لا تدعم حتى الآن خاصية الاكتشاف التلقائي للأسطر الإلكترونية في الخلفية. @@ -2372,7 +2396,7 @@ %kc:endInclude ++ hedo MobilLine USB ++[HedoMobilLine] -يمكنك الحصول على السطر الإلكتروني hedo MobilLine USB من خلال [hedo Reha-Technik https://www.hedo.de/] وهو مدعوم. +يدعم البرنامج السطر الإلكتروني hedo MobilLine USB من [hedo Reha-Technik https://www.hedo.de/]. يجب عليك تثبيت تعريفات المصنع المحمولة لهذا السطر أولا. هذه الأسطر الإلكترونية لا تدعم حتى الآن خاصية الاكتشاف التلقائي للأسطر الإلكترونية في الخلفية. @@ -2391,9 +2415,9 @@ %kc:endInclude ++ سلسلة الأسطر الإلكترونية HumanWare Brailliant BI/B BrailleNote Touch ++[HumanWareBrailliant] -يمكن الحصول على هذه الأسطر من خلال [HumanWare https://www.humanware.com/], ويشمل الدعم أيضا BI 32, BI 40 و B 80, وذلك عند توصيلهم عبر usb أو بواسطة البلوتووذ. -إذا كنت ستقوم بتوصيل هذه الأسطر عبر USB مع إعداد البروتوكول ليكون HumanWare, يجب عليك تثبيت تعريفات المصنع المحمولة لهذا السطر أولا. -إذا تم إعداد البروتوكول كي يكون في وضع ال openbraille, فلا داعي لتثبيت تعريفات ال usb. +يدعم البرنامج أسطر Brailliant BI وسلسلة B من [HumanWare https://www.humanware.com/], يشمل ذلك BI 14, BI 32, BI 40 و B 80، عند توصيلها عبر usb أو أو Bluetooth. +إذا كنت ستصل هذه الأسطر عبر USB مع إعداد البروتوكول ليكون HumanWare؛ يجب عليك تثبيت تعريفات USB التي توفرها الشركة المُصنِّعة لهذا السطر أولا. +إذا ضُبِطَ البروتوكول ليكون في وضع ال openbraille, فلا داعٍ لتثبيت تعريفات ال usb. والسطر الإلكتروني BrailleNote Touch مدعوم أيضا ولا يتطلب تنصيب أية تعريفات. @@ -2442,8 +2466,8 @@ %kc:endInclude ++ سلسلة HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille ++[Hims] -إن NVDA يدعم الأسطر الإلكترونية برايل سينس وبرايلإيدجوسمارت بيتال وسينك برايل والتي يمكنك الاطلاع على ملفات المساعدة الخاصة بها من خلال [Hims https://www.hims-inc.com/] عند توصيله عبر usb أو bluetooth. -إذا قمت بتوصيل تلك الأسطر عبر USB, ففي هذه الحالة ستحتاج إلى تنصيب تعريفات USB من HIMS على نظام التشغيل. +يدعم NVDA الأسطر الإلكترونية Braille Sense, Braille EDGE, Smart Beetle and Sync Braille displays من [Hims https://www.hims-inc.com/] عند ربطها عبر usb أو bluetooth. +إذا وصلتَ تلك الأسطر عبر USB, ففي هذه الحالة ستحتاج إلى تنصيب تعريفات USB من HIMS على نظام التشغيل. يمكنك تحميل هذه التعريفات من هنا: https://www.himsintl.com/upload/HIMS_USB_Driver_v25.zip وتلك هي مفاتيح الاختصار التي يستخدمها NVDA مع هذه الأسطر. @@ -2463,60 +2487,60 @@ | مفتاح التحكم | smartbeetle:f1, brailleedge:f3 | | ضغط مفتاح ويندوز | f7, smartbeetle:f2 | | ضغط مفتاح التبديل | dot1+dot3+dot4+space, f2, smartbeetle:f3, brailleedge:f4 | -| ضغط مفتاح العالي | f5 | -| ضغط مفتاح الإدراج | dot2+dot4+space, f6 | -| ضغط مفتاح التطبيقات | dot1+dot2+dot3+dot4+space, f8 | -| ضغط مفتاح تكبير الحروف | dot1+dot3+dot6+space | -| ضغط مفتاح الانتقال | dot4+dot5+space, f3, brailleedge:f2 | +| مفتاح العالي Shift | f5 | +| مفتاح الإدراج | dot2+dot4+space, f6 | +| مفتاح التطبيقات | dot1+dot2+dot3+dot4+space, f8 | +| مفتاح تكبير الحروف Caps Lock | dot1+dot3+dot6+space | +| مفتاح الانتقال | dot4+dot5+space, f3, brailleedge:f2 | |ضغط مفاتيح shift+alt+tab key | f2+f3+f1 | -|ضغط مفاتيح alt+tab key | f2+f3 | -| ضغط مفتاحي shift+tab | dot1+dot2+space | -| ضغط مفتاح end | dot4+dot6+space | -| ضغط مفتاح Control+end | dot4+dot5+dot6+space dot4+dot5+dot6+space | +| مفاتيح alt+tab key | f2+f3 | +| مفتاحا shift+tab | dot1+dot2+space | +| مفتاح end | dot4+dot6+space | +| مفتاح Control+end | dot4+dot5+dot6+space dot4+dot5+dot6+space | | ضغط مفتاح home | dot1+dot3+space, smartbeetle:f4 | | ضغط مفتاح control+home | dot1+dot2+dot3+space | | alt+f4 key | dot1+dot3+dot5+dot6+space | | leftArrow key | dot3+space, leftSideLeftArrow | | control+shift+leftArrow key | dot2+dot8+space+f1 | -| ضغط مفتاح control+leftArrow | dot2+space | +| مفتاح control+leftArrow | dot2+space | | shift+alt+leftArrow key | dot2+dot7+f1 | -| ضغط مفتاح alt+leftArrow | dot2+dot7 | +| مفتاح alt+leftArrow | dot2+dot7 | | rightArrow key | dot6+space, leftSideRightArrow | | control+shift+rightArrow key | dot5+dot8+space+f1 | -| ضغط مفتاح control+rightArrow | dot5+space | -| shift+alt+rightArrow key | dot5+dot7+f1 | -| ضغط مفتاح alt+rightArrow | dot5+dot7 | -| ضغط مفتاح pageUp | dot1+dot2+dot6+space | -| ضغط مفتاح control+pageUp | dot1+dot2+dot6+dot8+space | -| upArrow key | dot1+space, leftSideUpArrow | -| control+shift+upArrow key | dot2+dot3+dot8+space+f1 | -| ضغط مفتاح control+upArrow | dot2+dot3+space | +| مفتاح control+rightArrow | dot5+space | +| مفاتيح shift+alt+rightArrow | dot5+dot7+f1 | +| مفتاح alt+rightArrow | dot5+dot7 | +| مفتاح pageUp | dot1+dot2+dot6+space | +| مفتاح control+pageUp | dot1+dot2+dot6+dot8+space | +| مفتاح السهم لأعلى | dot1+space, leftSideUpArrow | +| مفاتيح control+shift+upArrow | dot2+dot3+dot8+space+f1 | +| مفتاح control+upArrow | dot2+dot3+space | | shift+alt+upArrow key | dot2+dot3+dot7+f1 | -| ضغط مفتاح alt+upArrow | dot2+dot3+dot7 | +| مفتاح alt+upArrow | dot2+dot3+dot7 | | shift+upArrow key | leftSideScrollDown+space | -| ضغط مفتاح pageDown | dot3+dot4+dot5+space | +| مفتاح pageDown | dot3+dot4+dot5+space | | control+pageDown key | dot3+dot4+dot5+dot8+space | | control+pageDown key | dot3+dot4+dot5+dot8+space | | downArrow key | dot4+space, leftSideDownArrow | | control+shift+downArrow key | dot5+dot6+dot8+space+f1 | -| ضغط مفتاح control+downArrow | dot5+dot6+space | -| shift+alt+downArrow key | dot5+dot6+dot7+f1 | -| ضغط مفتاح alt+downArrow | dot5+dot6+dot7 | -| shift+downArrow key | space+rightSideScrollDown | -| escape key | dot1+dot5+space, f4, brailleedge:f1 | -| delete key | dot1+dot3+dot5+space, dot1+dot4+dot5+space | -| ضغط مفتاح f1 | dot1+dot2+dot5+space | -| ضغط مفتاح f3 | dot1+dot2+dot4+dot8 | +| مفتاح control+downArrow | dot5+dot6+space | +| مفاتيح shift+alt+downArrow | dot5+dot6+dot7+f1 | +| مفتاح alt+downArrow | dot5+dot6+dot7 | +| مفتاحا shift+downArrow | space+rightSideScrollDown | +| مفتاح الهروب escape | dot1+dot5+space, f4, brailleedge:f1 | +| مفتاح الحذف Delete | dot1+dot3+dot5+space, dot1+dot4+dot5+space | +| مفتاح f1 | dot1+dot2+dot5+space | +| مفتاح f3 | dot1+dot2+dot4+dot8 | | مفتاح f4 | dot7+f3 | | مفتاح windows+b | dot1+dot2+f1 | -| مفتاح control+insert | smartbeetle:f1+rightSideScroll | -| مفتاح alt+insert | smartbeetle:f3+rightSideScroll | +| مفتاحا control+insert | smartbeetle:f1+rightSideScroll | +| مفتاحا alt+insert | smartbeetle:f3+rightSideScroll | %kc:endInclude ++ الأسطر الإلكترونية Seika ++[Seika] -إن الأسطر المدعومة من هذا النوع هي Seika الإصدارات 3, و 4, و 5 (40 خلية) و Seika 80 (80 خلية ) من شركة [Nippon Telesoft https://www.nippontelesoft.com/]. -وللحصول على مزيد من المعلومات حول هذه الأسطر يمكنك زيارة الرابط https://www.seika-braille.com/. -يجب عليك في البداية تثبيت تعريفات المصنع المحمولة. +يدعم NVDA أسطر Seika الإصدارات 3, و 4, و 5 (40 خلية) و Seika 80 (80 خلية ) من شركة [Nippon Telesoft https://www.nippontelesoft.com/]. +يمكنك إيجاد المزيد من المعلومات حول هذه الأسطر وتعريفاتها المطلوبة على هذا الرابط: https://en.seika-braille.com/down/index.html +يجب عليك أولاً تثبيت تعريفات USB التي توفرها الشركة الصانعة. هذه الأسطر الإلكترونية لا تدعم حتى الآن خاصية الاكتشاف التلقائي للأسطر الإلكترونية في الخلفية. @@ -2557,7 +2581,7 @@ لا تنطبق هذه القاعدة على سلسلة C و Live فقط. تمتلك سلسلة C وبعض الأسطر الإلكترونية الأخرى صفين من الأزرار المقابلة لخلايا البرايل (routing keys) حيث يستخدم الصف العلوي في الإعلان عن معلومات التنسيق. -فبتثبيت أحد أزرار الصف العلوي وضغط شريط تسهيل الوصول (EAB) بأجهزة سلسلة C يحاكي وظيفة المفتاح الثاني. +بتثبيت أحد أزرار الصف العلوي وضغط شريط تسهيل الوصول (EAB) بأجهزة سلسلة C يحاكي وظيفة المفتاح الثاني. تمتلك سلسلة الأسطر الإلكترونية live صف واحد فقط ولدى شريط تسهيل الوصول خطوة واحدة لكل اتجاه. ويمكن محاكاة الخطوة الثانية بالضغط على أحد المفاتيح المقابلة لخلايا البرايل (routing keys) وضغط شريط تسهيل الوصول في الاتجاه المقابل. وبالضغط على وتثبيت المفاتيح الأعلى والأسفل واليمين واليسار (أو EAB) يؤدي إلى تكرار الوظيفة. @@ -2705,8 +2729,8 @@ %kc:endInclude ++ HumanWare BrailleNote ++[HumanWareBrailleNote] -يدعم NVDA أدوات تدوينات الملاحظات (notetakers) من طراز BrailleNote من شركة [Humanware https://www.humanware.com] وذلك عندما تعمل هذه الأجهزة كشاشات لعرض البرايل مع قارآت الشاشة. -ويدعم NVDA الأنواع التالية: +يدعم NVDA مفكرات برايل الإلكترونية (notetakers) من طراز BrailleNote من شركة [Humanware https://www.humanware.com] وذلك عندما تعمل هذه الأجهزة كشاشات لعرض البرايل مع قارئات الشاشة. +ويدعم NVDA الأنواع الآتيةة: - BrailleNote Classic (اتصال تسلسلي فقط) - BrailleNote PK (اتصال تسلسلي وعبر البلوتوذ) - BrailleNote MPower (اتصال تسلسلي وعبر البلوتوذ) @@ -2757,7 +2781,7 @@ | ضغط مفتاح Enter | space+dot8 | | ضغط مفتاح Backspace | space+dot7 | | ضغطمفتاح Tab | space+dot2+dot3+dot4+dot5 (space+t) | -| ضغط مفتاحي Shift+tab | space+dot1+dot2+dot5+dot6 | +| مفتاحا Shift+tab | space+dot1+dot2+dot5+dot6 | | ضغط مفتاح Windows | space+dot2+dot4+dot5+dot6 (space+w) | | ضغط مفتاح Alt | space+dot1+dot3+dot4 (space+m) | | تشغيل وتعطيل المساعدة التفاعلية | space+dot2+dot3+dot6 (space+lower h) | @@ -2834,9 +2858,9 @@ %kc:endInclude ++ SuperBraille ++[SuperBraille] -يمكن توصيل السطر الإلكتروني SuperBraille, المتوفرة غالبا في تيوان, عبر منفذ تسلسلي أو عبر USB. +يمكن توصيل السطر الإلكتروني SuperBraille, المتوفر غالبا في تايوان، عبر منفذ تسلسلي أو عبر USB. ولأن هذا النوع من الأسطر ليس به مفاتيح للكتابة أو أزرار تمرير, فيجب إدخال الأوامر والكتابة عبر لوحة مفاتيح الحاسوب. -لذلك, وللحفاظ على التوافقية مع بقية قارآت الشاشة في تيوان, فقد قمنا بتوفير مفتاحين لتمرير السطر: +لذلك, وللحفاظ على التوافقية مع بقية قارآت الشاشة في تيوان, فقد وفّرنا مفتاحين لتمرير السطر: %kc:beginInclude || اسم الوظيفة | المفتاح | | لتمرير السطر الإلكتروني للخلف | numpadMinus | @@ -2844,10 +2868,10 @@ %kc:endInclude ++ الأسطر الإلكترونية Eurobraille Esys/Esytime/Iris ++[Eurobraille] -يدعم NVDA الأسطر Esys, و Iris من [Eurobraille https://www.eurobraille.fr/] -ويتم التعرف على الأسطر Esys و Esytime-Evo عند توصيلها عبر منفذ USB أو بلوتوذ. -وتدعم الأسطر Esytime عبر ال USB فقط. -ويمكن توصيل السطر Iris عبر المنفذ التسلسلي فقط. +يدعم NVDA الأسطر Esys, و Iris من [Eurobraille https://www.eurobraille.fr/]. + ويدعم NVDA Esys و Esytime-Evo عند توصيلها عبر منفذ USB أو Bluetooth. + ويدعم الأسطر Esytime عبر ال USB فقط. + يمكن توصيل السطر Iris عبر المنفذ التسلسلي فقط. لذا, فينبغي عليك اختيار المنفذ الذي سيتصل به السطر بعد اختيار السواقة من محاورة إعدادات الخط البارز. وتحتوي الأسطر Iris و Esys على لوحة برايل مكونة من عشرة مفاتيح. @@ -2870,17 +2894,17 @@ | الانتقال لنمط الاستعراض التالي | joystick1Right+joystick1Down | | مسح آخر خلية أو حرف| backSpace | | ترجمة أي مدخل برايل وضغط مفتاح الإدخال | backSpace+space | -| ضغط مفتاح insert | dot3+dot5+space, l7 | -| ضغط مفتاح delete | dot3+dot6+space | -| ضغط مفتاح home | dot1+dot2+dot3+space, joystick2Left+joystick2Up | -| ضغط مفتاح end | dot4+dot5+dot6+space, joystick2Right+joystick2Down | -| ضغط مفتاح leftArrow | dot2+space, joystick2Left, leftArrow | -| ضغط مفتاح rightArrow | dot5+space, joystick2Right, rightArrow | -| ضغط مفتاح upArrow | dot1+space, joystick2Up, upArrow | -| ضغط مفتاح downArrow | dot6+space, joystick2Down, downArrow | -| ضغط مفتاح enter | joystick2Center | -|ضغط مفتاح pageUp | dot1+dot3+space | -| ضغط مفتاح pageDown | dot4+dot6+space | +| مفتاح insert | dot3+dot5+space, l7 | +| مفتاح delete | dot3+dot6+space | +| مفتاح home | dot1+dot2+dot3+space, joystick2Left+joystick2Up | +| مفتاح end | dot4+dot5+dot6+space, joystick2Right+joystick2Down | +| مفتاح leftArrow | dot2+space, joystick2Left, leftArrow | +| مفتاح rightArrow | dot5+space, joystick2Right, rightArrow | +| مفتاح upArrow | dot1+space, joystick2Up, upArrow | +| مفتاح downArrow | dot6+space, joystick2Down, downArrow | +| مفتاح enter | joystick2Center | +| مفتاح pageUp | dot1+dot3+space | +| مفتاح pageDown | dot4+dot6+space | | numpad1 | dot1+dot6+backspace | | numpad2 | dot1+dot2+dot6+backspace | | numpad4 | dot1+dot4+dot5+dot6+backspace | @@ -2915,8 +2939,8 @@ | f11 | dot1+dot3+backspace | | f12 | dot1+dot2+dot3+backspace | | windows | dot1+dot2+dot3+dot4+backspace | -| capsLock | dot7+backspace, dot8+backspace | -| numLock | dot3+backspace, dot6+backspace | +| Caps Lock | dot7+backspace, dot8+backspace | +| Num Lock | dot3+backspace, dot6+backspace | | التبديل بين تشغيل وتعطيل مفتاح shift | dot1+dot7+space, dot4+dot7+space | | مفتاح control | dot7+dot8+space, l5 | | التبديل بين تشغيل وتعطيل مفتاح control | dot1+dot7+dot8+space, dot4+dot7+dot8+space | @@ -2927,7 +2951,7 @@ ++ BRLTTY ++[BRLTTY] [BRLTTY https://www.brltty.com/] هو برنامجٌ مستقلّ يمكنك استخدامه لدعم العديد من أسطر برايل. -من أجل استخدام الأسطر التي دعمها مشروع BRLTTY فإنك ستحتاج إلى تثبيت BRLTTY لويندوز وذلك من خلال: [https://www.brltty.com/download.html]. +من أجل استخدام الأسطر التي دعمها مشروع BRLTTY فإنك ستحتاج إلى تثبيت BRLTTY الخاص ب Windows وذلك من خلال: [https://www.brltty.com/download.html]. ينبغي عليك تحميل وتثبيت أحدث إصدار من المثبت والتي ستندرج تحت اسم, على سبيل المثال، brltty-win-4.2-2.exe. عند قيامك بإعداد السطر الإلكتروني ومنفذ الاستخدام تنبه جيدا للتعليمات وخاصة إذا كنت تستخدم سطر ألكتروني يتم توصيله عن طريق USB وقمت بتثبيت تعريفات المصنع بالفعل. @@ -2937,7 +2961,7 @@ BRLTYY غير مشمول بخاصية الاكتشاف التلقائي لأسطر برايل الإلكتروني في الخلفية. وتلك هي الأوامر التي يستخدمها مشروع BRLTTY مع NVDA. -يرجى الاطلاع على جدول أوامر مشروع BRLTTY من خلال زيارة الرابط التالي: [https://mielke.cc/brltty/doc/KeyBindings/] للمعلومات عن كيفية تنظيم المفاتيح المستخدمة مع الأسطر الإلكترونية. +يُرجى الاطلاع على: [جدول أوامر مشروع BRLTTY https://mielke.cc/brltty/doc/KeyBindings/] للمعلومات عن كيفية تنظيم المفاتيح المستخدمةللتحكم الأسطر الإلكترونية. %kc:beginInclude || اسم الوظيفة | مفتاح اختصار BRLTTY | | تمرير السطر الإلكتروني للخلف | fwinlt (الانتقال نافذة جهة اليسار) | @@ -2981,7 +3005,7 @@ nvda -q | -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | أقل مستوى لرسائل سجل البرنامج (فحص الخطأ البرمجي 10، مُدخلات/مُخرجات 12، التحذير من وجود خطأ برمجي 15، معلومات 20، تحذير 30، خطأ 40، حَرِج 50، مُعطَّل 100), المستوى الافتراضي هو التحذير | | -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | المسار الذي يتم فيه حفظ كل إعدادات NVDA | | -m | --minimal | لا أصوات, لا واجهة, لا رسائل بداية, وهكذا. | -| -s | --secure | نمط الأمان (يعطّل بوابة لغة Python وخصائص سجلّ التقارير، يُستخدم عادةً في الشاشات الآمنة) | +| -s | --secure | نمط الأمان: يعطّل بوابة لغة Python، وخصائص الأوضاع مثل إنشاء، حذف، وإعادة تسمية الأوضاع إلخ.، فحص التحديث، بعض مربّعات التحديد ضمن شاشة الترحيب وتصنيف الإعدادات العامة (مثل: بدء NVDA بعد الدخول إلى Windows، حفظ الإعدادات بعد الخروج إلخ)، إضافةً لعارض لعارض سجلّ التقارير، وخصائص تسجيل التقارير، (يُستخدم عادةً في الشاشات الآمنة). لاحِظْ أيضًا أنّ هذا الأمر سيعطّل حفظ الإعدادات في مجلد إعدادات النظام، وأنّ التعديلات على اختصارات البرنامج لن تُحفَظ في القرص. | | None | --disable-addons | تعطيل عمل الإضافات | | None | --debug-logging | تشغيل مستوى التقارير فحص الخطأ البرمجي عند تشغيل البرنامج هذه المرة فقط. سيتجاوز هذا الإعداد أي مستويات تقارير أخرى عُيّنت عبر استخدام المُعامِل ( ""--loglevel"", -l) بما في ذلك خيار تعطيل التقارير كليا no-logging. | | None | --no-logging | تعطيل سجلّ التقارير كليا أثناء استخدام NVDA. سيُهمَلُ هذا الإعداد في حال تخصيص مستوى التقارير ( ""--loglevel"", -l) عبر سطر الأوامر أو إذا كان سجل التقارير مُشغّلًا. | diff --git a/user_docs/bg/changes.t2t b/user_docs/bg/changes.t2t index aaeed3ddfde..e0404b025f7 100644 --- a/user_docs/bg/changes.t2t +++ b/user_docs/bg/changes.t2t @@ -3,6 +3,152 @@ %!includeconf: ../changes.t2tconf += 2019.3 = +NVDA 2019.3 е особено значимо издание, което съдържа много ключови промени, включително преминаването от Python 2 към Python 3 и основното пренаписване на речевата подсистема. +Въпреки че тези промени нарушават съвместимостта с по-стари добавки, надграждането до Python 3 е необходимо с цел по-голяма сигурност, а промените свързани с речта дават възможност за някои вълнуващи иновации в близко бъдеще. +Другите акценти в това издание включват 64-битова поддръжка за виртуалните машини на Java, функциите Екранна завеса и Осветяване на фокуса, поддръжка за още брайлови дисплеи, нов Брайлов визуализатор и много корекции на грешки. + +== Нови възможности == +- Подобрена е точността на командата "Преместване на мишката към текущия навигационен обект" в текстови полета на Java приложения. (#10157) +- Добавена е поддръжка за следните брайлови дисплеи на Handy Tech (#8955): + - Basic Braille Plus 40 + - Basic Braille Plus 32 + - Connect Braille +- Всички зададени от потребителя жестове вече могат да бъдат премахнати чрез бутона "Възстанови до заводските стойности" в диалога Жестове на въвеждане. (#10293) +- Докладването на шрифтове в Microsoft Word вече включва текстове, които са маркирани като скрити. (#8713) +- Добавена е команда за преместване на курсора за преглед в позицията, предварително зададена като стартов маркер за избиране или копиране: NVDA+Shift+F9. (#1969) +- В Internet Explorer, Microsoft Edge и последните версии на Firefox и Chrome маркерите вече се докладват в режим на фокус и обектна навигация. (#10101) +- В Internet Explorer, Google Chrome и Mozilla Firefox вече можете да се придвижвате по статии и групи чрез бързи скриптове за навигация. Те по подразбиране не са зададени, но това може да стане чрез диалога "Жестове на въвеждане", когато той се отвори от документ в режим на разглеждане. (#9485, #9227) + - Вече се докладват и фигури. Те се възприемат като обекти и могат да се обхождат с клавиша O. +- В Internet Explorer, Google Chrome и Mozilla Firefox статиите вече се съобщават в режим обектна навигация и по избор в режим на разглеждане, ако това е зададено в настройките за форматиране на документи. (#10424) +- Добавена е функцията Екранна завеса, която при активиране затъмнява целия екран (в Windows 8 и по-нови версии). (#7857) + - Добавен е скрипт за активиране на екранната завеса (чрез едно натискане е валиден до следващото рестартиране, а при две винаги, докато NVDA се изпълнява). Не е зададен жест по подразбиране. + - Може да се активира и конфигурира чрез категорията "Визуални подобрения" в диалога за настройки на NVDA. +- Добавена е функционалност за осветяване на екрана. (#971, #9064) + - Осветяването на фокуса, навигационния обект и позицията на каретката в режим на разглеждане може да бъде активирано и конфигурирано чрез категорията "Визуални подобрения" в диалога за настройки на NVDA. + - Забележка: Тази функция е несъвместима с добавката "Открояване на фокуса", но тя все още може да се използва докато вградената опция е деактивирана. +- Добавен е инструментът "Брайлов Визуализатор", който позволява преглед на брайловия код посредством прозорец на екрана. (#7788) + + +== Промени == +- В ръководството за потребителя вече е описано как да използвате конзолата на Windows с NVDA. (#9957) +- Стартирането на nvda.exe по подразбиране замества вече работещото копие. Параметърът от командния ред -r|--replace все още се приема, но бива игнориран. (#8320) +- В Windows 8 и по-нови NVDA вече ще докладва името на продукта и информация за версията на качените приложения, като тези от Microsoft Store, използвайки данни от самото приложение. (#4259, #10108) +- Когато превключвате проследяването на промените чрез клавиатурата в Microsoft Word, NVDA ще съобщава състоянието на тази настройка. (#942) +- Номерът на версията на NVDA вече се записва като първо съобщение в протокола. Това се случва дори ако протоколирането е деактивирано чрез графичния интерфейс. (#9803) +- Диалогът за настройки вече не позволява да се променя нивото на протоколиране, ако функцията е деактивирана от командния ред. (#10209) +- В Microsoft Word NVDA вече обявява статуса на показване за непечатни символи. Това става чрез натискане на комбинацията за превключване Ctrl+Shift+8. (#10241) +- Брайловият преводач Liblouis е актуализиран до ревизия 58d67e63. (#10094) +- Когато е включено докладването на CLDR символи (включително емоджи), те се съобщават при всички нива на пунктуация. (#8826) +- Пакетите за python на трети страни, включени в NVDA като например comtypes, сега записват предупрежденията и грешките си в протокола на NVDA. (#10393) +- Актуализирани са анотациите за емоджи от хранилището за общи езикови данни на Уникод до версия 36.0. (#10426) +- Когато се фокусирате върху група в режим на разглеждане, описанието вече също бива съобщавано. (#10095) +- Java Access Bridge вече е включен в NVDA, за да се осигури достъп до приложения, както и 64-битови виртуални машини на Java. (#7724) +- Ако Java Access Bridge не е активиран за текущия потребител, NVDA автоматично извършва това при стартиране. (#7952) +- eSpeak-NG е актуализиран до версия 1.51-dev, ревизия ca65812ac6019926f2fbd7f12c92d7edd3701e0c. (#10581) + + +== Отстранени грешки == +- Емоджи и другите 32-битови уникод символи сега заемат по-малко място на брайлов дисплей, когато са показани като шестнадесетични стойности. (#6695) +- В Windows 10 NVDA ще съобщава подсказките в универсалните приложения, ако е зададено да ги докладва чрез диалога "Представяне на обектите". (#8118) +- В Windows 10 Anniversary Update и по-нови версии въведеният текст в Mintty се съобщава. (#1348) +- В Windows 10 Anniversary Update и по-нови версии текстът в системната конзола, който се появява близо до каретката, вече няма да бъде спелуван. (#513) +- Контролите в диалога "Компресор" в Audacity се докладват при навигация. (#10103) +- NVDA вече не възприема интервалите като думи при преглед на обектите в редактори, базирани на Scintilla като Notepad++. (#8295) +- NVDA ще попречи на системата да влезе в режим на заспиване при превъртане в текст чрез команди на брайлов дисплей. (#9175) +- В Windows 10 брайловият текст ще следва при редактиране на клетки в Microsoft Excel и в други UIA текстови контроли, където изоставаше досега. (#9749) +- NVDA отново ще докладва предложенията в адресната лента на Microsoft Edge. (#7554) +- NVDA вече не замлъква при фокусиране върху заглавието на HTML контрола за раздел в Internet Explorer. (#8898) +- В Microsoft Edge, базиран на EdgeHTML, NVDA вече няма да възпроизвежда звук на предложение за търсене, когато прозорецът бъде максимизиран. (#9110, #10002) +- Разгъващите се списъци на ARIA 1.1 вече се поддържат в Mozilla Firefox и Google Chrome. (#9616) +- NVDA вече няма да докладва съдържанието на визуално скрити колони на елементи от списък в SysListView32 контроли. (#8268) +- Диалогът за настройки вече не показва "информация" като текущо ниво на протоколиране, когато сте в защитен режим. (#10209) +- В менюто "Старт" на Windows 10 Anniversary Update и по-нови версии, NVDA ще съобщава детайли за резултатите от търсенето. (#10232) +- В режим на разглеждане, ако преместването на курсора или използването на бърза навигация води до промяна в документа, NVDA вече не изговаря неправилно съдържание в някои случаи. (#8831, #10343) +- Имената на някои водещи символи в Microsoft Word са коригирани. (#10399) +- В актуализацията на Windows 10 от май 2019 г. и по-нови версии NVDA отново ще докладва първия емоджи или клипборд елемент, когато се отвори съответния панел. (#9204) +- В Poedit отново е възможно да преглеждате някои преводи за езици с въвеждане от дясно на ляво. (#9931) +- В приложението "Настройки" в Windows 10 от април 2018 и по-нови версии NVDA вече няма да съобщава информация за лентите на напредъка, отнасяща се до индикаторите за звука в страницата Система/Звук. (#10284) +- Невалидните регулярни изрази в речниците за говора вече не сриват напълно речта на NVDA. (#10334) +- Когато четете елементи от списък в Microsoft Word с активиран UIA, водещият символ на следващия елемент вече не се докладва неправилно. (#9613) +- Отстранени са някои по-редки проблеми и грешки при преобразуването към брайл с liblouis. (#9982) +- Java приложенията, стартирани преди NVDA, вече са достъпни, без да е необходимо да ги рестартирате. (#10296) +- В Mozilla Firefox, когато фокусираният елемент се маркира като текущ (ария-current), тази промяна вече не се изговаря многократно. (#8960) +- NVDA вече ще възприема определени съставни уникод символи например e-acute като един знак при придвижване в текст. (#10550) +- Вече се поддържа Spring Tool Suite версия 4. (#10001) +- Името вече не се изговаря два пъти, когато обвързаната цел aria-labelledby е вътрешен елемент. (#10552) +- В Windows 10 версия 1607 и по-нови въведените чрез брайлова клавиатура символи се изговарят в повече ситуации. (#10569) +- Когато промените изходното аудио устройство, тоновете, възпроизвеждани от NVDA, ще се просвирват чрез новоизбраното. (#2167) +- В Mozilla Firefox преместването на фокуса в режим на разглеждане е по-бързо. Това прави придвижването на курсора в този режим по-пъргаво в много случаи. (#10584) + + +== Промени за разработчици == +- Python е актуализиран до версия 3.7. (#7105) +- pySerial е обновен до версия 3.4. (#8815) +- wxPython е актуализиран до версия 4.0.3, за да поддържа Python 3.5 и по-нови версии. (#9630) +- six е обновен до версия 1.12.0. (#9630) +- py2exe е актуализиран до версия 0.9.3.2 (в разработка, ревизия b372a8e от albertosottile/py2exe#13). (#9856) +- Актуализиран е модулът на comtypes UIAutomationCore.dll до версия 10.0.18362. (#9829) +- Довършването с TAB в конзолата на Python предлага само атрибути, започващи с долна черта, ако първо тя е въведена. (#9918) +- Инструментът Flake8 е интегриран с SCons, като са спазени изискванията отнасящи се до заявките за подобряване на кода. (#5918) +- Тъй като NVDA вече не зависи от pyWin32, модули като win32api и win32con вече не са достъпни за добавките. (#9639) + - Извикванията към win32api могат да бъдат заменени с директни заявки към функции на win32 dll чрез ctypes. + - Във вашите файлове трябва да бъдат дефинирани константи на win32con. +- Аргументът "async" в nvwave.playWaveFile е преименуван като "asynchronous". (#8607) +- Методите speakText и speakCharacter в обекти на synthDriver вече не се поддържат. + - Тази функционалност се управлява от SynthDriver.speak. +- Класовете SynthSetting в synthDriverHandler са премахнати. Вместо тях използвайте класовете driverHandler.DriverSetting. +- Класовете SynthDriver вече не трябва да разкриват индекса чрез свойството lastIndex. + - Вместо това, те трябва да оповестяват действието synthDriverHandler.synthIndexReached с индекса, който е бил валиден преди цялото аудио съдържание да приключи с възпроизвеждането си. +- Класовете SynthDriver трябва да оповестяват действието synthDriverHandler.synthDoneSpeaking, щом цялото аудио съдържание след извикване на SynthDriver.speak приключи с възпроизвеждането си. +- Класовете SynthDriver трябва да поддържат speech.PitchCommand в техния метод speak, тъй като промените във височината при спелуване на речта сега зависят от тази функционалност. +- Речевата функция getSpeechTextForProperties е преименувана на getPropertiesSpeech. (#10098) +- Функцията за брайл getBrailleTextForProperties е преименувана на getPropertiesBraille. (#10469) +- Няколко функции на речта са променени така, че да връщат речеви последователности. (#10098) + - getControlFieldSpeech + - getFormatFieldSpeech + - getSpeechTextForProperties, преименувана на getPropertiesSpeech + - getIndentationSpeech + - getTableInfoSpeech +- Добавен е модулът textUtils с цел преодоляване на разликите между низовете на Python 3 и тези на Windows уникод. (#9545) + - Вижте документацията на модула и textInfos.offsets за примерни имплементации. +- Отхвърлените функционалности вече са отстранени. (#9548) + - Премахнати модули за приложения: + - Windows XP sound recorder. + - Klango Player, който е изоставен софтуер. + - Премахната е обвивката (wrapper) на Configobj.validate. +  - Новият код трябва да се използва от configobj import validate, вместо от import validate + - textInfos.Point и textInfos.Rect се заменят съответно с locationHelper.Point и locationHelper.RectLTRB. + - braille.BrailleHandler._get_tether и braille.BrailleHandler.set_tether са премахнати. + - config.getConfigDirs е премахнат. + - config.ConfigManager.getConfigValidationParameter е заменен от getConfigValidation + - Свойството inputCore.InputGesture.logIdentifier е премахнато. +   - Вместо това използвайте _get_identifiers в inputCore.InputGesture. + - synthDriverHandler.SynthDriver.speakText/speakCharacter са премахнати. + - Премахнати са няколко класа на synthDriverHandler.SynthSetting. +   - Запазвани досега с цел обратна съвместимост (#8214), сега се възприемат като излезли от употреба. +   - Драйверите, които са използвали класовете SynthSetting трябва да бъдат актуализирани и да си служат с класовете DriverSetting. + - Известно количество наследен код е премахнат, по-конкретно: +  - Поддръжка за списъка със съобщения на Outlook за версии преди 2003. +  - Класът, отнасящ се до класическото старт меню, налично само в Windows Vista и по-стари версии. +  - Отпада поддръжката за Skype 7, тъй като той очевидно вече не работи. +- Добавена е рамка (framework) за създаване на доставчици за визуални подобрения; модули, които могат да променят съдържанието на екрана, по избор базирани на информация от NVDA за местоположението на обектите. (#9064) + - Добавките могат да включват свои собствени доставчици в папка visionEnhancementProviders. + - Вижте модулите vision и visionEnhancementProviders за примери, в които се имплементира тази рамка. + - Доставчиците на визуални подобрения се активират и конфигурират чрез категорията "Визуални подобрения" в диалога с настройки на NVDA. +- Свойства на абстрактен клас вече се поддържат за обекти, които се наследяват от baseObject.AutoPropertyObject (например NVDAObjects и TextInfos). (#10102) +- Въведена е displayModel.UNIT_DISPLAYCHUNK като константа на textInfos, специфична за DisplayModelTextInfo. (#10165) + - Тази нова константа позволява да се обхожда текстът в DisplayModelTextInfo по начин, който повече наподобява запазването на текстовите компоненти в основния модел. +- displayModel.getCaretRect сега връща инстанция на locationHelper.RectLTRB. (#10233) +- Константите UNIT_CONTROLFIELD и UNIT_FORMATFIELD са преместени от virtualBuffers.VirtualBufferTextInfo в пакета textInfos. (#10396) +- За всеки запис в протокола на NVDA вече е включена информация за първоначалната нишка. (#10259) +- UIA обектите TextInfo вече могат да бъдат премествани/разширявани от текстовите единици page, story and formatField. (#10396) +- Външните модули (appModules и globalPlugins) вече е по-слабо вероятно да осуетят създаването на NVDAObjects. + - Изключенията, предизвикани от методите "selectNVDAObjectOverlayClasses" и "event_NVDAObject_init", вече се прихващат и регистрират правилно. +- Речникът aria.htmlNodeNameToAriaLandmarkRoles е преименуван на aria.htmlNodeNameToAriaRoles. Сега той съдържа и роли, които не са маркери. +- scriptHandler.isCurrentScript е премахнат поради липса на употреба. Не е предвидена замяна. (#8677) + + = 2019.2.1 = Това е второстепенно издание, целящо да отстрани няколко водещи до сривове грешки, налични в 2019.2. Поправките включват: - Адресирани са няколко грешки водещи до сривове в Gmail, случващи се както във Firefox, така и в Chrome при взаимодействие с конкретни изскачащи менюта, като например при създаване на филтри или промяна на определени настройки на Gmail. (#10175, #9402, #8924) diff --git a/user_docs/bg/userGuide.t2t b/user_docs/bg/userGuide.t2t index 57b34f205bc..deef5fb1c54 100644 --- a/user_docs/bg/userGuide.t2t +++ b/user_docs/bg/userGuide.t2t @@ -1,4 +1,4 @@ -NVDA NVDA_VERSION – Ръководство на потребителя +NVDA NVDA_VERSION – Ръководство на потребителя %!includeconf: ../userGuide.t2tconf @@ -29,8 +29,9 @@ NVDA дава достъп на незрящите и слабовиждащит - Поддръжка на съвременните версии на Windows, както 32, така и 64 битови варианти - Възможност за работа в екрана за вписване в Windows и други защитени екрани - Съобщаване на контроли и текст при използване на сензорни жестове -- Поддръжка на често използвани интерфейси за достъпност като Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, IAccessible2 и UI Automation (последният се поддържа само в Windows 7 и по-нови) +- Поддръжка на често използвани интерфейси за достъпност като Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, IAccessible2 и UI Automation - Поддръжка на командния интерпретатор на Windows и конзолните приложения +- Възможност за осветяване на системния фокус - ++ Интернационализация ++[Internationalization] @@ -65,12 +66,12 @@ NVDA се разпространява под Общото право на об - За Windows 7 NVDA изисква Сервизен пакет 1 или по-нов. - За Windows Server 2008 R2 NVDA изисква Сервизен пакет 1 или по-нов. - Памет: 256 MB или повече RAM -- Скорост на процесора: 1.0 ghz или повече +- Скорост на процесора: 1,0ГХц или повече - Около 90 MB свободно дисково пространство. - + Сдобиване с NVDA +[GettingAndSettingUpNVDA] -Ако все още нямате копие на NVDA, може да го свалите от [www.nvaccess.org NVDA_URL]. +Ако все още нямате копие на NVDA, може да го свалите от [уеб сайта на NV Access NVDA_URL]. Отидете в раздел Download и там можете да свалите последната версия на NVDA. @@ -109,13 +110,13 @@ NVDA се разпространява под Общото право на об +++ Предупреждение за несъвместими добавки +++[InstallWithIncompatibleAddons] Ако към момента имате инсталирани добавки, може да има и предупреждение, че несъвместимите добавки ще бъдат изключени. -Преди да можете да натиснете бутона "Продължи", ще трябва да поставите отметка в съответното поле, за да потвърдите, че разбирате, че тези добавки ще бъдат изключени. +Преди да можете да натиснете бутона „Продължи“, ще трябва да поставите отметка в съответното поле, за да потвърдите, че разбирате, че тези добавки ще бъдат изключени. Има и бутон за преглед на добавките, които ще бъдат изключени. Обърнете се към раздела за [диалоговия прозорец за несъвместими добавки #incompatibleAddonsManager] за допълнителна помощ за този бутон. +++ Използвай NVDA в екрана за вписване в Windows +++[StartAtWindowsLogon] Тази настройка ви позволява да изберете дали NVDA трябва да се стартира автоматично в екрана за вписване в Windows, преди да сте въвели парола. -Това включва също и "Управление на потребителските акаунти" и другите защитени екрани. +Това включва също и „Управление на потребителските акаунти“ и другите защитени екрани. Тази опция е включена по подразбиране за нови инсталации. +++ Създай икона на работния плот и бърз клавиш (Ctrl+Alt+N) +++[CreateDesktopShortcut] @@ -144,17 +145,19 @@ NVDA се разпространява под Общото право на об ++ Стартиране на NVDA ++[LaunchingNVDA] Ако сте инсталирали NVDA с инсталатора, тогава стартирането на NVDA е толкова просто, колкото натискането на Control+Alt+N, или избирането на NVDA от подменю NVDA, в менюто програми от стартовото меню. В допълнение, може да напишете nvda в диалога за изпълнение и да натиснете клавиша Enter. -При стартиране можете да зададете и някои [командни параметри #CommandLineOptions], което ви позволява да рестартирате NVDA (-r), да затворите вече стартирано копие (-q), да забраните добавките (--disable-addons) и други. +Ако NVDA работи в момента, ще се рестартира. +При стартиране можете да зададете и някои [командни параметри #CommandLineOptions], което ви позволява да затворите вече стартирано копие на NVDA (-q), да изключите добавките (--disable-addons) и други. -За инсталирани копия, по подразбиране NVDA запазва настройките си в папката Roaming в папката AppData за текущия потребител (напр. "C:\Users\<ИмеНаПотребител>\AppData\Roaming"). +За инсталирани копия, по подразбиране NVDA запазва настройките си в папката Roaming в папката AppData за текущия потребител (напр. „C:\Users\<ИмеНаПотребител>\AppData\Roaming“). Това може да се промени така, че вместо това NVDA да зарежда своите настройки от папката Local в AppData. За повече подробности се консултирайте с раздела за [параметри на системно ниво #SystemWideParameters]. За да стартирате портативната версия на NVDA, отидете в папката, в която сте я разархивирали, и натиснете Enter или щракнете два пъти с мишката върху nvda.exe. +Ако NVDA работи в момента, автоматично ще се изключи преди стартиране на преносимата версия. След като NVDA стартира, ще чуете повишаваща се поредица от тонове (означаваща, че NVDA се зарежда). В зависимост от бързината на вашия компютър или от бързината на външното устройство, ако стартирате NVDA от такова, това може да отнеме и малко повече време. -Ако това отнеме повече време, NVDA ще ви съобщи: "Зареждане на NVDA. Моля, изчакайте..." +Ако това отнеме повече време, NVDA ще ви съобщи: „Зареждане на NVDA. Моля, изчакайте...“ Ако не чуете никое от тези неща, или чуете звука за грешка в Windows, или понижаваща се поредица от тонове, това означава, че в NVDA е възникнала грешка и вие вероятно ще трябва да я докладвате на разработчиците, ако желаете. Моля, посетете уеб страницата на NVDA за повече информация как да го направите. @@ -168,24 +171,31 @@ NVDA се разпространява под Общото право на об Второто определя дали NVDA да се стартира автоматично след като се впишете в Windows и е налично само за инсталирани копия на NVDA. Третото ви дава възможност да контролирате дали този диалог да се показва всеки път при стартиране на NVDA. ++++ Диалогов прозорец за статистически данни за употребата на NVDA +++[UsageStatsDialog] +Започвайки от NVDA 2018.3, потребителят бива запитван дали иска да разреши изпращането на данни за употребата до NV Access, за да помогне за подобряването на NVDA в бъдеще. +Когато стартирате NVDA за първи път, ще се появи диалогов прозорец, който ще ви попита дали сте съгласни да се изпращат данни до NV Access, докато използвате NVDA. +Можете да прочетете повече информация за данните, събирани от NV Access, в раздела с общи настройки, [Позволи на NV Access да събира статистически данни за употребата на NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. +Забележка: Натискането на „Да“ или „Не“ ще запази тази настройка и диалоговият прозорец никога няма да се появи отново, освен ако не преинсталирате NVDA. +Можете обаче да включите или изключите процеса на събиране на данни ръчно в панела с общи настройки на NVDA. За да промените ръчно тази настройка, можете да поставите или премахнете отметката в полето с етикет [„Позволи на NV Access да събира статистически данни за употребата на NVDA“ #GeneralSettingsGatherUsageStats]. + ++ Относно клавиатурните команди за NVDA ++[AboutNVDAKeyboardCommands] +++ Модификаторът на NVDA +++[TheNVDAModifierKey] Повечето от клавишните команди, отнасящи се до NVDA, се състоят от натискането и задържането на определен клавиш, наричан модификатор на NVDA, в комбинация с още един или няколко клавиши. Това не важи за командите за преглед на текст при клавиатурната подредба за настолни компютри, които използват клавишите от цифровия блок самостоятелно, макар че те не са единственото изключение. -NVDA може да бъде настроен така, че както Insert от цифровия блок и основният Insert, така и CapsLock клавишът могат да бъдат използвани едновременно като модификатори на NVDA. +NVDA може да бъде настроен така, че както Insert от цифровия блок и основният Insert, така и Caps Lock клавишът могат да бъдат използвани едновременно като модификатори на NVDA. По подразбиране Insert от цифровия блок и основният Insert заедно са зададени като модификатори на NVDA. -Ако искате да предизвикате оригиналната функция на някой от модификаторните клавиши на NVDA, (например, ако искате да включите режим само на главни букви, когато сте задали CapsLock като NVDA модификатор), може да го направите, натискайки този клавиш два пъти бързо един след друг. +Ако искате да предизвикате оригиналната функция на някой от модификаторните клавиши на NVDA, (например, ако искате да включите режим само на главни букви, когато сте задали Caps Lock като NVDA модификатор), може да го направите, натискайки този клавиш два пъти бързо един след друг. +++ Клавиатурни подредби +++[KeyboardLayouts] Към момента NVDA има два набора от клавиатурни команди (наричани още клавиатурни подредби): за настолни компютри и за лаптопи. -По подразбиране NVDA е настроен да ползва подредбата за настолни компютри, въпреки че по всяко време можете да преминете към подредбата за лаптопи от категорията "Клавиатура" в прозореца за [настройки на NVDA #NVDASettings], намиращ се в подменю "Настройки" от главното меню на NVDA. +По подразбиране NVDA е настроен да ползва подредбата за настолни компютри, въпреки че по всяко време можете да преминете към подредбата за лаптопи от категорията „Клавиатура“ в прозореца за [настройки на NVDA #NVDASettings], намиращ се в подменю „Настройки“ от главното меню на NVDA. -Подредбата за настолни компютри основно използва цифровия блок при изключен NumLock. +Подредбата за настолни компютри основно използва цифровия блок при изключен Num Lock. Въпреки че повечето лаптопи нямат физически цифров блок, някои от тях могат да емулират такъв при задържането на Fn клавиша и натискането на цифрите и буквите от дясната страна на клавиатурата (7, 8, 9, u, i, o, j, k, l и др.). -Ако вашият лаптоп не може да прави това или не ви позволява да изключите режима NumLock, то вие може би бихте искали да преминете на подредбата за лаптопи. +Ако вашият лаптоп не може да прави това или не ви позволява да изключите Num Lock, то вие може би бихте предпочели да преминете на подредбата за лаптопи. ++ Жестове чрез докосване на екрана ++[NVDATouchGestures] Ако използвате NVDA на устройство с екран, поддържащ работа чрез докосване, под Windows 8 или по-нова версия, можете да управлявате NVDA директно чрез сензорни команди. @@ -238,7 +248,7 @@ NVDA може да бъде настроен така, че както Insert о За да затворите сензорната клавиатура, почукайте два пъти на иконата на сензорната клавиатура или излезте от полето за писане. Докато сензорната клавиатура е активна, за да намерите нейните клавиши, движете пръста си, където е разположена сензорната клавиатура (обикновено в долната част на екрана), след това придвижвайте един пръст по клавиатурата. -Когато намерите клавиша, който искате да натиснете, почукайте двукратно клавиша или вдигнете пръста си, в зависимост от опцията, избрана в [категорията "Сензорно взаимодействие" #TouchInteraction] в настройките на NVDA. +Когато намерите клавиша, който искате да натиснете, почукайте двукратно клавиша или вдигнете пръста си, в зависимост от опцията, избрана в [категорията „Сензорно взаимодействие“ #TouchInteraction] в настройките на NVDA. ++ Помощен режим на въвеждане ++[InputHelpMode] Много клавишни команди са споменати в това ръководство на потребителя, но друг лесен начин за тяхното разучаване е включването на помощния режим на въвеждане. @@ -261,19 +271,19 @@ NVDA може да бъде настроен така, че както Insert о || Име | Клавиш от настолната подредба | Клавиш от лаптоп подредбата | Докосване | Описание | | Спиране на говора | Control | Control | почукване с два пръста | Незабавно спиране на говора | | Пауза на говора | Shift | Shift | Няма | Незабавно прекъсване на говора. Повторното му натискане ще продължи говора оттам, докъдето е стигнал (ако това се поддържа от синтезатора, използван в момента) | -| Меню на NVDA | NVDA+N | NVDA+N | двукратно почукване с два пръста | Извиква менюто на NVDA, което ви дава възможност за достъп до настройки, помощна документация и др. | +| Меню на NVDA | NVDA+N | NVDA+N | двукратно почукване с два пръста | Извиква менюто на NVDA, което ви дава възможност за достъп до настройки, инструменти, помощна документация и др. | | Превключва между режимите на говор | NVDA+S | NVDA+S | Няма | Превключва режима на говор между говор, бибипкане и изключен. | | Превключва помощния режим на въвеждане | NVDA+1 | NVDA+1 | Няма | Натискането на който и да е клавиш в този режим ще го докладва, както ще докладва и функцията му в NVDA, ако има такава | | Изход от NVDA | NVDA+Q | NVDA+Q | Няма | Преустановява работата на NVDA | | Препредай следващия клавиш | NVDA+F2 | NVDA+F2 | Няма | Казва на NVDA да предаде следващия натиснат клавиш или комбинация от клавиши директно на активното приложение, без да изпълнява заеманата от него функция в NVDA, ако има такава. | -| Включва или изключва спящия режим за приложението | NVDA+Shift+S | NVDA+Shift+Z | Няма | Спящият режим деактивира всички команди на NVDA, както и речевия или брайлов изход за текущото приложение. Това е полезно за приложения, които се самоозвучават, или за друг софтуер за четене от екрана. Натиснете тази комбинация от клавиши повторно, за да излезете от този режим. | +| Включва или изключва спящия режим за приложението | NVDA+Shift+S | NVDA+Shift+Z | Няма | Спящият режим деактивира всички команди на NVDA, както и речевия или брайлов изход за текущото приложение. Това е полезно за приложения, които се самоозвучават, или за друг софтуер за четене от екрана. Натиснете тази комбинация от клавиши повторно, за да излезете от този режим. Имайте предвид, че NVDA ще запази настройката за спящ режим само до следващото си рестартиране. | %kc:endInclude ++ Докладване на системна информация ++[ReportingSystemInformation] %kc:beginInclude || Име | Клавиш | Описание | | Докладване на дата/час | NVDA+F12 | Натиснато веднъж, докладва часа в момента. Натиснато два пъти, докладва датата. | -| Докладва състоянието на батерията | NVDA+Shift+B | Докладва състоянието на батерията, т.е. дали е включено външно захранване и ако не е - процент на зареденост и оставащо време до изчерпване. | +| Докладва състоянието на батерията | NVDA+Shift+B | Докладва състоянието на батерията, т.е. дали е включено външно захранване и ако не е – процент на зареденост и оставащо време до изчерпване. | | Докладване на текст от клипборда | NVDA+C | Докладва текста, намиращ се в клипборда, ако има такъв. | %kc:endInclude @@ -290,6 +300,7 @@ NVDA ви позволява да изследвате и да се придви Най-разпространеният начин за навигиране в Windows с NVDA е да се придвижваме със стандартните клавиатурни команди, като Tab и Shift+Tab за придвижване между елементите, натискане на Alt, за да се позиционираме в лентата с менюта и после със стрелките да се придвижваме между тях, и използването на Alt+Tab, за да се придвижваме между стартираните програми. Докато правите това, NVDA ще ви съобщава информация за обекта, който е на фокус, като например, неговото име, тип, стойност, състояние, описание, пряк път от клавиатурата и позиционна информация. +Когато [осветяването на фокуса #VisionFocusHighlight] е включено, местоположението на текущия системен фокус също бива откроявано визуално. Има някои клавишни команди, които са полезни при навигация с фокуса: %kc:beginInclude @@ -345,6 +356,7 @@ NVDA предоставя следните клавишни команди, от Обектът, който преглеждате в момента, се нарича навигационен обект. След като веднъж се придвижите в обект, може да го прегледате, използвайки [командите за преглед на текст #ReviewingText]. +Когато [осветяването на фокуса #VisionFocusHighlight] е включено, местоположението на текущия навигационен обект също бива откроявано визуално. По подразбиране навигационният обект се движи заедно с фокуса, но това обстоятелство може да бъде включвано и изключвано. Имайте предвид, че брайлът следва [фокуса #SystemFocus] и [каретката #SystemCaret], както и обектната навигация и прегледа на текста по подразбиране. @@ -362,12 +374,12 @@ NVDA предоставя следните клавишни команди, от | Навигирай до следващия обект | NVDA+6 от цифровия блок | NVDA+Shift+Стрелка надясно | перване надясно (обектен режим) | Навигира до обекта директно след текущия навигационен обект | | Навигирай до първия наследяващ обект | NVDA+2 от цифровия блок | NVDA+Shift+Стрелка надолу | перване надолу (обектен режим) | Навигира до първия наследяващ обект, съдържащ се в текущия навигационен обект | | Навигирай до обекта на фокус | NVDA+Минус от цифровата клавиатура | NVDA+BackSpace | Няма | Навигира до обекта, който е на фокус, като позиционира и курсора за преглед до каретката, ако тя е налична | -| Активирай текущия обект на навигация | NVDA+Enter от цифровия блок | NVDA+Enter | двукратно почукване | Активира текущия навигационен обект (подобно на ляв бутон на мишката или натискане на Интервал, когато този елемент е на фокус) | +| Активирай текущия навигационен обект | NVDA+Enter от цифровия блок | NVDA+Enter | двукратно почукване | Активира текущия навигационен обект (подобно на ляв бутон на мишката или натискане на Интервал, когато този елемент е на фокус) | | Премести фокуса или каретката до текущата позиция на курсора за преглед | NVDA+Shift+минусОтЦифроватаКлавиатура | NVDA+Shift+BackSpace | Няма | Натиснато веднъж, премества фокуса до текущия навигационен обект, натиснато два пъти, премества каретката до позицията на курсора за преглед | | Докладвай местоположението на курсора за преглед | NVDA+DeleteОтЦифроватаКлавиатура | NVDA+Delete | Няма | Съобщава информация за местоположението на текста или обекта на позицията на курсора за преглед. Например, това може да включва процентното съотношение в документа, разстоянието от ръба на страницата или точните координати на екрана. Двукратно натискане ще ви предостави повече детайли, ако NVDA разполага с такива. | %kc:endInclude -Забележка: Клавишите от цифровия блок изискват NumLock да бъде изключен, за да работят правилно. +Забележка: Клавишите от цифровия блок изискват Num Lock да бъде изключен, за да работят правилно. ++ Преглед на текста в текущия обект ++[ReviewingText] NVDA ви позволява да прочитате текста в текущия [навигационен обект #ObjectNavigation] (включително [равнинния преглед #FlatReview]) по символи, думи или редове. @@ -400,11 +412,12 @@ NVDA ви позволява да прочитате текста в текущ | Кажи всичко с прегледа | Плюс от цифровата клавиатура | NVDA+Shift+A | перване надолу с три пръста (текстов режим) | Чете от позицията на курсора за преглед до края на текста, като мести и самия курсор | | Маркирай после копирай от курсора за преглед | NVDA+F9 | NVDA+F9 | Няма | Започва процедурата по маркиране и после копиране на текст от позицията на курсора за преглед. Фактическо действие не се извършва, докато не укажете на NVDA крайната точка | | Маркирай после копирай до курсора за преглед | NVDA+F10 | NVDA+F10 | Няма | При еднократно натискане маркира текста от позицията на курсора за преглед, текущо зададена с маркирай после копирай от курсора за преглед, до текущата позиция на курсора за преглед, включително. При двукратно натискане текстът ще бъде копиран в клипборда на Windows | +| Премести до маркираното начало за копиране с курсора за преглед | NVDA+Shift+F9 | NVDA+Shift+F9 | Няма | Премества курсора за преглед в позицията, предварително зададена като начална при маркирането за копиране | | Докладвай форматирането на текста | NVDA+F | NVDA+F | Няма | Съобщава форматирането на текста, в който се намира курсорът за преглед. При двукратно натискане представя информацията в режим на разглеждане. | | Докладвай заместителя за текущия символ | Няма | Няма | Няма | Докладва символа за текущата позиция на курсора за преглед. При двукратно натискане представя символа и описващия го текст в режим на разглеждане. | %kc:endInclude -Забележка: Клавишите от цифровия блок изискват NumLock да бъде изключен, за да работят правилно. +Забележка: Клавишите от цифровия блок изискват Num Lock да бъде изключен, за да работят правилно. За да ви е по-лесно да запомните тези команди, забележете, че основните команди за преглед на текст са организирани в решетка 3 по 3, отгоре надолу (ред, дума и символ) и отляво надясно (предишен, текущ и следващ). Подреждането е илюстрирано както следва: @@ -458,7 +471,7 @@ NVDA предоставя възможност на потребителите Колкото по-вляво или по-вдясно е курсорът, толкова по-отляво или по-отдясно ще идва звукът (ако приемем, че потребителят има стерео тонколонки или слушалки). Тези допълнителни възможности на мишката не са включени по подразбиране в NVDA. -Ако искате да се възползвате от тях, може да ги настроите от категорията с [настройки на мишката #MouseSettings] в прозореца с [настройките за NVDA #NVDASettings], намиращ се в подменю "Настройки" в менюто на NVDA. +Ако искате да се възползвате от тях, може да ги настроите от категорията с [настройки на мишката #MouseSettings] в прозореца с [настройките за NVDA #NVDASettings], намиращ се в подменю „Настройки“ в менюто на NVDA. Въпреки че трябва да се използват физическа мишка или TrackPad, за да се навигира с курсора на мишката, NVDA има няколко клавиатурни команди, отнасящи се до мишката: %kc:beginInclude @@ -485,10 +498,12 @@ NVDA предоставя възможност на потребителите - Adobe Flash - Поддържаните книги в Amazon Kindle за PC - + Режимът на разглеждане е наличен също и в документи в Microsoft Word. В режим на разглеждане съдържанието е представено равнинно и можем да се придвижваме със стрелките, все едно това е обикновен текстов документ. Всички клавишни команди, отнасящи се до [каретката #SystemCaret], ще работят в този режим, (т.е. Кажи всичко, Докладвай форматирането, всички команди за навигация в таблици и т. н.). +Когато [осветяването на фокуса #VisionFocusHighlight] е включено, местоположението на каретката във виртуалния режим на разглеждане също бива откроявано визуално. Информация дали текстът е връзка, заглавие и т. н. се съобщава заедно с текста, докато се движите. Понякога обаче ще имате нужда да взаимодействате директно с елементите на документа (поле за писане, падащ списък, радио бутони). @@ -566,9 +581,9 @@ NVDA предоставя възможност на потребителите ++ Търсене на текст ++[SearchingForText] Този прозорец ви позволява да търсите текстови низове в текущия документ. -Въведете текста, който желаете да търсите в текстовото поле с етикет "Въведете текста за търсене". -Опцията "Зачитане на главни/малки" кара търсенето да взема предвид дали буквите са малки или главни. -Например, ако при включена опция "Зачитане на главни/малки" търсите за "NV Access", ще намерите "NV Access", но не и "nv access". +Въведете текста, който желаете да търсите в текстовото поле с етикет „Въведете текста за търсене“. +Опцията „Зачитане на главни/малки“ кара търсенето да взема предвид дали буквите са малки или главни. +Например, ако при включена опция „Зачитане на главни/малки“ търсите за „NV Access“, ще намерите „NV Access“, но не и „nv access“. Използвайте следните клавишни команди за извършване на търсения: %kc:beginInclude || Име | Клавиш | Описание | @@ -579,7 +594,7 @@ NVDA предоставя възможност на потребителите ++ Вградени обекти ++[ImbeddedObjects] Страниците може да включват богато съдържание, използвайки технологии като Adobe Flash, Oracle Java и HTML5, а също така да включват и приложения или диалози. -Когато те се срещнат в режим на разглеждане, NVDA ще ви съобщи "Вграден обект", "Приложение" или "Диалог". +Когато те се срещнат в режим на разглеждане, NVDA ще ви съобщи „Вграден обект“, „Приложение“ или „Диалог“. Можете бързо да се придвижвате до тях с помощта на клавишите за навигация с единична буква за вграден обект O и Shift+O. Може да натиснете Enter върху тези обекти, за да си взаимодействате с тях. Ако даденият обект е достъпен, вие може да си взаимодействате с него, както с всяко друго приложение. @@ -597,7 +612,9 @@ MathPlayer е наличен за свободно изтегляне от: http NVDA поддържа следните видове математическо съдържание: - MathML в Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer и Google Chrome. - MathType от Design Science в Microsoft Word и PowerPoint. -За да бъде възможно това, програмата MathType трябва да бъде инсталирана. Пробната версия също е достатъчна. +За да бъде възможно това, програмата MathType трябва да бъде инсталирана. +Пробната версия също е достатъчна. +Тя може да бъде изтеглена от: https://www.dessci.com/en/products/mathtype/ - MathML в Adobe Reader. Забележете, че това все още не е официален стандарт, така че все още няма публичен софтуер, който може да създава подобно съдържание. - Математическо съдържание в Kindle за книги на PC с достъпно математическо съдържание. @@ -629,8 +646,9 @@ NVDA поддържа следните видове математическо Когато желаете да се върнете в документа, просто натиснете клавиша escape. + Брайл +[Braille] -ако притежавате брайлов дисплей, NVDA може да показва информацията на брайл. +Ако притежавате брайлов дисплей, NVDA може да показва информацията на брайл. Ако вашият брайлов дисплей има клавиатура в стил Пъркинс, можете да въвеждате също на брайлов краткопис или литературен брайл. +Брайлът може да бъде извеждан и на екрана с помощта на [брайловия визуализатор #BrailleViewer] вместо или едновременно с използването на физически брайлов дисплей. Моля вижте раздела [Поддържани брайлови дисплеи #SupportedBrailleDisplays] за информация относно поддържаните брайлови дисплеи. Този раздел съдържа и информация за това, кои дисплеи поддържат функцията за автоматично откриване на заден план на брайлови дисплеи на NVDA. @@ -640,93 +658,96 @@ NVDA поддържа следните видове математическо За да се побере колкото може повече информация на брайловия дисплей, са дефинирани следните съкращения, които показват типа и състоянието на контролите, както и маркерите. || Съкращение | Тип на контролата | -| прил | приложение | -| блцит | блоков цитат | -| бтн | бутон | -| пдбтн | падащ бутон | -| брч | брояч | -| рздбтн | разделен бутон | -| бтнпр | бутон за превключване | -| пдсп | падащ списък | -| пзо | поле за отметка | -| длг | диалог | -| док | документ | -| пзп | поле за писане | -| рдпар | редактиране на парола | -| вграден | вграден обект | -| белк | бележка в края | -| беллн | бележка под линия| -| грф | графика | -| грп | групиране | -| зn | заглавие ниво n, напр. з1, з2. | -| пмщ | помощен балон | -| мрк | маркер | -| врз | връзка | -| пврз | посетена връзка | -| сп | списък | -| мню | меню | -| лнтмню | лента с менюта | -| бтнмню | бутонно меню | -| елмню | елемент от меню | -| пнл | панел | -| лнтнапр | лента на напредъка | -| рдбтн | радио бутон | -| плзпрев | плъзгач за превъртане | -| разд | раздел | -| лнтсст | лента на състоянието | -| ктррзд | контрола за раздел | -| тбл | таблица | -| колN | колона от таблица номер n, напр. кол1, кол2. | -| редN | ред от таблица номер n, напр. ред1, ред2. | -| терм | терминал | -| лнтинс | лента с инструменти | -| подск | подсказка | -| дрв | дървовиден списък | -| дрвбтн | бутон от дървовиден изглед | -| елдрв | елемент от дървовиден списък | -| елспN | елементът от дървовиден списък има йерархично ниво N| -| прз | прозорец | -| ⠤⠤⠤⠤⠤ | разделител | +| прил | Приложение | +| стт | Статия | +| блцит | Блоков цитат | +| бтн | Бутон | +| пдбтн | Падащ бутон | +| брч | Брояч | +| рздбтн | Разделен бутон | +| бтнпр | Бутон за превключване | +| надп | Надпис | +| пдсп | Падащ списък | +| пзо | Поле за отметка | +| длг | Диалог | +| док | Документ | +| пзп | Поле за писане | +| рдпар | Редактиране на парола | +| вграден | Вграден обект | +| белк | Бележка в края | +| фиг | Фигура | +| беллн | Бележка под линия| +| грф | Графика | +| грп | Групиране | +| зn | Заглавие ниво n, напр. з1, з2. | +| пмщ | Помощен балон | +| мрк | Маркер | +| врз | Връзка | +| пврз | Посетена връзка | +| сп | Списък | +| мню | Меню | +| лнтмню | Лента с менюта | +| бтнмню | Бутонно меню | +| елмню | Елемент от меню | +| пнл | Панел | +| лнтнапр | Лента на напредъка | +| рдбтн | Радио бутон | +| плзпрев | Плъзгач за превъртане | +| разд | Раздел | +| лнтсст | Лента на състоянието | +| ктррзд | Контрола за раздел | +| тбл | Таблица | +| колN | Колона от таблица номер n, напр. кол1, кол2. | +| редN | Ред от таблица номер n, напр. ред1, ред2. | +| терм | Терминал | +| лнтинс | Лента с инструменти | +| подск | Подсказка | +| дрв | Дървовиден списък | +| дрвбтн | Бутон от дървовиден изглед | +| елдрв | Елемент от дървовиден списък | +| елспN | Елементът от дървовиден списък има йерархично ниво N| +| прз | Прозорец | +| ⠤⠤⠤⠤⠤ | Разделител | Дефинирани са също и следните индикатори за състояние на контролите: || Съкращение | Състояние на контролата | -| ... | показва се, когато обектът поддържа автодовършване | -| ⢎⣿⡱ | показва се, когато обектът (напр. бутон за превключване) е натиснат | -| ⢎⣀⡱ | показва се, когато обектът (напр. бутон за превключване) не е натиснат | -| ⣏⣿⣹ | показва се, когато обектът (напр. поле за отметка) е отметнат | -| ⣏⣸⣹ | показва се, когато обектът (напр. поле за отметка) е наполовина отметнат | -| ⣏⣀⣹ | показва се, когато обектът (напр. поле за отметка) не е отметнат | -| - | показва се, когато обектът (напр. елемент от дървовиден списък) е свит | -| + | показва се, когато обектът (напр. елемент от дървовиден списък) е разгънат | -| *** | показва се, когато срещне защитена контрола или документ | -| щрк | показва се, когато обектът е щракаем | -| кмнт | показва се, когато има коментар на клетка от електронна таблица или част от текста в документа | -| фрмл | показва се, когато има формула в клетка на електронна таблица | -| невалиден | показва се, когато е направен невалиден запис | -| длгоп | показва се, когато обектът (обикновено графика) има дълго описание | -| мнрд | показва се, когато има поле за писане, където могат да се въвеждат много редове с текст като поле за коментар на уеб страница | -| здл | показва се, когато срещне задължително формулярно поле | -| сзч | показва се, когато обектът (напр. поле за редактиране на текст) е само за четене | -| мрк | показва се, когато обектът е маркиран | -| немрк | показва се, когато обектът не е маркиран | -| възх сорт | показва се, когато обектът е сортиран възходящо | -| низх сорт | показва се, когато обектът е сортиран низходящо | -| подмню | показва се, когато обектът има изскачащо меню (обикновено подменю) | +| ... | Показва се, когато обектът поддържа автодовършване | +| ⢎⣿⡱ | Показва се, когато обектът (напр. бутон за превключване) е натиснат | +| ⢎⣀⡱ | Показва се, когато обектът (напр. бутон за превключване) не е натиснат | +| ⣏⣿⣹ | Показва се, когато обектът (напр. поле за отметка) е отметнат | +| ⣏⣸⣹ | Показва се, когато обектът (напр. поле за отметка) е наполовина отметнат | +| ⣏⣀⣹ | Показва се, когато обектът (напр. поле за отметка) не е отметнат | +| - | Показва се, когато обектът (напр. елемент от дървовиден списък) е свит | +| + | Показва се, когато обектът (напр. елемент от дървовиден списък) е разгънат | +| *** | Показва се, когато срещне защитена контрола или документ | +| щрк | Показва се, когато обектът е щракаем | +| кмнт | Показва се, когато има коментар на клетка от електронна таблица или част от текста в документа | +| фрмл | Показва се, когато има формула в клетка на електронна таблица | +| невалиден | Показва се, когато е направен невалиден запис | +| длгоп | Показва се, когато обектът (обикновено графика) има дълго описание | +| мнрд | Показва се, когато има поле за писане, където могат да се въвеждат много редове с текст като поле за коментар на уеб страница | +| здл | Показва се, когато срещне задължително формулярно поле | +| сзч | Показва се, когато обектът (напр. поле за редактиране на текст) е само за четене | +| мрк | Показва се, когато обектът е маркиран | +| немрк | Показва се, когато обектът не е маркиран | +| възх сорт | Показва се, когато обектът е сортиран възходящо | +| низх сорт | Показва се, когато обектът е сортиран низходящо | +| подмню | Показва се, когато обектът има изскачащо меню (обикновено подменю) | Накрая, за маркерите са дефинирани следните съкращения: || Съкращение | Маркер | -| бнр | банер | -| инфсд | информация за съдържание | -| доп | допълнително | -| форм | формуляр | -| главен | главен | -| нави | навигация | -| трс | търсене | -| обл | област | +| бнр | Банер | +| инфсд | Информация за съдържание | +| доп | Допълнително | +| форм | Формуляр | +| главен | Главен | +| нави | Навигация | +| трс | Търсене | +| обл | Област | ++ Брайлово въвеждане ++[BrailleInput] NVDA поддържа въвеждане на литературен брайл и краткопис от брайловата клавиатура. -Можете да изберете преобразуващата таблица, която ще ползвате за превод на брайла в текст, чрез настройката [Входна преобразуваща таблица #BrailleSettingsInputTable] в категорията "Брайл" в прозореца с [настройките на NVDA #NVDASettings]. +Можете да изберете преобразуващата таблица, която ще ползвате за превод на брайла в текст, чрез настройката [Входна преобразуваща таблица #BrailleSettingsInputTable] в категорията „Брайл“ в прозореца с [настройките на NVDA #NVDASettings]. Когато ползвате литературен брайл, текстът се изписва, както е въведен. Когато ползвате брайлов краткопис, текстът се изписва, когато натиснете интервал или Enter в края на думата. @@ -739,6 +760,33 @@ NVDA поддържа въвеждане на литературен брайл Натискането на точки 7 + 8 превежда всеки брайлов запис, но не добавя интервал или не натиска enter. %kc:endInclude ++ Визуални подобрения +[Vision] +Въпреки че NVDA е насочен предимно към слепи хора или хора с намалено зрение, които използват главно реч и/или брайл за работа с компютър, той също така предлага вградени способи за промяна на съдържанието на екрана. +В NVDA такъв способ се нарича доставчик на визуални подобрения. + +NVDA предлага няколко вградени доставчици на визуални подобрения, които са описани по-долу. +Допълнителни доставчици на визуални подобрения могат да бъдат предоставени чрез [добавки за NVDA #AddonsManager]. + +Настройките на визуалните подобрения в NVDA могат да бъдат променени в [категорията „Визуални подобрения“ #VisionSettings] в диалоговия прозорец [„Настройки на NVDA“ #NVDASettings]. + +++ Осветяване на фокуса ++[VisionFocusHighlight] +Осветяването на фокуса може да ви помогне да установите позициите на [системния фокус #SystemFocus], [навигационния обект #ObjectNavigation] и [курсора в режим на разглеждане #BrowseMode]. +Тези позиции са осветени с цветни правоъгълни контури: +- Плътно синьо осветява комбинацията от навигационния обект и системния фокус (например, защото [навигационният обект следва системния фокус #ReviewCursorFollowFocus]). +- Пунктирано синьо осветява само обекта на системния фокус. +- Плътно розово осветява само навигационния обект. +- Плътно жълто осветява виртуалната каретка, използвана в режим на разглеждане (където няма физическа каретка, като например в уеб браузърите). +- + +Когато осветяването на фокуса е включено в [категорията „Визуални подобрения“ #VisionSettings] в [прозореца с настройките на NVDA #NVDASettings], можете [да промените дали да се осветяват или не фокусът, навигационният обект или каретката в режим на разглеждане #VisionSettingsFocusHighlight]. + +++ Екранна завеса ++[VisionScreenCurtain] +За един сляп или с увредено зрение потребител, често не е възможно или необходимо да гледа съдържанието на екрана. +Освен това може да е трудно за дадения човек да се увери, че някой няма да наднича през рамото му. +За такива ситуации NVDA разполага с функция, наречена „екранна завеса“, която може да бъде включена, за да направи екрана черен. + +Можете да включите екранната завеса в [категорията „Визуални подобрения“ #VisionSettings] на диалоговия прозорец с [настройките на NVDA #NVDASettings]. + + Разпознаване на съдържание +[ContentRecognition] Когато авторите не предоставят достатъчно информация, за да може потребителят на екранен четец да определи съдържанието на нещо, могат да се използват различни инструменти, които се опитват да разпознаят съдържанието на изображението. NVDA поддържа функционалността optical character recognition (OCR) (оптично разпознаване на символи), вградена в Windows 10, за да разпознава текста на изображенията. @@ -771,7 +819,7 @@ NVDA ви предоставя още допълнителни възможно +++ Автоматично прочитане на заглавията на редовете и колоните +++[WordAutomaticColumnAndRowHeaderReading] NVDA може да съобщава автоматично съответните заглавия на редовете и колоните при навигиране в таблици в Microsoft Word. -Това на първо място изисква настройката на NVDA "Докладвай заглавията на редовете и колоните в таблиците" от категорията "Форматиране на документите", намираща се в прозореца с [настройките на NVDA #NVDASettings] да е включена. +Това на първо място изисква настройката на NVDA „Докладвай заглавията на редовете и колоните в таблиците“ от категорията „Форматиране на документите“, намираща се в прозореца с [настройките на NVDA #NVDASettings] да е включена. След това NVDA трябва да знае кой ред или колона съдържа заглавията във всяка таблица. След като се придвижите до първата клетка в колоната или реда, съдържащ заглавията, използвайте някоя от следните команди: %kc:beginInclude @@ -779,7 +827,7 @@ NVDA може да съобщава автоматично съответнит | Задай заглавията на колоните | NVDA+shift+c | Еднократно натискане кара NVDA да възприема тази клетка като първата заглавна клетка на реда, съдържащ заглавията на колоните, които ще бъдат автоматично съобщавани при придвижване между колоните под този ред. Двукратно натискане ще занули тази настройка. | | Задай заглавията на редовете | NVDA+shift+r | Еднократно натискане кара NVDA да възприема тази клетка като първата заглавна клетка на колоната, съдържаща заглавията на редовете, които ще бъдат автоматично съобщавани при придвижване между редовете след тази колона. Двукратно натискане ще занули тази настройка. | %kc:endInclude -Тези настройки ще бъдат съхранени в документа като отметки, съвместими с други екранни четци, например Jaws. +Тези настройки ще бъдат съхранени в документа като отметки, съвместими с други екранни четци, например JAWS. Това означава, че потребителите на други екранни четци, които отворят същия документ по-късно, ще имат автоматично зададени заглавните редове или колони. +++ Режим на разглеждане в Microsoft Word +++[BrowseModeInMicrosoftWord] @@ -805,7 +853,7 @@ NVDA може да съобщава автоматично съответнит +++ Автоматично прочитане на заглавията на редовете и колоните +++[ExcelAutomaticColumnAndRowHeaderReading] NVDA може автоматично да съобщава съответните заглавия на редовете и колоните при навигация в таблици на Excel. -Това на първо място изисква настройката на NVDA "Докладвай заглавията на редовете и колоните в таблиците" от категорията "Форматиране на документите", намираща се в прозореца с [настройките на NVDA #NVDASettings] да е включена. +Това на първо място изисква настройката на NVDA „Докладвай заглавията на редовете и колоните в таблиците“ от категорията „Форматиране на документите“, намираща се в прозореца с [настройките на NVDA #NVDASettings] да е включена. След това NVDA трябва да знае кой ред или колона съдържа заглавията. След като се придвижите до първата клетка в колоната или реда, съдържащ заглавията, използвайте някоя от следните команди: %kc:beginInclude @@ -813,7 +861,7 @@ NVDA може автоматично да съобщава съответнит | Задава заглавия на колоните | NVDA+Shift+C | Еднократно натискане указва на NVDA, че този ред е редът, съдържащ заглавията на колоните, които трябва да бъдат съобщавани автоматично при придвижване между колоните под този ред. Двукратно натискане ще изчисти настройката. | | Задава заглавия на редовете | NVDA+Shift+R | Еднократно натискане указва на NVDA, че тази колона е колоната, съдържаща заглавията на редовете, които трябва да бъдат съобщавани автоматично при придвижване между редовете след този ред. Двукратно натискане ще изчисти настройката. | %kc:endInclude -Тези настройки ще бъдат съхранени в работната книга като дефинирани обхвати от имена, съвместими с други екранни четци, например Jaws. +Тези настройки ще бъдат съхранени в работната книга като дефинирани обхвати от имена, съвместими с други екранни четци, например JAWS. Това означава, че потребителите на други екранни четци, които отворят същата работна книга по-късно, ще имат автоматично зададени заглавните редове или колони. +++ Списъкът на елементите +++[ExcelElementsList] @@ -894,7 +942,7 @@ NVDA може автоматично да съобщава съответнит ++ Kindle за PC ++[Kindle] NVDA поддържа навигирането и четенето на книги в Amazon Kindle за PC. -Тази функционалност е налична само в Kindle книги, обозначени със "Screen Reader: Supported", което можете да проверите на страницата с детайли за книгата. +Тази функционалност е налична само в Kindle книги, обозначени със „Screen Reader: Supported“, което можете да проверите на страницата с детайли за книгата. За четене на книги се използва режим на разглеждане. Той се включва автоматично след като отворите книга или се фокусирате в зоната за четене. @@ -939,12 +987,27 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе | Контекстно меню | Applications | Отваря контекстното меню за избраната книга. | %kc:endInclude +++ Конзола на Windows ++[WinConsole] +NVDA осигурява поддръжка за командната конзола на Windows, използвана от командния ред, PowerShell и подсистемата на Windows за Linux. +Прозорецът на конзолата е с фиксиран размер, обикновено много по-малък от буфера, който съдържа изходния текст. +Когато се извежда нов текст, съдържанието се превърта нагоре и предишният текст вече не се вижда. +Текст, който визуално не се показва в прозореца, не е достъпен с командите за преглед на текст на NVDA. +Следователно е необходимо да превъртите прозореца на конзолата, за да прочетете изведен по-рано текст. +%kc:beginInclude +Следните вградени клавишни комбинации на конзолата на Windows могат да бъдат полезни при [преглед на текст #ReviewingText] с NVDA: +|| Име | Клавиш | Описание | +| Превъртане нагоре | Control+Стрелка нагоре | Превърта прозореца на конзолата нагоре, така че изведеният по-рано текст да може да бъде прочетен. | +| Превъртане надолу | Control+Стрелка надолу | Превърта прозореца на конзолата надолу, така че изведеният по-късно текст да може да бъде прочетен. | +| Превъртане до началото | Control+Home | Превърта прозореца на конзолата до началото на буфера. | +| Превъртане до края | Control+End | Превърта прозореца на конзолата до края на буфера. | +%kc:endInclude + + Настройване на NVDA +[ConfiguringNVDA] -Повечето настройки може да бъдат променени чрез диалогови прозорци, до които имате достъп посредством подменю "Настройки" от главното меню на NVDA . +Повечето настройки може да бъдат променени чрез диалогови прозорци, до които имате достъп посредством подменю „Настройки“ от главното меню на NVDA . Много от тези настройки могат да бъдат намерени в съставения от раздели (категории) прозорец с [настройките на NVDA #NVDASettings]. Във всички диалогови прозорци натиснете OK, за да потвърдите настройките. -За да отмените всички промени, натиснете бутона "Отказ" от диалоговия прозорец или клавиша Escape. -За определени диалогови прозорци можете да задействате бутона "Приложи", за да влязат в сила настройките незабавно, без да затваряте диалоговия прозорец. +За да отмените всички промени, натиснете бутона „Отказ“ от диалоговия прозорец или клавиша Escape. +За определени диалогови прозорци можете да задействате бутона „Приложи“, за да влязат в сила настройките незабавно, без да затваряте диалоговия прозорец. Някои настройки също така може да бъдат променяни чрез клавишни комбинации, като те са изброени в съответните секции по-долу. ++ Настройки на NVDA ++[NVDASettings] @@ -952,7 +1015,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Прозорецът Настройки на NVDA съдържа много параметри на конфигурацията, които могат да се променят. Той съдържа списък на няколко категории с настройки, от които можете да избирате. Когато изберете категория, в прозореца ще се покажат няколко настройки, свързани с тази категория. -Тези настройки могат да влязат в сила с помощта на бутона "Приложи", в такъв случай прозорецът ще остане отворен. +Тези настройки могат да влязат в сила с помощта на бутона „Приложи“, в такъв случай прозорецът ще остане отворен. Ако искате да запишете настройките и да затворите прозореца с настройките на NVDA, натиснете бутона OK. Някои категории с настройки имат зададени клавишни комбинации. @@ -963,16 +1026,16 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Категориите с настройки, които се намират в прозореца с настройките на NVDA, ще бъдат изброени по-долу. +++ Основни (NVDA+Control+G) +++[GeneralSettings] -Категорията "Основни" в прозореца с Настройките на NVDA задава цялостното поведение на NVDA, като например езика на интерфейса и дали да проверява за обновления. +Категорията „Основни“ в прозореца с Настройките на NVDA задава цялостното поведение на NVDA, като например езика на интерфейса и дали да проверява за обновления. Тази категория съдържа следните опции: ==== Език ====[GeneralSettingsLanguage] Падащ списък, който ви позволява да изберете езика, на който NVDA да изговаря своите съобщения, както и езика на интерфейса. -Има много езици, но опцията по подразбиране е "По подразбиране за потребителския акаунт". +Има много езици, но опцията по подразбиране е „По подразбиране за потребителския акаунт“. Тази опция казва на NVDA да използва езика, на който е операционната система. Важно е да се отбележи, че NVDA трябва да се рестартира при промяна на езика. -Когато се появи диалоговият прозорец за потвърждение, изберете "Рестартирай сега" или "Рестартирай по-късно", ако искате да използвате новия език съответно сега или по-късно. Ако изберете "Рестартирай по-късно", конфигурацията трябва да бъде запазена (ръчно или чрез функцията за записване при изход от програмата). +Когато се появи диалоговият прозорец за потвърждение, изберете „Рестартирай сега“ или „Рестартирай по-късно“, ако искате да използвате новия език съответно сега или по-късно. Ако изберете „Рестартирай по-късно“, конфигурацията трябва да бъде запазена (ръчно или чрез функцията за записване при изход от програмата). ==== Запазвай настройките при изход от програмата ====[GeneralSettingsSaveConfig] Тази опция е поле за отметка, което когато е отметнато, казва на NVDA да запазва автоматично текущите настройки при изход от NVDA. @@ -994,8 +1057,10 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе - Изключено: Освен кратко стартово съобщение, NVDA няма да протоколира нищо, докато работи. - Информация: NVDA ще протоколира основна информация като стартови съобщения и информация, полезна за разработчиците. - Предупреждение при отстраняване на грешки: Ще бъдат протоколирани предупредителни съобщения, които не са причинени от сериозни грешки. -- Входно/изходен: Ще бъдат протоколирани входните данни от клавиатурата и брайловите дисплеи, както и речевият и брайлов изход. Ако сте загрижени за поверителността, не задавайте това ниво на протоколиране. -- Отстраняване на грешки: В допълнение към информационните, предупредителните и входно/изходните съобщения ще бъдат протоколирани допълнителни съобщения за отстраняване на грешки. Също като при нивото "входно/изходен", ако сте загрижени за поверителността, не трябва да задавате тази опция за нивото на протоколиране. +- Входно/изходен: Ще бъдат протоколирани входните данни от клавиатурата и брайловите дисплеи, както и речевият и брайлов изход. + - Ако сте загрижени за поверителността, не задавайте това ниво на протоколиране. +- Отстраняване на грешки: В допълнение към информационните, предупредителните и входно/изходните съобщения ще бъдат протоколирани допълнителни съобщения за отстраняване на грешки. + - Също като при нивото „входно/изходен“, ако сте загрижени за поверителността, не трябва да задавате тази опция за нивото на протоколиране. - ==== Автоматично стартирай NVDA след като се впиша в Windows ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] @@ -1019,7 +1084,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе - Версията на текущо работещото копие на NVDA - Версията на операционната система - Дали операционната система е 64 или 32-битова - +- ==== Позволи на NV Access да събира статистически данни за употребата на NVDA ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Ако тази опция е включена, NV Access ще използва информацията от проверките за обновления, за да проследи броя на потребителите на NVDA, включително конкретни демографски данни, като операционна система и държава на произход. @@ -1030,27 +1095,27 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе - Името на текущо използвания речев синтезатор (включително името на добавката, от която идва драйверът) - Името на текущо използвания брайлов дисплей (включително името на добавката, от която идва драйверът) - Текущо използваната изходна преобразуваща брайлова таблица (ако се използва брайл) - +- Тази информация значително помага на NV Access да даде приоритет на дадени насоки в бъдещото развитие на NVDA. ==== Известявай за чакащо обновяване при стартиране ====[GeneralSettingsNotifyPendingUpdates] Ако тази опция е включена, при стартирането си NVDA ще ви информира, когато има чакащо обновление, като ви предлага възможността да го инсталирате. -Можете също така ръчно да инсталирате чакащото обновление от диалоговия прозорец за изход от NVDA (ако е включен), от менюто на NVDA или при последваща проверка за обновления от менюто "Помощ" на NVDA. +Можете също така ръчно да инсталирате чакащото обновление от диалоговия прозорец за изход от NVDA (ако е включен), от менюто на NVDA или при последваща проверка за обновления от менюто „Помощ“ на NVDA. +++ Настройки на речта (NVDA+Control+V) +++[SpeechSettings] -Категорията "Реч" в прозореца с настройките на NVDA съдържа опции, които ви позволяват да променяте речевия синтезатор, както и гласовите характеристики за избрания синтезатор. -За по-бърз, алтернативен начин за контролиране на параметрите на речта отвсякъде, моля вижте раздела [Пръстен от настройки за синтезатора #SynthSettingsRing] . +Категорията „Реч“ в прозореца с настройките на NVDA съдържа опции, които ви позволяват да променяте речевия синтезатор, както и гласовите характеристики за избрания синтезатор. +За по-бърз, алтернативен начин за контролиране на параметрите на речта отвсякъде, моля вижте раздела [Пръстен от настройки за синтезатора #SynthSettingsRing]. -Категорията от настройки "Реч" съдържа следните опции: +Категорията от настройки „Реч“ съдържа следните опции: ==== Промяна на синтезатора ====[SpeechSettingsChange] -Първата опция в категорията Настройки на речта е бутонът "Промени...". Този бутон активира диалога [Избор на синтезатор #SelectSynthesizer], който ви позволява да изберете активния речев синтезатор и изходното устройство. +Първата опция в категорията Настройки на речта е бутонът „Промени...“. Този бутон активира диалога [Избор на синтезатор #SelectSynthesizer], който ви позволява да изберете активния речев синтезатор и изходното устройство. Този прозорец се отваря върху прозореца с настройките на NVDA. Запазването или отхвърлянето на настройките в диалога Избор на синтезатор ще ви върне в прозореца с настройките на NVDA. ==== Глас ====[SpeechSettingsVoice] -Опцията "Глас" е падащ списък с всички гласове на текущия синтезатор, който сте инсталирали. +Опцията „Глас“ е падащ списък с всички гласове на текущия синтезатор, който сте инсталирали. Може да използвате стрелките, за да чуете всички възможности. Стрелките наляво и нагоре ви придвижват по-нагоре в списъка, докато стрелките надолу и надясно ви придвижват по-надолу в списъка. @@ -1058,25 +1123,25 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Ако използвате синтезатора eSpeak NG, който се разпространява заедно с NVDA, това е падащ списък, който ви позволява да изберете вариант на гласа, който да бъде използван от него. Вариантите на eSpeak NG са нещо като гласове, до колкото те предоставят малко по-различни атрибути на гласа на eSpeak NG. Някои варианти ще звучат като мъже, някой като жени, а някои дори като например жаба. +Ако използвате друг външен синтезатор, може също да можете да промените тази стойност, ако избраният от вас глас го поддържа. ==== Скорост ====[SpeechSettingsRate] Тази опция ви позволява да променяте скоростта на гласа. -Това е плъзгач, който се движи от 0 до 100, като 0 е най-бавно, а 100 - най-бързо. +Това е плъзгач, който се движи от 0 до 100, като 0 е най-бавно, а 100 – най-бързо. ==== Височина на гласа ====[SpeechSettingsPitch] Тази опция ви позволява да променяте височината на текущия глас. -Това е плъзгач, който се движи от 0 до 100, като 0 е най-ниската стойност, а 100 - най-високата. +Това е плъзгач, който се движи от 0 до 100, като 0 е най-ниската стойност, а 100 – най-високата. ==== Сила на звука ====[SpeechSettingsVolume] -Тази опция е плъзгач, който контролира силата на звука, и се движи от 0 до 100, като 0 е най-слабо, а 100 - най-силно. +Тази опция е плъзгач, който контролира силата на звука, и се движи от 0 до 100, като 0 е най-слабо, а 100 – най-силно. ==== Модулация ====[SpeechSettingsInflection] -Тази опция е плъзгач, който ви позволява да изберете колко модулация (издигане и снишаване във височината) трябва да използва синтезаторът при говор. (Единственият синтезатор, притежаващ тази опция към настоящия момент е eSpeak NG). +Тази опция е плъзгач, който ви позволява да изберете колко модулация (издигане и снишаване във височината) трябва да използва синтезаторът при говор. ==== Автоматична промяна на езика ====[SpeechSettingsLanguageSwitching] Това поле за отметка ви позволява да определите дали NVDA да променя езика на синтезатора в движение, ако в четения в момента текст има наличен езиков маркер. По подразбиране тази настройка е включена. -Към текущия момент само синтезаторът eSpeak NG поддържа автоматичното превключване на езиците. ==== Автоматична промяна на диалекта ====[SpeechSettingsDialectSwitching] Това поле за отметка ви позволява да определите дали освен промяната на езика, да се взема предвид и промяната на диалекта. @@ -1088,7 +1153,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Клавишна комбинация: NVDA+P Тази опция ви позволява да изберете количеството пунктуация и символи, които да се изговарят. -Например, ако е зададено на "всички" - всички знаци и символи ще бъдат изговаряни. +Например, ако е зададено на „всички“ - всички знаци и символи ще бъдат изговаряни. Тази опция е валидна за всички синтезатори, не само за активния в момента. ==== Доверявай се на езика на гласа при обработка на знаци и символи ====[SpeechSettingsTrust] @@ -1097,7 +1162,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе ==== Включвай данни от Уникод консорциума (включително емоджи) при обработката на знаци и символи ====[SpeechSettingsCLDR] Когато в това поле има отметка, NVDA ще включва допълнителни речници за произношение на символи при произнасянето на знаци и символи. -Тези речници съдържат описания за символи (най-вече емоджи), които се предоставят от [Уникод консорциума http://www.unicode.org/consortium/] като част от тяхното [хранилище за общи езикови данни http://cldr.unicode.org/]. +Тези речници съдържат описания за символи (най-вече емоджи), които се предоставят от [Уникод консорциума https://www.unicode.org/consortium/] като част от тяхното [хранилище за общи езикови данни http://cldr.unicode.org/]. Ако желаете NVDA да изговаря описания на емоджитата, базирайки се на тези данни, трябва да включите тази опция. Ако обаче използвате речев синтезатор, който самостоятелно поддържа емоджи, може би ще е по-добре да я изключите. @@ -1105,22 +1170,24 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Следователно, ако промените описанието на конкретно емоджи, вашето потребителско описание ще бъде използвано за описване на това емоджи, независимо дали тази опция е включена или не. Можете да добавяте, редактирате или премахвате описания на символи в [диалоговия прозорец на NVDA за Пунктуация/Произнасяне на символите #SymbolPronunciation]. +За да превключвате включването на данни от Уникод консорциума отвсякъде, моля, задайте персонализиран жест, използвайки диалоговия прозорец за [жестове на въвеждане #InputGestures]. + ==== Увеличаване на височината за главни букви (в проценти) ====[SpeechSettingsCapPitchChange] Това поле за писане ви позволява да определите с колко да се променя височината на гласа при произнасяне на главна буква. Тази стойност се изразява в проценти, като отрицателните стойности намаляват височината, а положителните я увеличават. Ако искате височината на гласа да не се променя, използвайте 0. +Обикновено NVDA леко повишава височината на гласа за всяка главна буква, но някои синтезатори може да не поддържат това добре. +В случай, че промяната на височината за главни букви не се поддържа, можете вместо това да използвате опциите [Казвай "главно" пред главни букви #SpeechSettingsSayCapBefore] и/или [Издавай звук пред главни букви #SpeechSettingsBeepForCaps]. -==== Казвай "Главно" пред главни букви ====[SpeechSettingsSayCapBefore] -Тази настройка е поле за отметка, което когато е отметнато, инструктира NVDA да изговаря думата "Главно" преди всяка главна буква, когато преминем върху нея със стрелките, или пък я наберем от клавиатурата. -Обикновено NVDA увеличава височината за всяка главна буква, но някои синтезатори може да не поддържат това добре, така че тази опция може да е от полза. +==== Казвай "главно" пред главни букви ====[SpeechSettingsSayCapBefore] +Тази настройка е поле за отметка, което когато е отметнато, инструктира NVDA да изговаря думата "главно" преди всяка главна буква, когато преминем върху нея със стрелките, или пък я наберем от клавиатурата. ==== Издавай звук пред главни букви ====[SpeechSettingsBeepForCaps] Ако това поле за отметка е отметнато, NVDA ще издава звук всеки път, когато засече самостоятелна главна буква. -Подобно на полето за отметка "Казвай Главно пред главни букви", това е полезно за синтезатори, които не могат да променят височината на гласа за главни букви. ==== Използвай възможността за спелуване, ако е възможно ====[SpeechSettingsUseSpelling] Някои думи са съставени само от една буква, но произношението може да е различно, в зависимост от това дали буквата се изговаря самостоятелно (например, при спелуване) или като дума. -Например, в българския, букви които могат да бъдат и самостоятелни думи са "а", "в", "е" и т. н. +Например, в българския, букви които могат да бъдат и самостоятелни думи са „а“, „в“, „е“ и т. н. Тази опция позволява на синтезатора да прави разлика между тези два случая, ако това се поддържа от него. На практика повечето синтезатори го поддържат. @@ -1129,7 +1196,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Ако имате проблеми с произнасянето на единични букви, опитайте да ги разрешите като изключите тази опция. +++ Избор на синтезатор (NVDA+Control+S) +++[SelectSynthesizer] -Диалоговият прозорец "Избор на синтезатор", който може да бъде отворен чрез задействане на бутона "Промени..." в категорията "Реч" в прозореца с настройките на NVDA, ви позволява да изберете кой синтезатор ще се използва от NVDA за говор. +Диалоговият прозорец „Избор на синтезатор“, който може да бъде отворен чрез задействане на бутона „Промени...“ в категорията „Реч“ в прозореца с настройките на NVDA, ви позволява да изберете кой синтезатор ще се използва от NVDA за говор. След като направите своя избор на синтезатор, може да натиснете OK и NVDA ще зареди този синтезатор. Ако има грешка при зареждането на синтезатора, NVDA ще ви уведоми със съобщение и ще продължи да използва предишния синтезатор. @@ -1138,11 +1205,11 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе За да разберете кои синтезатори се поддържат от NVDA, моля, вижте раздела [Поддържани синтезатори на реч #SupportedSpeechSynths]. -Един специален елемент, който винаги ще се появява в този списък, е "Без реч", който ще ви позволи да използвате NVDA без речев изход. +Един специален елемент, който винаги ще се появява в този списък, е „Без реч“, който ще ви позволи да използвате NVDA без речев изход. Това може да е полезно за някого, който иска да ползва NVDA само с брайл, или може би на зрящи разработчици, които просто искат да използват речевия преглед. ==== Изходно устройство ====[SelectSynthesizerOutputDevice] -Тази опция ви позволява да изберете звуковата карта, през която NVDA да насочва синтезатора да говори. +Тази опция ви позволява да изберете звуковото устройство, през което NVDA да насочва синтезатора да говори. %kc:setting ==== Режим за понижаване на силата на звука ====[SelectSynthesizerDuckingMode] @@ -1158,7 +1225,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Режимът за понижаване на силата на звука е технически невъзможно да се поддържа във временни или преносими копия на NVDA. +++ Пръстен от настройки за синтезатора +++[SynthSettingsRing] -Ако искате бързо да променяте настройките на речта, без да се налага да ходите в категорията "Реч" в прозореца с настройките на NVDA, има някои клавишни команди, които ви позволяват това от всяко място, докато NVDA е стартиран: +Ако искате бързо да променяте настройките на речта, без да се налага да ходите в категорията „Реч“ в прозореца с настройките на NVDA, има някои клавишни команди, които ви позволяват това от всяко място, докато NVDA е стартиран: %kc:beginInclude || Име | Клавиш за настолната подредба | Клавиш за лаптоп подредбата | Описание | | Премини към следващата настройка | NVDA+Control+Стрелка надясно | NVDA+Shift+Control+Стрелка надясно | Премества се на следващата налична настройка на речта, като се връща на първата, след като достигне последната | @@ -1168,13 +1235,13 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе %kc:endInclude +++ Брайл +++[BrailleSettings] -Категорията "Брайл" в прозореца с настройките на NVDA съдържа опции, които ви позволяват да промените някои опции за брайловия вход и изход. +Категорията „Брайл“ в прозореца с настройките на NVDA съдържа опции, които ви позволяват да промените някои опции за брайловия вход и изход. Тази категория съдържа следните опции: ==== Промяна на брайловия дисплей ====[BrailleSettingsChange] -Бутонът "Промени..." в категорията "Брайл" в прозореца с настройките на NVDA отваря прозореца [Избор на брайлов дисплей #SelectBrailleDisplay], който ви позволява да изберете активния брайлов дисплей. +Бутонът „Промени...“ в категорията „Брайл“ в прозореца с настройките на NVDA отваря прозореца [Избор на брайлов дисплей #SelectBrailleDisplay], който ви позволява да изберете активния брайлов дисплей. Този прозорец се отваря върху прозореца с настройките на NVDA. -Запазването или отхвърлянето на настройките в диалоговия прозорец "Избор на Брайлов дисплей" ще ви върне в диалога с настройките на NVDA. +Запазването или отхвърлянето на настройките в диалоговия прозорец „Избор на Брайлов дисплей“ ще ви върне в диалога с настройките на NVDA. ==== Изходна преобразуваща таблица ====[BrailleSettingsOutputTable] Следващата опция, на която попадате в тази категория, е падащ списък, отнасящ се до изходната брайлова таблица. @@ -1225,7 +1292,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Клавишна комбинация: NVDA+Control+T Тази опция ви позволява да изберете дали брайловият дисплей да следва системния фокус, навигационния обект / курсора за преглед или и двете. -Когато е избрано "автоматично", NVDA ще следва системния фокус и каретката по подразбиране. +Когато е избрано „автоматично“, NVDA ще следва системния фокус и каретката по подразбиране. В такъв случай, когато позицията на навигационния обект или курсора за преглед се променя чрез изрично взаимодействие на потребителя, NVDA ще се обвързва временно с прегледа, докато фокусът или каретката се промени. ==== Четене по абзаци ====[BrailleSettingsReadByParagraph] @@ -1239,7 +1306,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Ако тази опция е включена, дума, която е прекалено дълга, за да се събере до края на брайловия дисплей, няма да бъде разделяна. Вместо това, в края на дисплея ще има празно място. Когато превъртите дисплея, ще имате възможност да прочетете цялата дума. -Това поведение понякога се нарича "пренасяне на думи" или "на повече редове". +Това поведение понякога се нарича „пренасяне на думи“ или „на повече редове“. Забележете, че ако думата е прекалено дълга, за да се събере на дисплея, дори когато е самостоятелна, ще трябва да бъде разделена така или иначе. Ако тази опция е изключена, ще бъде изобразена колкото се може по-голяма част от думата, но останалата част ще бъде изрязана. @@ -1274,7 +1341,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе За да превключвате представянето на фокуса на контекста отвсякъде, моля задайте потребителски жест в диалога [Жестове на въвеждане #InputGestures]. +++ Избор на брайлов дисплей (NVDA+Control+A) +++[SelectBrailleDisplay] -Прозорецът "Избор на брайлов дисплей", който може да бъде отворен чрез задействане на бутона "Промени..." в категорията "Брайл" в прозореца с настройките на NVDA, ви позволява да изберете кой брайлов дисплей да ползва NVDA за брайлов изход. +Прозорецът „Избор на брайлов дисплей“, който може да бъде отворен чрез задействане на бутона „Промени...“ в категорията „Брайл“ в прозореца с настройките на NVDA, ви позволява да изберете кой брайлов дисплей да ползва NVDA за брайлов изход. След като изберете желания от Вас брайлов дисплей, можете да натиснете Ok и NVDA ще зареди избрания дисплей. Ако има грешка при зареждането на драйвера за дисплея, NVDA ще ви уведоми със съобщение и ще продължи да използва предишния дисплей, ако има такъв. @@ -1282,10 +1349,10 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Този падащ списък ще изведе няколко опции в зависимост от това какви драйвери за брайлови дисплеи са налични във вашата система. Можете да се придвижвате между тези опции със стрелките. -Опцията "Автоматично" ще позволи на NVDA във фонов режим да търси за много поддържани брайлови дисплеи. +Опцията „Автоматично“ ще позволи на NVDA във фонов режим да търси за много поддържани брайлови дисплеи. Когато тази функция е включена и вие свържете поддържан дисплей чрез USB или Bluetooth, NVDA автоматично ще се свърже с този дисплей. -"Няма брайл" означава, че вие не използвате брайл. +„Няма брайл“ означава, че вие не използвате брайл. Моля, вижте раздела [Поддържани брайлови дисплеи #SupportedBrailleDisplays] за повече информация относно поддържаните брайлови дисплеи. @@ -1295,14 +1362,52 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе По подразбиране NVDA осъществява автоматично откриване на портове, което означава, че връзката с брайловото устройство ще бъде осъществена автоматично чрез сканиране за налични USB и Bluetooth устройства, към които е свързан вашият компютър. Въпреки това, за някои брайлови дисплеи е възможно да можете изрично да укажете кой порт да се използва. -Обичайни опции са "Автоматично" (което указва на NVDA да приложи процедурата по подразбиране за автоматичен избор на порт), "USB", "Bluetooth" и старите серийни комуникационни портове, ако вашият брайлов дисплей поддържа този тип свързване. +Обичайни опции са „Автоматично“ (което указва на NVDA да приложи процедурата по подразбиране за автоматичен избор на порт), „USB“, „Bluetooth“ и старите серийни комуникационни портове, ако вашият брайлов дисплей поддържа този тип свързване. Тази опция няма да бъде налична, ако вашият дисплей поддържа само автоматично откриване на портовете. Може да се консултирате с документацията за вашия брайлов дисплей в раздела [Поддържани брайлови дисплеи #SupportedBrailleDisplays], за да проверите за повече информация относно поддържаните варианти на свързване и наличните портове. ++++ Визуални подобрения +++[VisionSettings] +Категорията „Визуални подобрения“ в диалоговия прозорец за настройки на NVDA ви позволява да включвате, изключвате и настройвате [визуалните подобрения #Vision]. + +Имайте предвид, че наличните опции в тази категория могат да бъдат разширени чрез [добавки за NVDA #AddonsManager]. +По подразбиране тази категория с настройки съдържа следните опции: + +==== Осветяване на фокуса ====[VisionSettingsFocusHighlight] +Отметките в групата „Осветяване на фокуса“ контролират поведението на вградения способ на NVDA за [осветяване на фокуса #VisionFocusHighlight]. + +- Включи осветяването: Включва или изключва осветяването на фокуса. +- Осветявай системния фокус: Включва или изключва осветяването на [системния фокус #SystemFocus]. +- Осветявай навигационния обект: Включва или изключва осветяването на [навигационния обект #ObjectNavigation]. +- Осветявай курсора в режим на преглед: Включва или изключва осветяването на [виртуалния курсор в режим на разглеждане #BrowseMode]. +- + +Обърнете внимание, че включването или изключването на опцията „Включи осветяването“ също така ще промени съответно състоянието на трите свързани опции. +Следователно, ако опцията „Включи осветяването“ е изключена и я включите, другите три свързани опции също ще бъдат включени автоматично. +Ако искате да се осветява само фокусът и да оставите изключени опциите за навигационния обект и курсора в режим на разглеждане, състоянието на полето „Включи осветяването“ ще бъде наполовина отметнато. + +==== Екранна завеса ====[VisionSettingsScreenCurtain] +Можете да включите [екранната завеса #VisionScreenCurtain], като поставите отметка в полето „Направи екрана черен (задейства се веднага)“. +Ще бъде изведено предупреждение, че екранът ви ще стане черен след задействането. +Преди да продължите (като изберете „Да“), уверете се, че сте включили речта/брайла и ще можете да управлявате компютъра си без използването на екрана. +Изберете „Не“, ако вече не желаете да включвате екранната завеса. +Ако сте сигурни, можете да изберете бутона „Да“, за да включите екранната завеса. +Ако вече не искате да виждате това предупредително съобщение всеки път, можете да промените това поведение в диалоговия прозорец, който показва съобщението. +Винаги можете да възстановите предупреждението, като поставите отметка в полето на опцията „Винаги показвай предупреждение при задействане на екранната завеса“, намираща се до опцията „Направи екрана черен“. + +За да превключите екранната завеса отвсякъде, моля, задайте персонализиран жест, като използвате за целта диалоговия прозорец [„Жестове на въвеждане“ #InputGestures]. + +По подразбиране се възпроизвежда звук при включване или изключване на екранната завеса. +Ако искате да промените това поведение, можете да премахнете отметката от полето „Просвирвай звуков сигнал при включване или изключване на екранната завеса“. + +==== Настройки за визуални подобрения на трети страни ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] +Допълнителни доставчици на визуални подобрения могат да бъдат предоставени чрез [добавки за NVDA #AddonsManager]. +Когато тези доставчици имат регулируеми настройки, те ще бъдат показани в тази категория на настройките в отделни групи. +За поддържаните настройки от даден доставчик, моля, вижте документацията за него. + +++ Клавиатура (NVDA+Control+K) +++[KeyboardSettings] -Категорията "Клавиатура" в прозореца с настройките на NVDA съдържа опции, които определят поведението на NVDA при работа с клавиатурата. +Категорията „Клавиатура“ в прозореца с настройките на NVDA съдържа опции, които определят поведението на NVDA при работа с клавиатурата. Тази категория от настройките съдържа следните опции: ==== Клавиатурна подредба ====[KeyboardSettingsLayout] @@ -1316,7 +1421,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе - Ако няма избран клавиш, който да служи за NVDA клавиш, това ще направи невъзможно активирането на определени команди на NVDA. -Поради това прозорецът с настройките на NVDA ще изведе съобщение за грешка при задействане на бутоните OK или "Приложи", в случай че няма избран такъв клавиш. +Поради това прозорецът с настройките на NVDA ще изведе съобщение за грешка при задействане на бутоните OK или „Приложи“, в случай че няма избран такъв клавиш. След затваряне на съобщението за грешка, трябва да изберете поне един такъв клавиш преди да можете да натиснете Ok и да затворите диалога. %kc:setting @@ -1341,8 +1446,8 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Ако тази настройка е включена, използването на определени команди за навигация (като бързата навигация в режим на разглеждане или придвижване по редове или абзаци) няма да прекъсва четенето от курсора до края, а просто ще премести курсора до новата позиция и четенето ще продължи. ==== Бибипкай при въвеждане на малки букви при включен CapsLock ====[KeyboardSettingsBeepLowercase] -Когато тази опция е включена, ще чувате предупредителен звук, ако изписвате букви с натиснат Shift, докато CapsLock е включен. -Обикновено набирането на букви със задържан клавиш Shift при включен CapsLock става по невнимание и защото не знаете, че CapsLock е включен. +Когато тази опция е включена, ще чувате предупредителен звук, ако изписвате букви с натиснат Shift, докато Caps Lock е включен. +Обикновено набирането на букви със задържан клавиш Shift при включен Caps Lock става по невнимание и защото не знаете, че Caps Lock е включен. Затова би било полезно да бъдете предупреждавани в този случай. %kc:setting @@ -1360,7 +1465,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Тази опция е включена по подразбиране, макар че някои потребители може да искат да я изключат, например тези, които пишат на виетнамски с помощта на програмата за писане Unikey, тъй като ще предизвика въвеждане на погрешните символи. +++ Мишка (NVDA+Control+M) +++[MouseSettings] -Категорията "Мишка" в прозореца с настройките на NVDA позволява на NVDA да проследява мишката, да възпроизвежда звукови сигнали за координатите на мишката и да задава други опции за използване на мишката. +Категорията „Мишка“ в прозореца с настройките на NVDA позволява на NVDA да проследява мишката, да възпроизвежда звукови сигнали за координатите на мишката и да задава други опции за използване на мишката. Тази категория съдържа следните опции: ==== Докладвай промените на курсора ====[MouseSettingsShape] @@ -1388,13 +1493,13 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Колкото по-наляво или надясно на екрана се намира тя, толкова по-наляво или надясно ще се придвижва звукът (ако разполагате със стерео тонколони или слушалки). ==== Силата на звука на аудио координатите на мишката зависи от яркостта на екрана ====[MouseSettingsBrightness] -Ако полето за отметка "Силата на звука на аудио координатите на мишката зависи от яркостта на екрана" е отметнато, това означава, че яркостта на екрана под курсора на мишката ще контролира силата на звуковото известяване на координатите на курсора на мишката. +Ако полето за отметка „Силата на звука на аудио координатите на мишката зависи от яркостта на екрана“ е отметнато, това означава, че яркостта на екрана под курсора на мишката ще контролира силата на звуковото известяване на координатите на курсора на мишката. Тази опция е изключена по подразбиране. ==== Игнорирай взаимодействието с мишката от други приложения ====[MouseSettingsHandleMouseControl] Тази опция позволява на потребителя да игнорира събития с мишката (включително придвижване на мишката и натискане на бутони), генерирани от други приложения, като например TeamViewer и друг софтуер за дистанционно управление. Тази опция е изключена по подразбиране. -Ако включите тази опция и сте включили опцията "Включи проследяването на мишката", NVDA няма да докладва обектите под курсора на мишката, ако мишката е преместена от друго приложение. +Ако включите тази опция и сте включили опцията „Включи проследяването на мишката“, NVDA няма да докладва обектите под курсора на мишката, ако мишката е преместена от друго приложение. +++ Сензорно взаимодействие +++[TouchInteraction] Тази категория от настройките, налична само на компютри работещи под Windows 8 и по-нови със сензорни възможности, ви позволява да настройвате как NVDA да взаимодейства със сензорните екрани. @@ -1406,7 +1511,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Ако няма отметка, ще трябва да почукате два пъти на клавиша от сензорната клавиатура, за да го натиснете. +++ Курсор за преглед +++[ReviewCursorSettings] -Категорията "Курсор за преглед" в прозореца с настройките на NVDA се използва за конфигуриране на поведението на курсора за преглед на NVDA. +Категорията „Курсор за преглед“ в прозореца с настройките на NVDA се използва за конфигуриране на поведението на курсора за преглед на NVDA. Тази категория съдържа следните опции: %kc:setting @@ -1430,16 +1535,18 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе За да можете да превключвате простия режим на преглед отвсякъде, моля определете потребителски жестове от [диалога Жестове на въвеждане #InputGestures]. +++ Представяне на обектите (NVDA+Control+O) +++[ObjectPresentationSettings] -Категорията "Представяне на обектите" в прозореца с настройките на NVDA се използва, за да определи колко информация NVDA ще представя за контролите, като например описание, информация за позицията и т.н. +Категорията „Представяне на обектите“ в прозореца с настройките на NVDA се използва, за да определи колко информация NVDA ще представя за контролите, като например описание, информация за позицията и т.н. Тази категория съдържа следните опции: ==== Докладвай подсказките ====[ObjectPresentationReportToolTips] Това е поле за отметка, което когато е отметнато, казва на NVDA да съобщава подсказките, когато те се появят. Много прозорци и елементи показват малко съобщение (или подсказка), когато преминете с мишката върху тях, или понякога когато се фокусирате върху тях. -==== Докладвай помощните балони ====[ObjectPresentationReportBalloons] -Това е поле за отметка, което когато е отметнато, казва на NVDA да съобщава помощните балони, когато те се появят. -Помощните балони са като подсказките, но обикновено са по-големи по размер и са асоциирани със системни събития като например че мрежов кабел е бил изваден, или евентуално да ви предупредят за проблеми в сигурността на Windows. +==== Докладвай известията ====[ObjectPresentationReportNotifications] +Когато има отметка в това поле, NVDA ще докладва помощните балони и изскачащите известия, при появата на такива. +- Помощните балони са като подсказките, но обикновено са с по-големи размери и са свързани със системни събития като изключване на мрежов кабел или може би да ви предупреждават за проблеми със сигурността на Windows. +- Изскачащите известия са въведени в Windows 10 и се появяват в центъра за известия в системната област, като информират за разни събития (например ако е изтеглена актуализация, пристигнало е ново писмо в е-пощата и т.н.). + ==== Докладвай бързите клавиши за обекта ====[ObjectPresentationShortcutKeys] Когато това поле за отметка е отметнато, NVDA ще добави бързия клавиш, асоцииран с този обект или елемент, когато го изговаря. @@ -1454,7 +1561,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Когато е включена, NVDA ще ви съобщава позиционна информация за повече елементи, като например менюта и ленти с инструменти, но тази информация може да бъде леко неточна. ==== Докладвай описанията на обектите ====[ObjectPresentationReportDescriptions] -Отмаркирайте тази опция, ако чувствате, че нямате нужда да чувате описанията на обектите заедно с тях. +Отмаркирайте тази опция, ако чувствате, че нямате нужда да чувате описанията на обектите заедно с тях (т.е. предложения за търсене, прочитане на целия диалогов прозорец веднага след появяването му и т.н.). %kc:setting ==== Докладване на лентата на напредъка ====[ObjectPresentationProgressBarOutput] @@ -1487,7 +1594,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Списъкът с автоматични предложения ще се затвори веднага, щом се преместите извън полето за писане, и за някои полета NVDA може да ви известява, когато става това. +++ Съставно въвеждане на символи +++[InputCompositionSettings] -Категорията "Съставно въвеждане на символи" ви позволява да определите начина, по който NVDA докладва въвеждането на азиатски знаци, например с IME или текстовите методи на въвеждане. +Категорията „Съставно въвеждане на символи“ ви позволява да определите начина, по който NVDA докладва въвеждането на азиатски знаци, например с IME или текстовите методи на въвеждане. Забележете, че поради факта, че методите на въвеждане се различават коренно по наличните възможности и по това как те предават информация, най-вероятно ще бъде необходимо да настроите тези настройки различно за различните методи на въвеждане, за да получите най-голяма ефективност при писане. ==== Автоматично докладване на всички налични кандидати ====[InputCompositionReportAllCandidates] @@ -1517,7 +1624,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Тази опция е включена по подразбиране. +++ Режим на разглеждане (NVDA+Control+B) +++[BrowseModeSettings] -Категорията "Режим на разглеждане" в прозореца с настройките на NVDA се използва за конфигуриране на поведението на NVDA при четене и обхождане на сложни документи, като например уеб страници. +Категорията „Режим на разглеждане“ в прозореца с настройките на NVDA се използва за конфигуриране на поведението на NVDA при четене и обхождане на сложни документи, като например уеб страници. Тази категория съдържа следните опции: ==== Максимален брой знаци на ред ====[BrowseModeSettingsMaxLength] @@ -1536,7 +1643,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе ==== Включвай режима на разглеждане при зареждане на страницата ====[BrowseModeSettingsEnableOnPageLoad] Тази настройка определя дали режимът на разглеждане да се включва автоматично при зареждане на страница. Когато тази опция е изключена, режимът на разглеждане пак може да се активира ръчно на страници или в документи, където се поддържа режим на разглеждане. -За списъка с приложения поддържащи режим на разглеждане, прегледайте [раздела "Режим на разглеждане" #BrowseMode]. +За списъка с приложения поддържащи режим на разглеждане, прегледайте [раздела „Режим на разглеждане“ #BrowseMode]. Имайте предвид, че тази опция не се прилага за ситуации, в които режимът на разглеждане е винаги по избор, например в Microsoft Word. Тази опция е включена по подразбиране. @@ -1562,52 +1669,56 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе ==== Автоматичен режим на фокус при преместване на каретката ====[BrowseModeSettingsAutoPassThroughOnCaretMove] Когато тази опция е маркирана, това ще позволи на NVDA да влиза и излиза от режим на фокус, когато се придвижвате със стрелките. -Например, когато се придвижвате надолу в уеб страница и попаднете на поле за писане, NVDA автоматично ще включи режим на фокус. Ако излезете от полето за писане, NVDA ще включи отново режим на разглеждане. +Например, когато се придвижвате надолу в уеб страница и попаднете на поле за писане, NVDA автоматично ще включи режим на фокус. +Ако излезете от полето за писане, NVDA ще включи отново режим на разглеждане. ==== Звукови индикации за преминаване между режим на фокус и на разглеждане ====[BrowseModeSettingsPassThroughAudioIndication] Ако тази опция е включена, NVDA ще просвирва специални звуци, когато преминавате между режим на фокус и на разглеждане, вместо да изговаря промяната. ==== Предотвратявай изпращането към документа на всички некомандни жестове ====[BrowseModeSettingsTrapNonCommandGestures] Включена по подразбиране, тази опция ви позволява да избирате дали жестовете (като натискания на клавиши), които не водят до изпълнение на команда на NVDA и като цяло не се възприемат като команди, трябва да бъдат възпрепятствани да достигат до документа, в който работите в момента. -Например, ако е включена и натиснете клавиша j, той би бил възпрепятстван от достигане на документа, макар че той не отговаря на команда за навигация и е слабо вероятно да отговаря на команда в самото приложение. +Например, ако е включена и натиснете клавиша J, той би бил възпрепятстван от достигане на документа, макар че той не отговаря на команда за навигация и е слабо вероятно да отговаря на команда в самото приложение. +В този случай NVDA ще инструктира Windows да възпроизвежда системния звук по подразбиране при всяко натискане на клавиш, който бива възпрепятстван. +++ Форматиране на документите (NVDA+Control+D) +++[DocumentFormattingSettings] Повечето полета за отметка в тази категория са за определяне на това, което ще бъде изговаряно автоматично при придвижване в документите. -Например, ако отметнете полето за отметка "Докладвай името на шрифта", всеки път, когато навлезете със стрелките в текст с различен шрифт, той ще ви бъде докладван. +Например, ако отметнете полето за отметка „Докладвай името на шрифта“, всеки път, когато навлезете със стрелките в текст с различен шрифт, той ще ви бъде докладван. Настройките за форматиране на документите са организирани в групи. Може да настройвате съобщаването на: - Шрифта - - името на шрифта - - размера на шрифта - - атрибутите на шрифта + - Името на шрифта + - Размера на шрифта + - Атрибутите на шрифта - Открояването - - стила на текста - - цветовете + - Стила на текста + - Цветовете - Информация за документа - - коментарите + - Коментарите - Корекциите на редактора - - правописните грешки + - Правописните грешки - Страниране и отстояние - - номерата на страниците - - номерата на редовете - - отстоянието на редовете [(изключено, реч, тонове, реч и тонове) #lineIndentationOptions] + - Номерата на страниците + - Номерата на редовете + - Отстоянието на редовете [(изключено, реч, тонове, реч и тонове) #lineIndentationOptions] - Отстоянието на абзаците (например висящ отстъп, отстъп на първия ред) - - редовата разредка (единична, двойна и т. н.) - - подравняването на текста + - Редовата разредка (единична, двойна и т. н.) + - Подравняването на текста - Информация за таблиците - - таблиците - - заглавията на редовете и колоните в таблиците - - координатите на клетките в таблиците + - Таблиците + - Заглавията на редовете и колоните в таблиците + - Координатите на клетките в таблиците - Границите на клетката [(Изключено, Стилове, Цветове и стилове) - Елементи - - заглавията - - връзките - - списъците - - цитатите - - маркерите - - рамките - - щракаемите елементи + - Заглавията + - Връзките + - Списъците + - Цитатите + - Групите + - Маркерите + - Статиите + - Рамките + - Щракаемите елементи - - @@ -1625,7 +1736,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Падащият списък Докладване на отстъпа на редовете има 4 възможности. - Изключено: NVDA няма да обръща внимание на отстъпа. -- Реч: ако е избрано, когато количеството на отстъпа се промени, NVDA ще ви съобщи нещо подобно на "дванадесет интервал" или "четири tab" +- Реч: ако е избрано, когато количеството на отстъпа се промени, NVDA ще ви съобщи нещо подобно на „дванадесет интервал“ или „четири tab“ - Тонове: Ако е избрано, когато количеството на отстъпа се промени, ще чуете тонове, индикиращи големината на отстъпа. Височината на тона ще се повиши за всеки интервал, а за tab ще се повиши като за четири интервала. - Реч и тонове: този вариант съобщава отстъпа едновременно и чрез двата горни метода. @@ -1652,7 +1763,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе ==== Включи зареждането на персонализиран код от директорията за разработчици Scratchpad ====[AdvancedSettingsEnableScratchpad] При разработването на добавки за NVDA е полезно да можете да тествате кода, докато го пишете. -Тази опция, когато е включена, позволява на NVDA да зарежда персонализирани модули за приложения (appModules), глобални плъгини (globalPlugins), драйвери за брайлови дисплеи (brailleDisplayDrivers) и драйвери за речеви синтезатори (synthDrivers), от специална директория за разработчици "scratchpad" в директорията с вашите лични настройки за NVDA. +Тази опция, когато е включена, позволява на NVDA да зарежда персонализирани модули за приложения (appModules), глобални плъгини (globalPlugins), драйвери за брайлови дисплеи (brailleDisplayDrivers) и драйвери за речеви синтезатори (synthDrivers), от специална директория за разработчици „scratchpad“ в директорията с вашите лични настройки за NVDA. Преди NVDA зареждаше персонализирания код директно от директорията с потребителските настройки, без да има начин това да бъде забранено. Тази опция е изключена по подразбиране, като така се гарантира, че в NVDA не се изпълнява какъвто и да е непроверен код, без изричното знание на потребителя. Ако желаете да разпространявате такъв персонализиран код сред други потребители, трябва да го пакетирате като добавка за NVDA. @@ -1660,7 +1771,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе ==== Отвори директорията за разработчици Scratchpad ====[AdvancedSettingsOpenScratchpadDir] Този бутон отваря директорията, където можете да поставите персонализиран код, докато го разработвате. Този бутон е активен, само ако NVDA е конфигуриран да разреши зареждането на персонализирания код от директорията за разработчици Scratchpad. - + ==== Използва UI Automation за получаване на достъп до контролите на документ в Microsoft Word, когато е налично ====[AdvancedSettingsUseUiaForWord] Когато тази опция е включена, NVDA ще се опита да използва ППИ за достъпност на Microsoft UI Automation, за да извлича информация от контролите на документ в Microsoft Word. Това включва както самия Microsoft Word, така и визуализатора и композитора на съобщения в Microsoft Outlook. @@ -1674,6 +1785,13 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе ==== Изговаряй паролите в UIA конзолите ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] Тази настройка контролира дали символите да се изговарят от [изговарянето на знаците #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] или [изговарянето на думите #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] в ситуации, когато екранът не се опреснява (като например при въвеждане на парола) в конзолата на Windows с включена поддръжка за UI Automation. От съображения за сигурност, тази настройка трябва да се остави изключена. Може да пожелаете обаче да я включите, ако имате проблеми с производителността или нестабилност при докладване на въвеждането на символи и/или думи, докато използвате новата експериментална поддръжка на NVDA за конзолата на Windows. +==== Използвай новата поддръжка за въвеждане на знаци в конзолата на Windows, когато е налично ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Тази опция задейства алтернативен метод за засичането на въведените символи в командните конзоли на Windows. +Въпреки че подобрява производителността и предотвратява спелуването (произнасянето буква по буква) на някои извеждани от конзолата текстове, може да е несъвместима с някои терминални програми. +Тази функция е достъпна и включена по подразбиране за Windows 10 версии 1607, 1703, 1709 и 1803, както и за по-нови версии на Windows 10, когато UI Automation не е налична или е изключена. +Предупреждение: Когато тази опция е включена, въведените символи, които не се появяват на екрана, като пароли, няма да бъдат потискани. +На ненадеждни места можете временно да изключите [изговарянето на въведените букви или знаци #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] и [изговарянето на въведените думи #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] при въвеждане на пароли. + ==== Автоматично премествай системния фокус към фокусируемите елементи в режим на разглеждане ====[BrowseModeSettingsAutoFocusFocusableElements] Клавиш: NVDA+8 @@ -1694,10 +1812,10 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Включвайте която и да е от тези категории само ако е специално указано от разработчик на NVDA (напр. при отстраняване на грешки при неправилно работещ драйвер на брайлов дисплей). ++ Други настройки ++[MiscSettings] -Освен прозореца с [настройките на NVDA #NVDASettings], подменюто "Настройки" в менюто на NVDA съдържа няколко други елемента, които са изложени по-долу. +Освен прозореца с [настройките на NVDA #NVDASettings], подменюто „Настройки“ в менюто на NVDA съдържа няколко други елемента, които са изложени по-долу. +++ Речници +++[SpeechDictionaries] -Менюто "Речници", (намиращо се в подменю "Настройки"), съдържа диалози, които ви позволяват да задавате специфично произношение за отделни думи или фрази. +Менюто „Речници“, (намиращо се в подменю „Настройки“), съдържа диалози, които ви позволяват да задавате специфично произношение за отделни думи или фрази. В настоящия момент има 3 различни типа речници. Те са: - Речник по подразбиране: правилата в този речник засягат цялата реч в NVDA. @@ -1710,7 +1828,7 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Всички речникови диалози съдържат списък с правила, които ще бъдат използвани за формиране на речта. Диалогът също съдържа бутоните Добави, Редактирай и Премахни. -За да добавите ново правило в речника, натиснете бутона Добави", попълнете полетата в отворилия се диалог и натиснете бутона OK. +За да добавите ново правило в речника, натиснете бутона „Добави“, попълнете полетата в отворилия се диалог и натиснете бутона OK. След това ще видите вашето ново правило в списъка с правила. За да бъдете сигурни, че вашето ново правило е наистина запазено, уверете се, че сте излезли от диалога с бутона OK веднъж, щом свършите с добавянето/редактирането на правилата. @@ -1723,9 +1841,9 @@ Kindle ви позволява да извършвате различни опе Диалогът за добавяне на правило също съдържа и поле за отметка, което указва дали съответното правило да бъде чувствително към главни букви, което означава, че NVDA ще се съобразява дали отделните букви са главни или малки. NVDA игнорира тези разлики по подразбиране. -Накрая, набор от радио бутони ви позволява да определите дали вашият образец трябва да важи навсякъде, трябва да съвпада само ако е част от цяла дума или трябва да бъде третиран като "регулярен израз". +Накрая, набор от радио бутони ви позволява да определите дали вашият образец трябва да важи навсякъде, трябва да съвпада само ако е част от цяла дума или трябва да бъде третиран като „регулярен израз“. Указване на образец да съвпада само с цяла дума означава, че заместването ще бъде извършено само в случай, че образецът не е част от по-голяма дума; т.е. непосредствено преди и след образеца има знак, различен от буква или цифра, долна черта, празно място или нов ред. -По този начин, използвайки предишния пример за заместване на "птица" с "жаба", ако укажете на това правило да замества само цели думи, то няма да засегне срещанията на думата "птицата". +По този начин, използвайки предишния пример за заместване на „птица“ с „жаба“, ако укажете на това правило да замества само цели думи, то няма да засегне срещанията на думата „птицата“. Регулярният израз е образец, съдържащ специални символи, който ви позволява да сравнявате повече от един символ едновременно, следи за няколко букви, няколко цифри, като няколко примера. Регулярните изрази не се покриват от това ръководство за потребителя, но в мрежата има много ръководства, които могат да ви предоставят повече информация. @@ -1734,13 +1852,13 @@ NVDA игнорира тези разлики по подразбиране. Този диалог ви позволява да променяте начина, по който различните символи и пунктуационни знаци ще се произнасят от NVDA, а също и нивото, при което те ще се изговарят. Езикът, за който ще бъде редактирано произнасянето на символите, ще бъде показан в заглавната лента на същия диалог. -Обърнете внимание, че този диалог зачита опцията "Доверявай се на езика на гласа при обработка на знаци и символи", намираща се в категорията [Реч #SpeechSettings] в прозореца с [настройките на NVDA #NVDASettings]. Тоест, когато тази опция е включена, ще се използва езикът на гласа, вместо глобалната настройка за езика на NVDA. +Обърнете внимание, че този диалог зачита опцията „Доверявай се на езика на гласа при обработка на знаци и символи“, намираща се в категорията [Реч #SpeechSettings] в прозореца с [настройките на NVDA #NVDASettings]. Тоест, когато тази опция е включена, ще се използва езикът на гласа, вместо глобалната настройка за езика на NVDA. За да промените символ, първо трябва да го маркирате в списъка със символи. -Можете да филтрирате символите, като въведете символа или част от заместителя му в текстовото поле "Филтриране по". +Можете да филтрирате символите, като въведете символа или част от заместителя му в текстовото поле „Филтриране по“. -- Полето "заместител" ви дава възможност да промените текста, който трябва да бъде изговарян, на мястото на този символ. -- Използвайки полето "ниво", може да зададете най-ниското ниво, при което този символ трябва да бъде произнасян. +- Полето „заместител“ ви дава възможност да промените текста, който трябва да бъде изговарян, на мястото на този символ. +- Използвайки полето „ниво“, може да зададете най-ниското ниво, при което този символ трябва да бъде произнасян. - Полето Подавай действителния символ към синтезатора определя кога самият символ (за разлика от неговия заместител) трябва да бъде подаден на синтезатора. Това е полезно, ако символът предизвиква синтезатора да направи пауза или да промени интонацията на гласа. Например, запетаята кара синтезатора да направи пауза. @@ -1767,7 +1885,7 @@ NVDA игнорира тези разлики по подразбиране. Например, ако искате да промените команда, отнасяща се до режима на разглеждане, трябва да отворите диалога за настройка на жестовете на въвеждане, докато сте в режим на разглеждане. Дървовидният списък в този диалог изброява всички приложими към дадения момент команди на NVDA, групирани по категории. -Можете да ги филтрирате като въведете една или повече думи от описанието на командата в произволен ред в полето "Филтриране по". +Можете да ги филтрирате като въведете една или повече думи от описанието на командата в произволен ред в полето „Филтриране по“. Всички жестове, асоциирани с дадена команда, са подредени след съответната команда. За да добавите жест на въвеждане към някоя команда, изберете желаната команда и натиснете бутона Добави. @@ -1782,11 +1900,11 @@ NVDA игнорира тези разлики по подразбиране. ++ Запазване и презареждане на конфигурацията ++[SavingAndReloading] По подразбиране NVDA не запазва автоматично вашите настройки, така че ако излезете от NVDA и после го стартирате отново, те ще се върнат на техните оригинални стойности. -Трябва да се отбележи, че вие можете да променяте тази настройка от диалога "Основни настройки" в подменю "Настройки". -За да запазите настройките, изберете елемента "Запази настройките" от менюто на NVDA. +Трябва да се отбележи, че вие можете да променяте тази настройка от диалога „Основни настройки“ в подменю „Настройки“. +За да запазите настройките, изберете елемента „Запази настройките“ от менюто на NVDA. -Ако някога направите грешка с вашите настройки и изпитате нуждата да се върнете към запазените настройки, изберете елемента "Възстанови запазените настройки" от менюто на NVDA. -Можете също така да възстановите настройките към първоначалните им заводски стойности, като изберете "Възстанови настройките до заводските стойности", което също се намира в главното меню на NVDA. +Ако някога направите грешка с вашите настройки и изпитате нуждата да се върнете към запазените настройки, изберете елемента „Възстанови запазените настройки“ от менюто на NVDA. +Можете също така да възстановите настройките към първоначалните им заводски стойности, като изберете „Възстанови настройките до заводските стойности“, което също се намира в главното меню на NVDA. Следните клавишни команди също биха ви влезли в употреба: %kc:beginInclude @@ -1801,13 +1919,13 @@ NVDA игнорира тези разлики по подразбиране. NVDA ви позволява да направите това с помощта на конфигурационни профили. Конфигурационният профил съдържа само тези настройки, които са били променени по време на неговото редактиране. -Повечето настройки могат да бъдат променяни в конфигурационните профили с изключение на тези от категорията "Основни" в прозореца с [настройките на NVDA #NVDASettings], които се отнасят до цялостното поведение на NVDA. +Повечето настройки могат да бъдат променяни в конфигурационните профили с изключение на тези от категорията „Основни“ в прозореца с [настройките на NVDA #NVDASettings], които се отнасят до цялостното поведение на NVDA. Конфигурационните профили могат да бъдат активирани ръчно или от съответния диалогов прозорец, или чрез използването на добавени жестове по избор. Те могат също така да бъдат активирани и автоматично в зависимост от някакво събитие като например превключване към определено приложение. +++ Основен начин на управление +++[ProfilesBasicManagement] -Управлението на конфигурационните профили става като се избере елементът "Конфигурационни профили" от менюто на NVDA. +Управлението на конфигурационните профили става като се избере елементът „Конфигурационни профили“ от менюто на NVDA. Може да направите това и с клавишна команда: %kc:beginInclude - NVDA+control+p: Показва диалога за настройка на конфигурационните профили. @@ -1873,8 +1991,8 @@ NVDA ви позволява да направите това с помощта +++ Активиране на профил с помощта на жестове на въвеждане +++[ConfigProfileGestures] За всеки добавен профил можете да зададете един или повече жестове на въвеждане, с които да го активирате. По подразбиране конфигурационните профили нямат присвоени жестове на въвеждане. -Можете да добавяте жестове за активиране на профил, като използвате [диалоговия прозорец "Жестове на въвеждане" #InputGestures]. -Всеки профил има запис за себе си в категорията "Конфигурационни профили". +Можете да добавяте жестове за активиране на профил, като използвате [диалоговия прозорец „Жестове на въвеждане“ #InputGestures]. +Всеки профил има запис за себе си в категорията „Конфигурационни профили“. Когато преименувате даден профил, всеки жест, който сте добавили по-рано, пак ще е наличен. Премахването на профил автоматично ще изтрие свързаните с него жестове. @@ -1887,7 +2005,7 @@ NVDA ви позволява да направите това с помощта Настройките за NVDA, когато се използва в екрана за вписване и другите защитени екрани, се съхраняват в папката systemConfig, намираща се в папката, в която NVDA е инсталиран. Обикновено тези настройки не трябва да се пипат. -За да промените начина, по който NVDA е настроен, когато работи в екрана за вписване в Windows и другите защитени екрани, настройте NVDA по начина, по който желаете, след това инструктирайте NVDA да копира и използва тези настройки посредством бутона "Използвай текущо запазените настройки в екрана за вписване в Windows и другите защитени екрани", който се намира в категорията "Основни" в прозореца с [настройките на NVDA #NVDASettings]. +За да промените начина, по който NVDA е настроен, когато работи в екрана за вписване в Windows и другите защитени екрани, настройте NVDA по начина, по който желаете, след това инструктирайте NVDA да копира и използва тези настройки посредством бутона „Използвай текущо запазените настройки в екрана за вписване в Windows и другите защитени екрани“, който се намира в категорията „Основни“ в прозореца с [настройките на NVDA #NVDASettings]. + Допълнителни инструменти +[ExtraTools] @@ -1901,10 +2019,10 @@ NVDA ви позволява да направите това с помощта ++ Преглед на речта ++[SpeechViewer] За външни разработчици на софтуер или за хора, представящи NVDA на външна аудитория, е наличен плаващ прозорец, който ще ви показва текста, изговарян от NVDA. -За да разрешите прегледа на речта, маркирайте елемента "Преглед на речта" в подменю "Инструменти" от менюто на NVDA. +За да разрешите прегледа на речта, маркирайте елемента „Преглед на речта“ в подменю „Инструменти“ от менюто на NVDA. Отмаркирайте този елемент, за да го забраните. -Прозорецът за преглед на речта съдържа поле за отметка "Показвай визуализатора на речта при стартиране". +Прозорецът за преглед на речта съдържа поле за отметка „Показвай визуализатора на речта при стартиране“. Ако това поле има отметка, визуализаторът на речта ще се стартира при стартиране на NVDA. При последващи стартирания прозорецът за преглед на речта ще се опита да запомни размерите и местоположението си от последното си използване. @@ -1913,15 +2031,29 @@ NVDA ви позволява да направите това с помощта За да активирате прегледа на речта отвсякъде, моля определете потребителски жест, използвайки [диалога Жестове на въвеждане #InputGestures]. +++ Брайлов визуализатор ++[BrailleViewer] +За зрящи разработчици на софтуер или хора, демонстриращи NVDA пред зряща аудитория, е наличен плаващ прозорец, който ви позволява да преглеждате брайловия изход и текстовия еквивалент за всеки символ на брайл. +Брайловият визуализатор може да се използва едновременно с физически брайлов дисплей, като той ще показва същия брой клетки, налични на физическото устройство. +Докато брайловият визуализатор е включен, той непрекъснато се опреснява, за да ви покаже брайла, който би бил изведен на физически брайлов дисплей. + +За да включите брайловия визуализатор, сложете отметка на пункта „Брайлов визуализатор“ в меню „Инструменти“ в менюто на NVDA. +Махнете отметката от пункта в менюто, за да го изключите. + +Физическите брайлови дисплеи обикновено имат бутони за превъртане напред или назад. За да задействате превъртането с брайловия визуализатор, използвайте [диалоговия прозорец „Жестове на въвеждане“ #InputGestures], за да присвоите клавишни комбинации, с които да се „Превърта брайловия дисплей назад“ и „Превърта брайловия дисплей напред“. + +Прозорецът на брайловия визуализатор съдържа поле за отметка с надпис „Показвай брайловия визуализатор при стартиране“. +Ако в това поле има отметка, брайловият визуализатор ще се отвори при стартиране на NVDA. +Прозорецът на брайловия визуализатор винаги ще се опитва да се отвори със същите размери и местоположение, с които е бил, когато е бил затворен. + ++ Мениджър на добавките ++[AddonsManager] Мениджърът на добавките, достъпен при избор на елемента Мениджър на добавките от подменю Инструменти на менюто на NVDA, ви позволява да инсталирате, премахвате, включвате и изключвате пакети с добавки за NVDA. Тези пакети са предоставени от общността на NVDA и съдържат външен програмен код, който може да добавя или променя функционалността на NVDA, или дори да предоставя поддръжка за допълнителни брайлови дисплеи или речеви синтезатори. Мениджъра на добавките съдържа списък, който показва всички текущо инсталирани добавки за вашия потребителски акаунт. -Име на пакета, състояние, версия и автор се показват за всеки пакет, макар че допълнителна информация като описание или уеб адрес може да бъде видяна при маркиране на добавката и натискане на бутона За добавката. -Ако има документация за избраната добавка, може да я отворите като активирате бутона Помощ за добавката. +Име на пакета, състояние, версия и автор се показват за всеки пакет, макар че допълнителна информация като описание или уеб адрес може да бъде видяна при маркиране на добавката и натискане на бутона „За добавката“. +Ако има документация за избраната добавка, може да я отворите като активирате бутона „Помощ за добавката“. -За да разгледате и изтеглите наличните добавки онлайн, натиснете бутона Сдобиване с добавки. +За да разгледате и изтеглите наличните добавки онлайн, натиснете бутона „Сдобиване с добавки“. Този бутон отваря [сайта с добавки за NVDA https://addons.nvda-project.org/]. Ако NVDA е инсталиран на вашата система и е стартиран в момента, може да отворите добавката директно от браузъра, за да започнете процеса по инсталация както е описано по-долу. В противен случай, запазете пакета с добавка и следвайте инструкциите по-долу. @@ -1933,19 +2065,19 @@ NVDA ви позволява да направите това с помощта Когато инсталирате добавка, NVDA първо ще поиска потвърждение, че наистина искате да инсталирате добавката. До колкото функционалността на добавките е неограничена в NVDA, което на теория може да включва и достъп до вашата лична информация или дори цялата система ако NVDA е инсталирано копие, много е важно да инсталирате добавки само от доверени източници. Веднъж щом добавката е инсталирана, NVDA трябва да бъде рестартиран, за да може тя да се задейства. -Докато не го направите, състоянието на добавката в списъка ще бъде "Инсталиране". +Докато не го направите, състоянието на добавката в списъка ще бъде „Инсталиране“. За да премахнете добавка, изберете добавката от списъка и натиснете бутона Премахни. NVDA ще ви попита дали наистина искате да направите това. Също както при инсталирането, NVDA трябва да бъде рестартиран, за да се премахне добавката напълно. -Докато не го направите, състоянието на добавката в списъка ще бъде "Премахване". +Докато не го направите, състоянието на добавката в списъка ще бъде „Премахване“. -За да изключите добавка, натиснете бутона "Изключи добавката". -За да включите добавка, която е изключена, натиснете бутона "Включи добавката". +За да изключите добавка, натиснете бутона „Изключи добавката“. +За да включите добавка, която е изключена, натиснете бутона „Включи добавката“. Можете да изключите добавка, чието състояние указва, че е включена, или да я включите, ако състоянието й указва, че е изключена. -При всяко натискане на бутоните "Включи добавката" и "Изключи добавката", състоянието се променя така че да посочи какво ще се случи, след като NVDA бъде рестартиран. -Ако допреди това добавката е била "изключена", състоянието й ще указва "Включена след рестартиране". -Ако допреди това добавката е била "Включена", състоянието й ще указва "Изключена след рестартиране". +При всяко натискане на бутоните „Включи добавката“ и „Изключи добавката“, състоянието се променя така че да посочи какво ще се случи, след като NVDA бъде рестартиран. +Ако допреди това добавката е била „изключена“, състоянието й ще указва „Включена след рестартиране“. +Ако допреди това добавката е била „Включена“, състоянието й ще указва „Изключена след рестартиране“. Също както когато инсталирате или премахвате добавки, трябва да рестартирате NVDA, за да може промените да влязат в сила. Мениджърът има също и бутон Затвори за затваряне на диалога. @@ -1954,12 +2086,12 @@ NVDA ще ви попита дали наистина искате да напр Някои по-стари добавки може вече да не са съвместими с версията на NVDA, която имате. Също така, когато използвате по-стара версия на NVDA, някои нови добавки може да не са съвместими. Опитът за инсталиране на несъвместима добавка ще доведе до грешка, обясняваща защо добавката се счита за несъвместима. -За да проверите тези несъвместими добавки, можете да използвате бутона "Преглед на несъвместимите добавки", за да стартирате мениджъра на несъвместимите добавки. +За да проверите тези несъвместими добавки, можете да използвате бутона „Преглед на несъвместимите добавки“, за да стартирате мениджъра на несъвместимите добавки. -За да можете да отваряте мениджъра на добавките отвсякъде, моля определете потребителски жест, използвайки [диалога Жестове на въвеждане #InputGestures]. +За да можете да отваряте мениджъра на добавките отвсякъде, моля определете потребителски жест, използвайки [диалога „Жестове на въвеждане“ #InputGestures]. ++ Мениджър на несъвместимите добавки ++[incompatibleAddonsManager] -Мениджърът на несъвместимите добавки, който можете да отворите чрез бутона "Преглед на несъвместимите добавки" в мениджъра на добавките, ви позволява да проверявате всички несъвместими добавки и причината те да се считат за несъвместими. +Мениджърът на несъвместимите добавки, който можете да отворите чрез бутона „Преглед на несъвместимите добавки“ в мениджъра на добавките, ви позволява да проверявате всички несъвместими добавки и причината те да се считат за несъвместими. Добавките се считат за несъвместими, когато не са обновени, за да работят със значителни промени в NVDA, или когато те разчитат на функция, която не е налична във версията на NVDA, която използвате. Мениджърът на несъвместимите добавки има кратко описание, което обяснява неговата цел, както и версията на NVDA. Несъвместимите добавки са представени в списък със следните колони: @@ -1968,7 +2100,7 @@ NVDA ще ви попита дали наистина искате да напр + Причина за несъвместимостта: Обяснение защо добавката се счита за несъвместима + -Мениджърът на несъвместимите добавки също има бутон "За добавката...". +Мениджърът на несъвместимите добавки също има бутон „За добавката...“. Този прозорец ще ви покаже всички подробности за добавката, което е полезно, когато се свързвате с автора на добавката. @@ -1985,7 +2117,7 @@ NVDA ще ви попита дали наистина искате да напр ++ eSpeak NG ++[eSpeakNG] Синтезаторът [eSpeak NG https://github.com/espeak-ng/espeak-ng] е вграден директно в NVDA и не се нуждае от други специални драйвери или компоненти, които трябва да бъдат инсталирани. -NVDA започва да използва eSpeak NG по подразбиране. +В Windows 7, 8 и 8.1 NVDA по подразбиране използва eSpeak NG (в Windows 10 по подразбиране се използва [Windows OneCore #OneCore]). Тъй като този синтезатор е вграден в NVDA, това е идеален избор, когато стартираме NVDA от USB преносими носители на други системи. Всеки глас, който идва с eSpeak NG, говори различен език. @@ -2010,7 +2142,7 @@ Microsoft Speech Platform предоставя гласове за много е Тези гласове могат също да бъдат използвани и с NVDA. За да използвате тези гласове, ще трябва да инсталирате два компонента: -- Microsoft Speech Platform - Runtime (версия 11) , x86: https://www.microsoft.com/download/en/details.aspx?id=27225 +- Microsoft Speech Platform - Runtime (версия 11), x86: https://www.microsoft.com/download/en/details.aspx?id=27225 - Microsoft Speech Platform - Runtime Languages (версия 11): https://www.microsoft.com/download/en/details.aspx?id=27224 - Тази страница включва много файлове както за речево разпознаване, така и за текст-към-реч. Изберете файловете съдържащи TTS за желаните езици/гласове. @@ -2019,29 +2151,19 @@ Microsoft Speech Platform предоставя гласове за много е - ++ Windows OneCore гласове ++[OneCore] -Windows 10 включва нови гласове, познати като "OneCore" или "mobile" гласове. +Windows 10 включва нови гласове, познати като „OneCore“ или „mobile“ гласове. Гласовете са предоставени за много езици и работят по-добре от гласовете на Microsoft, налични в Microsoft Speech API версия 5. +По подразбиране в Windows 10 NVDA използва гласове на Windows OneCore (в по-старите версии на Windows се използва [eSpeak NG #eSpeakNG]). Моля, вижте следната статия на Microsoft за списък с наличните гласове и инструкции за инсталирането им: https://support.microsoft.com/en-us/help/22797/windows-10-narrator-tts-voices -Моля имайте предвид, че големите скорости, достъпни с Narrator в момента не са достъпни с NVDA. -Също скоростта, която сте избрали в настройките на Windows, засяга скоростта, зададена в NVDA. -Това са проблеми, които не можем да решим без промени в Windows. -Надяваме се, че това ще бъде поправено в бъдещото обновление на Windows. - -++ Audiologic TTS3 ++[Audiologic] -Това е комерсиален синтезатор на реч специално за Италиански език. -Трябва да имате този синтезатор, инсталиран на системата, за да може да го използвате с NVDA. -За повече информация, моля, посетете сайта на Audiologic на www.audiologic.it. - -Този синтезатор не поддържа [възможността за спелуване #SpeechSettingsUseSpelling]. + Поддържани брайлови дисплеи +[SupportedBrailleDisplays] Този раздел съдържа информация за брайловите дисплеи, поддържани от NVDA. ++ Дисплеи, поддържащи автоматично откриване на заден план ++[AutomaticDetection] NVDA има способността във фонов режим автоматично да открива множество брайлови дисплеи, свързани посредством USB или Bluetooth. -Това поведение се постига, като се избере опцията "Автоматично" като предпочитан брайлов дисплей от [прозореца с настройките за брайл #BrailleSettings] на NVDA. +Това поведение се постига, като се избере опцията „Автоматично“ като предпочитан брайлов дисплей от [прозореца с настройките за брайл #BrailleSettings] на NVDA. Тази опция е избрана по подразбиране. Следните дисплеи поддържат функцията за автоматично откриване: @@ -2058,11 +2180,11 @@ NVDA има способността във фонов режим автомат ++ Freedom Scientific серии Focus/PAC Mate ++[FreedomScientificFocus] Всички Focus и PAC Mate дисплеи от [Freedom Scientific https://www.freedomscientific.com/] се поддържат, когато са свързани чрез USB или Bluetooth. Ще трябва да имате инсталирани драйверите на Freedom Scientific за брайловите им дисплеи, за да ги използвате. -Ако все още ги нямате, можете да се сдобиете с тях от https://www2.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp. +Ако все още ги нямате, можете да се сдобиете с тях от https://support.freedomscientific.com/Downloads/Focus/FocusBlueBrailleDisplayDriver. Макар че тази страница споменава само Focus 40 Blue display, драйверът поддържа всички дисплеи на Freedom Scientific. По подразбиране NVDA може автоматично да открива и да се свързва с тези дисплеи, както чрез USB, така и чрез Bluetooth. -Въпреки това, при настройката на дисплея можете изрично да изберете "USB" или "Bluetooth", за да ограничите типа на използваната връзка. +Въпреки това, при настройката на дисплея можете изрично да изберете „USB“ или „Bluetooth“, за да ограничите типа на използваната връзка. Това може да бъде полезно, ако искате да свържете дисплея Focus към NVDA чрез Bluetooth, но в същото време да можете да го зареждате чрез USB захранване от компютъра. Функцията на NVDA за автоматично разпознаване на брайлови дисплеи също ще разпознае дисплея през USB или Bluetooth. @@ -2117,7 +2239,7 @@ NVDA има способността във фонов режим автомат %kc:endInclude ++ Optelec ALVA 6 series/protocol converter ++[OptelecALVA] -И двата дисплея - ALVA BC640 и BC680 от [Optelec https://www.optelec.com/] се поддържат, когато са свързани през USB или Bluetooth. +И двата дисплея – ALVA BC640 и BC680 от [Optelec https://www.optelec.com/] се поддържат, когато са свързани през USB или Bluetooth. Алтернативно можете да свързвате по-старите дисплеи на Optelec като Braille Voyager с помощта на protocol converter, предоставян от Optelec. Няма нужда да инсталирате допълнителни драйвери, за да използвате тези дисплеи. Просто трябва да свържете дисплея и да настроите NVDA да го използва. @@ -2225,7 +2347,7 @@ NVDA поддържа повечето дисплеи от [Handy Tech https://w %kc:endInclude ++ Брайлови дисплеи Baum/Humanware/APH/Orbit ++[Baum] -Много от дисплеите на [Baum https://www.baum.de/cms/en/], [HumanWare https://www.humanware.com/], [APH https://www.aph.org/] и [Orbit https://www.orbitresearch.com/] се поддържат, когато са свързани посредством USB, Bluetooth или сериен порт. +Много от дисплеите на [Baum https://www.visiobraille.de/index.php?article_id=1&clang=2], [HumanWare https://www.humanware.com/], [APH https://www.aph.org/] и [Orbit https://www.orbitresearch.com/] се поддържат, когато са свързани посредством USB, Bluetooth или сериен порт. Това включва: - Baum: SuperVario, PocketVario, VarioUltra, Pronto!, SuperVario2, Vario 340 - HumanWare: Brailliant, BrailleConnect, Brailliant2 @@ -2375,7 +2497,7 @@ NVDA поддържа дисплеите Braille Sense, Braille EDGE, Smart Beet | Shift | f5 | | Insert | точка2+точка4+интервал, f6 | | Applications | точка1+точка 2+точка3+точка4+интервал, f8 | -| CapsLock | точка1+точка3+точка6+интервал | +| Caps Lock | точка1+точка3+точка6+интервал | | Tab | точка4+точка5+интервал, f3, brailleedge:f2 | | Shift+Alt+Tab | f2+f3+f1 | | Alt+Tab | f2+f3 | @@ -2424,7 +2546,7 @@ NVDA поддържа дисплеите Braille Sense, Braille EDGE, Smart Beet ++ Брайлови дисплеи Seika ++[Seika] Брайловите дисплеи Seika версии 3, 4 и 5 (40 клетки) и Seika80 (80 клетки) на [Nippon Telesoft https://www.nippontelesoft.com/] се поддържат от NVDA. -Може да намерите повече информация за тези брайлови дисплеи на [www.seika-braille.com/ https://www.seika-braille.com/]. +Може да намерите повече информация за брайловите дисплеи и необходимите за тях драйвери на https://en.seika-braille.com/down/index.html Първо трябва да инсталирате USB драйверите, предоставени от производителя. Тези дисплеи все още не поддържат функцията за автоматично откриване на брайлови дисплеи на NVDA. @@ -2613,7 +2735,7 @@ BRAILLEX 2D Screen: %kc:endInclude ++ HumanWare BrailleNote ++[HumanWareBrailleNote] -NVDA поддържа бележниците BrailleNote на [Humanware https://www.humanware.com] когато работят като дисплей за екранен четец. +NVDA поддържа бележниците BrailleNote на [Humanware https://www.humanware.com] когато работят като екранен терминал за екранен четец. Поддържат се следните модели: - BrailleNote Classic (само серийно свързване) - BrailleNote PK (серийно и Bluetooth свързване) @@ -2631,7 +2753,7 @@ NVDA поддържа бележниците BrailleNote на [Humanware https:/ Ако вашето устройство поддържа повече от един вид свързаност, когато свързвате вашия BrailleNote към NVDA, трябва да укажете порта в настройките на брайла. За повече информация вижте ръководството на BrailleNote. В NVDA също може да се наложи да зададете порта в прозореца [Избор на брайлов дисплей #SelectBrailleDisplay]. -Ако се свързвате чрез USB или Bluetooth, може да зададете порта на "Автоматично", "USB" или "Bluetooth", в зависимост от наличните варианти. +Ако се свързвате чрез USB или Bluetooth, може да зададете порта на „Автоматично“, „USB“ или „Bluetooth“, в зависимост от наличните варианти. Ако се свързвате, използвайки старите серийни портове (или преходник USB към сериен порт), или ако никоя от предишните опции не е налична, Трябва изрично да изберете комуникационен порт, който да се използва от списъка с хардуерни портове. Преди да свържете вашия BrailleNote Apex използвайки неговия USB клиентски интерфейс, трябва да инсталирате драйверите, предоставени от HumanWare. @@ -2823,8 +2945,8 @@ NVDA поддържа дисплеите EcoBraille от [ONCE https://www.once. | F11 | точка1+точка3+backspace | | F12 | точка1+точка2+точка3+backspace | | Windows | точка1+точка2+точка3+точка4+backspace | -| CapsLock | точка7+backspace, точка8+backspace | -| NumLock | точка3+backspace, точка6+backspace | +| Caps Lock | точка7+backspace, точка8+backspace | +| Num Lock | точка3+backspace, точка6+backspace | | Shift | точка7+интервал, l4 | | Превключване на Shift | точка1+точка7+интервал, точка4+точка7+интервал | | Control | точка7+точка8+интервал, l5 | @@ -2863,8 +2985,7 @@ NVDA може да приема командни параметри при ст Можете да зададете толкова параметри, от колкото имате нужда. Тези параметри могат да бъдат зададени при стартиране от пряк път (в свойствата на прекия път), от диалога Изпълнение (Старт Меню -> Изпълнение или Windows+r) или от командната конзола на Windows. Параметрите трябва да бъдат отделени от името на главния изпълним файл на NVDA и от другите параметри с интервали. -Например, прекият път на работния плот, който NVDA създава по време на инсталация, има параметър -r, което указва на NVDA да затвори текущо стартираното копие и да стартира ново. -Друг полезен параметър е --disable-addons, който указва на NVDA да забрани изпълнението на добавки. +Например, полезна опция е --disable-addons, която указва на NVDA да изключи всички работещи добавки. Това ви позволява да определите дали даден проблем е предизвикан от добавка и да възстановите нормалната работа на NVDA в случай, че това се окаже така. Например, можете да затворите текущо стартираното копие на NVDA като изпишете следното в диалога за Изпълнение: @@ -2873,26 +2994,25 @@ nvda -q Някои от командните параметри имат съкратена и разширена версия, докато други имат само разширена. Тези, които имат съкратена версия, може да комбинирате по следния начин: -| nvda -rm | Това ще затвори текущо стартираното копие на NVDA и ще стартира ново с изключен стартиращ сигнал. | -| nvda -rm --disable-addons | Същото като горното, но с изключени добавки. | +| nvda -mc КОНФИГПЪТ | Това ще стартира NVDA със забранени стартови звуци и приветстващо съобщение и зададената конфигурация | +| nvda -mc КОНФИГПЪТ --disable-addons | Същото като горното, но с изключени добавки | Някои от командните параметри приемат допълнителни параметри, например нивото на протоколиране или пътят до папката с потребителските настройки. Тези параметри трябва да бъдат поставени след изискващия ги параметър, отделени от него с интервал (при използване на съкратената версия) или знак за равенство (=) - при използване на разширената версия, например: -| nvda -l 10 | Указва на NVDA да стартира с ниво на протоколиране "Отстраняване на грешки" | -| nvda --log-file=c:\nvda.log | Указва на NVDA да записва своя протокол в c:\nvda.log | -| nvda --log-level=20 -f c:\nvda.log | Указва на NVDA да стартира с ниво на протоколиране, зададено на "Информация" и да записва своя протокол в c:\nvda.log | +| nvda -l 10 | Указва на NVDA да стартира с ниво на протоколиране „Отстраняване на грешки“ | +| nvda --log-file=c:\nvda.log | Указва на NVDA да записва своя протокол в c:\nvda.log | +| nvda --log-level=20 -f c:\nvda.log | Указва на NVDA да стартира с ниво на протоколиране, зададено на „Информация“ и да записва своя протокол в c:\nvda.log | Следват командните параметри на NVDA: || Съкратена версия | Разширена версия | Описание | | -h | --help | Извеждане на помощ за командните параметри и изход | | -q | --quit | Изход от стартирано копие на NVDA | -| -r | --replace | Изход от стартирано копие на NVDA и стартиране на посоченото | | -k | --check-running | Докладва дали NVDA е стартиран с използването на код за изход (0 ако е стартиран, 1 ако не е стартиран) | | -f LOGFILENAME | --log-file=LOGFILENAME | Името на файла, където ще се записва протоколът | | -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | Най-ниското ниво на съобщения, които ще бъдат записвани в протокола (отстраняване на грешки 10, вход/изход 12, предупреждение при отстраняване на грешки 15, информация 20, предупреждение 30, грешка 40, критично 50, изключено 100), по подразбиране е предупреждение | | -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | Пътят до папката, където се съхраняват настройките на NVDA | | -m | --minimal | Без сигнализация, без графичен интерфейс, без начално съобщение и др. | -| -s | --secure | Защитен режим (забранява конзолата на Python и възможностите за протоколиране, използвани често в екраните за сигурност) | +| -s | --secure | Защитен режим: Изключва конзолата на Python, функции за профилите като създаване, изтриване, преименуване на профили и т.н., проверката за обновления, някои отметки в приветстващия диалогов прозорец и в категорията „Основни“ в настройките на NVDA (например стартиране на NVDA след влизане, запазване на настройките при изход и т.н.), както и функциите за протоколиране и преглед на протокола (използвани често в екраните за сигурност). Обърнете внимание също, че тази команда ще забрани възможността за запазване на настройките в системната конфигурация и файлът с жестовете няма да бъде запазен на диска. | | Няма | --disable-addons | Добавките няма да имат ефект | | Няма | --debug-logging | Задаване на нивото на протоколиране на отстраняване на грешки само за текущата сесия. Това ще презапише другите подобни опции ( ""--loglevel"", -l), които бъдат подадени, включително и опцията за изключване на протоколирането. | | Няма | --no-logging | Напълно забранява протоколирането при използване на NVDA. Тази настройка може да бъде презаписана, ако от командния ред е зададено ниво на протоколиране ( ""--loglevel"", -l) или ако е включено протоколирането за отстраняване на грешки. | @@ -2907,8 +3027,8 @@ nvda -q ++ Параметри на системно ниво ++[SystemWideParameters] NVDA позволява да се задават някои стойности в системния регистър, които променят поведението на NVDA на системно ниво. Тези стойности се съхраняват в системния регистър под един от следните ключове: -- На 32-битова система: "HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\nvda" -- На 64-битова система: "HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\WOW6432Node\nvda" +- На 32-битова система: „HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\nvda“ +- На 64-битова система: „HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\WOW6432Node\nvda“ - Следните стойности могат да бъдат зададени под този ключ на системния регистър: @@ -2920,4 +3040,3 @@ NVDA позволява да се задават някои стойности Ако имате нужда от допълнителна информация или помощ относно NVDA, моля посетете сайта на NVDA на NVDA_URL. Там може да намерите допълнителна документация, както и техническа поддръжка и ресурси на общността. Този сайт също предоставя документация и ресурси, засягащи разработката на NVDA. - \ No newline at end of file diff --git a/user_docs/da/changes.t2t b/user_docs/da/changes.t2t index 3e46ef74816..7eb438d245b 100644 --- a/user_docs/da/changes.t2t +++ b/user_docs/da/changes.t2t @@ -1,14 +1,15 @@ Nyheder i NVDA + %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2019.3 = +NVDA 2019.3 er en meget markant opgradering, da den indeholder mange ændringer under motorhjelmen, herunder omskrivningen fra Python 2 til Python 3 og en omskrivning af NVDAs måde at behandle tale. +Selvom denne ændring kan forårsage at nogle tilføjelser derfor ikke fungerer, så var denne ændring nødvendig på grund af sikkerhedsmæssige årsager. Denne opgradering af Python muliggør også nogle spændende innovationer i fremtiden i forhold til talesynteser. +Af andre væsentlige ændringer i denne udgave af NVDA kan nævnes 64 bit support for Java VM, et skærmtæppe og mulighed for at fremhæve positionen af fokus på skærmen, understøttelse for flere punktdisplays og en ny viser for punktskrift og mange andre fejlrettelser. == Nye funktioner == -- I Kommandoprompt, PowerShell, og Windows Subsystem for Linux i Windows 10 version 1809 og nyere: - - Markant forbedret stabilitet og ydeevne (#9771) - - Rapportering af indtastet tekst, der ikke vises på skærmen (såsom adgangskoder) kan nu aktiveres i NVDAs indstillingspanel under "Avanceret". (#9649) - Nøjagtigheden af kommandoen der flytter musen til navigatorobjektet er forbedret i tekstfelter i Java-applikationer. (#10157) - Tilføjet understøttelse for følgende punktdisplays fra Handy Tech (#8955): - Basic Braille Plus 40 diff --git a/user_docs/da/userGuide.t2t b/user_docs/da/userGuide.t2t index bd5d542e9f6..be573412024 100644 --- a/user_docs/da/userGuide.t2t +++ b/user_docs/da/userGuide.t2t @@ -174,7 +174,7 @@ Den tredje lader dig styre, om denne Velkomstdialog boks skal vises hver gang NV +++ Dialog om brugsstatistik +++[UsageStatsDialog] Hvis du kører NVDA 2018.3 eller nyere, vil en dialog fremkomme der beder dig tage stilling til om hvorvidt du ønsker at dele din brugsdata med NV Access. Disse data medvirker til at forbedre fremtidige versioner af NVDA. Når du kører NVDA første gang, vil denne dialog blive vist. Her kan du acceptere eller afvise indsamlingen af brugsstatistik til forbedring af NVDA. -Du kan læse yderligere information om, hvilke data indsamles nedenunder i kapitel 11. +Du kan læse yderligere information om, hvilke data indsamles i NVDAs generelle indstillinger under [Tillad at NVDA-projektet indsamler brugsdata #GeneralSettingsGatherUsageStats]. Bemærk: Når du trykker "Ja" eller "Nej", vil denne dialog ikke fremkomme igen med mindre du geninstallerer NVDA. Du kan aktivere eller deaktivere denne indstilling i NVDAs generelle indstillinger ved at ændre indstillingen [Tillad at NVDA-projektet indsamler brugsdata om NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. @@ -778,7 +778,7 @@ Disse positioner er fremhævet ved hjælp af et farvet rektangulært omrids. - Solid gul fremhæver markøren for gennemsynstilstand (hvor der ikke befinder sig en fysisk markør som i web-browsere). - -Når "Fremhæv fokus" er aktiveret i [ indstillingskategorien Syn #VisionSettings] i [NVDAs indstillinger #NVDASettings], kan du [bestemme om du vil fremhæve systemfokus, navigatorobjektet eller markøren brugt i gennemsynstilstand #VisionSettingsFocusHighlight]. +Når "Fremhæv fokus" er aktiveret i [indstillingskategorien Syn #VisionSettings] i [NVDAs indstillinger #NVDASettings], kan du [bestemme om du vil fremhæve systemfokus, navigatorobjektet eller markøren brugt i gennemsynstilstand #VisionSettingsFocusHighlight]. ++ Skærmtæppe ++[VisionScreenCurtain] Som en blind eller svagtseende bruger er det ofte ikke muligt eller nødvendigt at se indholdet på skærmen. @@ -1061,7 +1061,7 @@ De tilgængelige logningsmuligheder er: - Hvis du bekymre dig om dit privatliv, benyt ikke denne valgmulighed. - Fejlfinding: Udover diverse informationer, input/output, og beskeder om advarsler, vil yderligere fejlbeskeder logges ved brug af denne indstilling. - Hvis du ligeledes bekymre dig om dit privatliv, skal du ikke aktivere denne indstilling, da alt vil blive logget. - +- ==== Start NVDA automatisk, når jeg har logget på Windows ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] Hvis denne funktion er slået til, vil NVDA starte, så snart du er logget på Windows. @@ -1084,7 +1084,7 @@ Følgende informationer bliver altid sendt: - Aktuelle version af NvDA - Version af dit operativsystem - Om dit system er 64- eller 32 bit. - +- ==== Tillad at NVDA-projektet indsamler brugsdata om NVDA ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Hvis dette er aktiveret, bruger NV Access oplysningerne indsendt under søgning af opdateringer til at spore antallet af NVDA-brugere, herunder bestemte demografiske forhold som operativsystem og oprindelsesland. @@ -1095,7 +1095,7 @@ Bortset fra de obligatoriske oplysninger, der kræves for at kontrollere efter o - Navn på den aktuelle talesyntese i brug (herunder navnet på tilføjelsesprogrammet, som driveren tilhører) - Navn på det aktuelle punktdisplay i brug (herunder navnet på tilføjelsen, som driveren tilhører) - Den aktuelle oversættelsestabel (hvis punkt er i brug) - +- Disse informationer hjælper i høj grad NV Access med at prioritere fremtidig udvikling af NVDA. @@ -1398,6 +1398,9 @@ Du kan altid få advarslen til at komme frem igen, hvis du markerer "Vis altid e Hvis du vil slå funktionen til og fra ved hjælp af en tastaturkommando, kan du tildele et tastetryk ved at bruge [dialogen til inputbevægelser #InputGestures]. +Som standard vil en lyd blive afspillet, når NVDA starter og NVDA aktiverer skærmtæppet automatisk. +Du kan ændre denne adfærd ved at fjerne markeringen fra den pågældende boks i indstillingerne. + ==== Indstillinger for synshjælpemidler fra tredjeparter ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] Yderligere synshjælpemidler kan tilføjes via [tilføjelsespakker til NVDA #AddonsManager]. Når disse tilføjelser indeholder indstillinger, vil de vises i denne indstillingskategori i særskilte grupper. @@ -1776,24 +1779,14 @@ For de seneste versioner af Microsoft Office 2016/365 kørende på windows 10 er Vær dog opmærksom på, at dette også kan betyde at noget information ikke er synligt, eller vises forkert, hvilket betyder at denne understøttelse ikke altid kan forekomme pålidelig. Vi anbefaler ikke at størstedelen af brugere slår denne indstilling til, men vi ønsker gerne henvendelser fra brugere af Office 2016/365. -==== Understøttelse af Windows-konsoller ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -Denne indstilling bestemmer hvordan NVDA fungerer med Windows-konsolvinduer brugt af Kommandoprompt, PowerShell, og Windows Subsystem for Linux. -Dette påvirker ikke den moderne Windows-terminal. -I Windows 10 version 1709, Microsoft [tilføjede understøttelse for deres UI Automation API til konsollen https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/], hvilket forbedrede ydeevnen for skærmlæser der understøtter denne. -I situationer hvor UI Automation ikke er tilgængeligt eller vil resultere i en forværret brugeroplevelse, vil NVDAs understøttelse for forældet metoder være tilgængelige. -Indstillingen har tre muligheder i den tilsvarende combo box: -- Automatisk: Bruger UI Automation i Windows-konsoller i Windows 10 version 1809 og nyere. Denne indstilling anbefales og er standardindstillingen. -- Foretræk UIA: Bruger UI Automation i konsoller, hvis denne er tilgængelig. Dette er også tilfældet i Windows-versioner, hvor implementeringen af denne er fejlagtig. Brug af denne indstilling er på egen hånd, og intet support er tilgængelig for denne. -- Forældet: UI Automation vil være deaktiveret fuldstændigt, og den forældede metode vil altid benyttes. -- +==== Benyt UI Automation til at få adgang til Windows-konsollen, når denne er tilgængelig ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +Når denne indstilling er aktiveret, vil NVDA benytte [tilgængelighedsforbedringer fra Microsoft https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]. Denne funktion er dog ikke færdigudviklet, så brug af denne anbefales ikke. Når denne funktion er fuldt udviklet forventer vi at denne indstilling bliver indstillet som standard. ==== Udtal adgangskoder i Windows-konsoller ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -Denne funktion bestemmer om tegn udtales ved brug af indstillingen [sig indtastede tegn #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] eller [sig indtastede ord #KeyboardSettingsSpeakTypedWords]. Dette kan evt. være nyttigt i situationer hvor skærmen ikke opdateres (som ved indtastning af adgangskoder i konsolvinduer), i nogle terminalprogrammer som Windows-konsollen med understøttelse for UIA aktiveret, samt Mintty. -På grund af sikkerhedsårsager bør denne indstilling forblive deaktiveret. -Du kan dog ønske at aktivere indstillingen, hvis du oplever problemer med udtale af indtastede ord og tegn eller arbejder i sikre miljøer, hvor du foretrækker at adgangskoder udtales. +Denne funktion bestemmer om tegn udtales ved brug af indstillingen [sig indtastede tegn #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] eller [sig indtastede ord #KeyboardSettingsSpeakTypedWords]. Dette kan evt. være nyttigt i situationer hvor skærmen ikke opdateres (som ved indtastning af adgangskoder i konsolvinduer), i nogle terminalprogrammer som Windows-konsollen med understøttelse for UIA aktiveret. På grund af sikkerhedsårsager bør denne indstilling forblive deaktiveret. Du kan dog ønske at aktivere indstillingen, hvis du oplever problemer med udtale af indtastede ord og tegn. -==== Benyt den nye understøttelse for indtastede tegn i forældede Windows-konsoller når tilgængelig ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -Denne indstilling aktivere en alternative metode til at opdage indtastede tegn i forældede konsolvinduer. +==== Benyt den nye understøttelse for indtastede tegn i Windows-konsoller, når denne er tilgængelig ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Denne indstilling aktivere en alternative metode til at opdage indtastede tegn i konsolvinduer. Selvom denne indstilling kan forbedre ydeevnen og forhindre at noget konsolindhold staves, kan denne indstilling forekomme inkompatibel med nogle terminalprogrammer. Denne funktion kan aktiveres i Windows 10 version 1607, 1703, 1709 og 1803 såvel som nyere versioner af Windows 10, hvor UI AAutomation ikke er tilgængelig. Advarsel: Med denne indstilling aktiveret vil indtastede tegn, der ikke vises på skærmen såsom adgangskoder ikke blive undertrykket. @@ -2160,7 +2153,7 @@ For a tbruge disse stemmer, er det nødvendigt at installere to komponenter: ++ Windows OneCore Stemmer ++[OneCore] Windows 10 indeholder nu stemmer kendt som "OneCore" eller" Mobile." Der er stemmer tilgængelige på mange sprog, og disse stemmer er hurtigere til at reagere end de tilgængelige Microsoft-stemmer der benytter Microsoft Speech API version 5. -NVDA vil benytte Windows OneCore som standardtalesyntese i windows 10 ([[eSpeak NG #eSpeakNG] benyttes i andre versioner af Windows). +NVDA vil benytte Windows OneCore som standardtalesyntese i windows 10 ([eSpeak NG #eSpeakNG] benyttes i andre versioner af Windows). For at installere stemmer til brug på yderligere sprog, samt hvordan disse installeres, se artiklen fra Microsoft: https://support.microsoft.com/en-us/help/22797/windows-10-narrator-tts-voices @@ -2972,7 +2965,7 @@ Under konfigurationen af displayet og den port, der skal bruges, skal du følge BRLTTY håndtere selv indtastning på punkt, hvis det tilkoblede punktdisplay har et punkttastatur. NVDAs indstilling for oversættelsestabel er derfor ikke relevant. -BRLTYY har ikke noget med NVDAs automatiske tilkobling af punktdisplays at gøre. +BRLTTY har ikke noget med NVDAs automatiske tilkobling af punktdisplays at gøre. Dette er tastekombinationerne til BRLTTY til brug med NVDA. Se venligst [BRLTTY dokumentationen for tastekombinationer https://mielke.cc/brltty/doc/KeyBindings/] for yderliger information om, hvordan BRLTTY kommandoer er indstillet til kontroller på diverse punktdisplays. @@ -3007,7 +3000,7 @@ Dem som har en kort version, kan kombineres på denne måde: Med nogle af kommandolinjeparametrene kan du angive yderlige parametre, fx. hvor detaljeret loggen skal være, eller stien til mappen med brugerprofiler. Disse yderligere parametre skal skrives efter indstillingen og adskilles fra indstillingen af et mellemrum i den korte version og af et lighedstegn (=) i den lange version, fx. | nvda -l 10 | Starter NVDA med logningsniveau sat til fejlfinding | -| nvda --log-file=c:\nvda.log | Får NVDA til at skrive sin log til c:\nvda.log | +| nvda --log-file=c:\nvda.log | Får NVDA til at skrive sin log til c:\nvda.log | | nvda --log-level=20 -f c:\nvda.log | Får NVDA til at starte med logniveau sat til "info" og gemme sin log i filen c:\nvda.log | De mulige kommandolinjeparametre til NVDA er følgende: @@ -3019,7 +3012,7 @@ De mulige kommandolinjeparametre til NVDA er følgende: | -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | Det laveste niveau af meddelelser, som skal logges (fejlfinding 10, input/output 12, fejlfinding og advarsler 15, info 20, advarsler 30, fejl 40, kritiske fejl 50, deaktiveret 100). Standard er advarsler. | | -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | Stien hvor alle indstillinger i NVDA bliver gemt | | -m | --minimal | Ingen lyde, ingen brugergrænseflade, ingen opstartsmeddelelser osv. | -| -s | --secure | Sikker tilstand (deaktiverer Python console og logningsfunktioner, ofte brugt på sikre skærme) | +| -s | --secure | Sikker tilstand: Deaktiverer Python console, profilfunktioner som oprettelse, omdøbning og sletning af profiler, osv. Søgning efter opdateringer er også deaktiveret. Nogle bokse i velkomstdialogen deaktiveres ligeledes. Nogle indstillinger deaktiveres også i NVDAs generelle indstillinger (f.eks. "Start NVDA automatisk, når jeg har logget på Windows" "Gem konfiguration ved afslutning" osv). Logningsfunktioner kan heller ikke benyttes i denne tilstand herunder logviseren N(såsom dem, der benyttes på sikre skærme). Bemærk også at denne kommando vil forhindre at NVDAs indstillinger gemmes til systemkonfigurationen, og inputbevægelser ligeledes ikke gemmes. | | Ingen | --disable-addons | ingen tilføjelsesprogrammer | | Ingen | --debug-logging | Aktivér logningsniveau til brug ved fejlfinding for kun denne opstart. Denne indstilling vil overstyre alle logningsniveau ( ""--loglevel"", -l) argumenter. | | Ingen | --no-logging | Deaktivér logning fuldstændigt under brugen af NVDA. Denne indstilling kan blive tilsidesat hvis ( ""--loglevel"", -l) angives fra kommandolinjen eller såfremt logning for fejlfinding er slået til. | diff --git a/user_docs/de/changes.t2t b/user_docs/de/changes.t2t index 4b07c41ca08..c20ed891514 100644 --- a/user_docs/de/changes.t2t +++ b/user_docs/de/changes.t2t @@ -5,11 +5,11 @@ Was ist neu in NVDA = 2019.3 = +NVDA 2019.3 ist eine sehr wichtige Version, die viele Änderungen unter der Haube enthält, einschließlich des Upgrades von Python 2 auf Python 3 und eines umfassenden Umschreibens des Sprach-Subsystems von NVDA. +Obwohl diese Änderungen die Kompatibilität mit älteren NVDA-Erweiterungen beeinträchtigen, ist das Upgrade auf Python 3 aus Sicherheitsgründen erforderlich, und die Sprachänderungen ermöglichen in naher Zukunft einige spannende Innovationen. +Weitere Highlights in dieser Version sind die 64-Bit-Unterstützung für Java-VMs, die Funktionalität des Bildschirmvorhangs sowie der visuellen Hervorhebung des Fokusses, die Unterstützung für mehr Braillezeilen und einen neuen Braille-Betrachter sowie viele weitere Fehlerkorrekturen. == Neue Features == -- In der Eingabeaufforderung, PowerShell und im Windows-Subsystem für Linux unter Windows 10 (Oktober 2018 Update) und neuer: - - Stark verbesserte Leistung und Stabilität. (#9771) - - Die Meldung von eingegebenem Text, der nicht auf dem Bildschirm erscheint (z. B. Passwörter), kann nun über eine Option im erweiterten Einstellungsbereich von NVDA aktiviert werden. (#9649) - Die Genauigkeit des Befehls zum Ziehen der Maus zum Navigator-Objekt wurde in Textfeldern in Java-Anwendungen verbessert. (#10157) - Unterstützung für die folgenden HandyTech-Braillezeilen hinzugefügt (#8955): - Basic Braille Plus 40 diff --git a/user_docs/de/userGuide.t2t b/user_docs/de/userGuide.t2t index fe7eec7f075..9e6946efe73 100644 --- a/user_docs/de/userGuide.t2t +++ b/user_docs/de/userGuide.t2t @@ -171,11 +171,11 @@ Mit dem ersten Kontrollkästchen können Sie steuern, ob NVDA die Dauergroßschr Mit dem zweiten Kontrollkästchen können Sie bestimmen, ob NVDA nach der Anmeldung automatisch gestartet werden soll. Diese Option steht nur bei installierten NVDA-Versionen zur Verfügung. Mit dem dritten Kontrollkästchen legen Sie fest, ob bei jedem Start der Willkommensdialog angezeigt werden soll. -+++ Dialogfeld zur Sammlung von Nutzerdaten für statistische Zwecke +++[UsageStatsDialog] ++++ Dialogfeld zur Datennutzungsstatistik +++[UsageStatsDialog] Seit NVDA 2018.3 wird der Benutzer gefragt, ob Nutzungsdaten an NV Access gesendet werden sollen, um in Zukunft zur Verbesserung von NVDA beizutragen. Beim ersten Start von NVDA erscheint ein Dialogfeld, in dem Sie gefragt werden, ob Sie das Senden der Nutzungsdaten an NV Access während der Verwendung von NVDA akzeptieren möchten. -Weitere Informationen zu den von NV Access erfassten Daten finden Sie in Kapitel 12 weiter unten. -Hinweis: Durch Klicken auf "Ja" oder "Nein" wird diese Einstellung gespeichert. Das Dialogfeld erscheint nie wieder, bis Sie NVDA neu installieren. +Weitere Informationen zu den von NV Access erfassten Daten finden Sie im Abschnitt "[NVDA-Nutzungsdaten sammeln und an NV Access übermitteln #GeneralSettingsGatherUsageStats]" in "Allgemeine Einstellungen". +Hinweis: Durch Klicken auf "Ja" oder "Nein" wird diese Einstellung gespeichert. Das Dialogfeld erscheint nicht wieder, bis Sie NVDA neu installieren. Sie können den Datenerhebungsprozess jedoch manuell in den NVDA-Einstellungen in der Kategorie "Allgemein" aktivieren oder deaktivieren. Um diese Einstellung manuell zu ändern, können Sie das Kontrollkästchen [NVDA-Nutzungsdaten sammeln und an NV Access übermitteln #GeneralSettingsGatherUsageStats] aktivieren oder deaktivieren. ++ Über die NVDA-Tastenkombinationen ++[AboutNVDAKeyboardCommands] @@ -659,7 +659,7 @@ Damit möglichst viele Daten auf der Braillezeile Platz finden, wurden folgende || Abkürzung | Steuerelementtyp | | app | Anwendung | -| art | Artikel +| art | Artikel | | zb | Zitatblock | | sltr | Schalter | | aklsltr | Ausklapplistenschalter | @@ -778,9 +778,9 @@ Diese Positionen werden mit einem farbigen Rechteck hervorgehoben. - Kräftiges Gelb hebt den virtuellen System-Cursor hervor, welcher im Lesemodus verwendet wird. (In diesen Dokumenten gibt es keinen physischen Cursor, wie z. B. in Internet-Browsern). - -Wenn "Fokus hervorheben" im Dialogfeld der Kategorie [Visuelle Darstellungen #VisionSettings] der [NVDA-Einstellungen #NVDASettings] aktiviert ist, [können Sie ändern, ob Sie den Fokus, das Navigator-Objekt oder den Lesemodus #VisionSettingsFocusHighlight hervorheben oder nicht]. +Wenn die Fokus-Hervorhebung in der Kategorie "[Visuelle Darstellungen #VisionSettings]" der [NVDA-Einstellungen #NVDASettings] aktiviert ist, können Sie [ändern, ob Sie den Fokus, das Navigator-Objekt oder den Cursor im Lesemodus #VisionSettingsFocusHighlight] hervorheben möchten. -++ Bildschirmvorhang ++[VisionScreenCurtain] +++ Der Bildschirmvorhang ++[VisionScreenCurtain] Für blinde oder sehbehinderte Benutzer ist es oft nicht möglich oder notwendig, den Inhalt des Bildschirms zu sehen. Zudem könnte es schwierig sein, sicherzustellen, dass Ihnen niemand über die Schulter schaut. In NVDA gibt es dafür den Bildschirmvorhang, der aktiviert werden kann, um den Bildschirm zu verdunkeln. @@ -1045,23 +1045,23 @@ Mit diesem Kontrollkästchen legen Sie fest, ob beim Beenden von NVDA ein Dialog Wenn das Kontrollkästchen aktiviert ist, können Sie in diesem Dialogfeld auswählen, ob Sie NVDA beenden, neu starten, mit deaktivierten Erweiterungen neu starten oder ein ausstehendes Update installieren möchten. Wenn das Kontrollkästchen nicht aktiviert ist, wird NVDA sofort beendet. -==== Klänge abspielen, wenn NVDA gestartet oder beendet wird ====[GeneralSettingsPlaySounds] -Dieses Kontrollfeld legt fest, ob NVDA Klänge abspielen soll, wenn es gestartet oder beendet wird. +==== Sounds beim Starten und Beenden von NVDA ====[GeneralSettingsPlaySounds] +Dieses Kontrollkästchen legt fest, ob NVDA beim Starten oder Beenden einen Sound wiedergeben soll. ==== Protokollierungsstufe ====[GeneralSettingsLogLevel] -Dies ist ein Kombinationsfeld, in dem Sie auswählen können, wie viel NVDA während der Ausführung protokollieren soll. +Mit diesem Kombinationsfeld können Sie einstellen, wie viel NVDA während der Ausführung protokollieren soll. Normalerweise müssen Anwender diese Option nicht verändern, weil keine unnötigen Informationen protokolliert werden. Wenn Sie jedoch Informationen in einem Fehlerbericht bereitstellen oder die Protokollierung ganz aktivieren oder deaktivieren möchten, kann dies eine nützliche Option sein. Die verfügbaren Protokollierungsstufen sind: -- Deaktiviert: Abgesehen von einer kurzen Startmeldung protokolliert NVDA während der Ausführung nichts. -- Info: NVDA protokolliert grundlegende Informationen wie Startmeldungen und Informationen, die für Entwickler nützlich sind. -- Debug-Warnung: Warnmeldungen, die nicht durch schwere Fehler verursacht werden, werden protokolliert. -- Ein-/Ausgaben: Eingaben von Tastatur- und Braillezeilen sowie Sprach- und Braillezeilen werden protokolliert. +- Ausgeschaltet: Neben einer kurzen Startmeldung protokolliert NVDA während der Ausführung keine weiteren Meldungen. +- Informationen: NVDA protokolliert grundlegende Informationen wie Startmeldungen und Informationen, die für Entwickler nützlich sind. +- Debug-Warnungen: Warnmeldungen, die nicht durch schwere Fehler verursacht werden, werden protokolliert. +- Ein- und Ausgaben: Mit dieser Option werden Eingaben via Tastatur und Braillezeile sowie Ausgaben via Sprachausgabe und Braillezeile protokolliert. - Wenn Sie sich Sorgen um den Datenschutz machen, verwenden Sie diese Option nicht. -- Debuggen: Zusätzlich zu den Info-, Warn- und Ein-/Ausgabemeldungen werden weitere Debug-Meldungen protokolliert. +- Nur Debug-Meldungen: Zusätzlich zu den Informationen, Warn- und Ein-/Ausgabemeldungen werden weitere Debug-Meldungen protokolliert. - Genau wie bei der Ein-/Ausgabe, wenn Sie sich um den Datenschutz sorgen, sollten Sie diese Option nicht benutzen. - +- ==== NVDA automatisch nach der Windows-Anmeldung starten ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] Wenn Sie dieses Kontrollfeld aktiviert haben, wird NVDA gleich nach der Anmeldung in Windows automatisch gestartet. @@ -1084,7 +1084,7 @@ Die folgenden Informationen werden dabei gesendet: - Aktuelle NVDA-Version - Betriebssystem-Version - Systemarchitektur (32- oder 64-Bit) - +- ==== NVDA-Nutzungsdaten sammeln und an NV Access übermitteln ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Ist diese Option aktiviert, sammelt NV Access zusätzliche Informationen wie die Landessprache, das Land oder die geografische Region. Diese Informationen werden benutzt, um Nutzungsstatistiken über die Anzahl der NVDA-Nutzer zu erstellen. @@ -1092,10 +1092,10 @@ Auch wenn die IP-Adresse zum Ermitteln des (ungefähren) geografischen Standorte Wenn die Option aktiviert ist, werden die folgenden Daten zusätzlich gesendet: - Eingestellte Landessprache in NVDA. - Art der NVDA-Instanz (portabel oder installiert). -- Name der verwendeten Sprachausgabe (inklusiv Name der Erweiterung, aus der die Sprachausgabe stammt). -- Name der verwendeten Braillezeile (inklusiv Name der Erweiterung, aus der der Treiber stammt). +- Name der verwendeten Sprachausgabe (einschließlich Name der Erweiterung, aus der die Sprachausgabe stammt). +- Name der verwendeten Braillezeile (einschließlich Name der Erweiterung, aus der der Treiber stammt). - Aktuelle Ausgabetabelle (sofern Braille benutzt wird). - +- Diese Informationen helfen NV Access bei der zukünftigen Entwicklung von NVDA. @@ -1398,6 +1398,9 @@ Sie können die Warnung jederzeit zurücksetzen, indem Sie das Kontrollkästchen Um den Bildschirmvorhang überall umzuschalten, weisen Sie eine Tastenkombination über das Dialogfeld für die [Tastenbefehle #InputGestures] zu. +Standardmäßig ist auch ein Sound beim Umschalten des Bildschirmvorhangs zu hören. +Wenn Sie dieses Verhalten ändern möchten, können Sie das Kontrollkästchen "Sound beim Umschalten des Bildschirmvorhangs" deaktivieren. + ==== Einstellungen für visuelle Hilfsmittel von Drittanbietern (Verbesserungen visueller Darstellungen) ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] Zusätzliche Quellen für die Verbesserung der visuellen Darstellungen können mittels [NVDA-Erweiterungen #AddonsManager] von Drittanbietern bereitgestellt werden. Wenn diese Quellen über konfigurierbare Einstellungen verfügen, werden sie in dieser Einstellungskategorie in separaten Gruppierungen angezeigt. @@ -1776,24 +1779,14 @@ Dazu gehört Microsoft Word selbst, aber auch in Microsoft Outlook die Nachricht Es kann jedoch einige Informationen geben, die in einigen Versionen von Microsoft Office entweder nicht oder falsch angezeigt werden, so dass man sich nicht immer auf diese Unterstützung der UIA verlassen kann. Wir empfehlen noch nicht diese Funktion standardmäßig zu aktivieren. Allerdings ist ausdrücklich erwünscht, dass Benutzer von Office 2016 / 365 diese Funktion testen und Rückmeldung geben können. -==== Die Unterstützung der Windows-Konsole ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -Diese Option legt fest, wie NVDA mit der von der Eingabeaufforderung, PowerShell und dem Windows-SubSystem für Linux verwendeten Windows-Konsole interagiert. -Es hat keinen Einfluss auf das moderne Windows-Terminal. -In Windows 10 Version 1709 hat Microsoftdie [Unterstützung für die API für die UIA in die Konsole https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/] integriert, welches der Konsole eine erheblich verbesserte Leistung und Stabilität für Screenreader bietet, die unterstützt werden. -In Situationen, in denen die UIA nicht verfügbar ist oder bekanntermaßen zu einer schlechteren Benutzererfahrung führt, ist die Unterstützung der Legacy-Konsole von NVDA als Fallback verfügbar. -Das Kombinationsfeld für die Unterstützung der Windows-Konsole hat drei Optionen: -- Automatisch: Verwendet die UIA in Konsolen unter Windows 10 Version 1809 und neuer. Diese Option wird empfohlen und ist standardmäßig eingestellt. -- UIA bevorzugen: Verwendet die UIA in Konsolen, falls verfügbar, auch bei Windows-Versionen mit unvollständigen oder fehlerhaften Implementierungen. Obwohl diese eingeschränkte Funktion nützlich (und sogar ausreichend für Ihre Nutzung) sein kann, geschieht die Nutzung dieser Option auf eigene Gefahr und wird nicht unterstützt. -- Veraltet: Die UIA in der Windows-Konsole wird vollständig deaktiviert, so dass immer die Legacy-Variante verwendet wird. -- +==== Für den Zugriff auf die Windows-Konsole UIA verwenden (falls verfügbar) ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +Wenn diese Option aktiviert ist, verwendet NVDA eine neue, experimentelle Version der Unterstützung für die Windows-Konsole, die die Vorteile von [Verbesserungen der Zugänglichkeit durch Microsoft https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/] nutzt. Diese Funktion ist sehr experimentell und noch unvollständig, daher wird ihre Verwendung noch nicht empfohlen. Es wird jedoch erwartet, dass diese neue Unterstützung nach ihrer Fertigstellung zur Standardeinstellung wird und die Leistung und Stabilität von NVDA in Windows-Kommandokonsolen verbessert. -==== Passwörter in der Windows-Konsole ansagen ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -Diese Einstellung steuert, ob Zeichen durch [Zeichen während der Eingabe ansagen #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] oder [Wörter während der Eingabe ansagen #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] gesprochen werden, wenn der Bildschirm in einigen Terminal-Programmen, wie der Windows-Konsole mit aktivierter Unterstützung der UIA und Mintty, nicht aktualisiert wird. -Aus Sicherheitsgründen sollte diese Einstellung deaktiviert bleiben. -Sie können es jedoch aktivieren, wenn Sie Leistungsprobleme oder Instabilität bei der Eingabe von Zeichen und/oder Wörtern in Konsolen haben, oder in vertrauenswürdigen Umgebungen arbeiten und die Bekanntgabe von Passwörtern bevorzugen. +==== Passwörter vorlesen in der Windows-Konsole mit UIA-Unterstützung ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +Diese Einstellung steuert, ob Zeichen während der Eingabe #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] oder [Wörter während der Eingabe #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] in Situationen vorgelesen werden sollen, in denen der Bildschirm in der Windows-Konsole bei aktivierter Unterstützung von UIA nicht aktualisiert wird (z. B. bei der Kennworteingabe). Aus Sicherheitsgründen sollte diese Einstellung deaktiviert bleiben. Sie sollten sie jedoch aktivieren, wenn Sie bei der Verwendung der neuen experimentellen Konsolenunterstützung von NVDA Leistungsprobleme oder Instabilität bei der Meldung von Zeichen und/oder Wörtern während der Eingabe feststellen. -==== Neue Unterstützung für das Ansagen von Zeichen verwenden, falls verfügbar ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -Diese Option stellt eine alternative Methode zur Erkennung von eingegebenen Zeichen in älteren Windows-Konsolen zur Verfügung. +==== Unterstützung bei neu eingegebenen Zeichen in der Windows-Konsole (falls verfügbar) ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Diese Option aktiviert eine alternative Methode zur Erkennung von Zeichen während der Eingabe in der Windows-Konsole. Durch das Aktivieren dieser Option wird zwar die Leistung gesteigert und das Buchstabieren mancher Ausgaben in Windows-Konsolen verhindert; es könnten jedoch Probleme mit einigen Terminals auftreten. Diese Funktion ist verfügbar und seit Windows 10 Version 1607 standardmäßig aktiviert, wenn die UIA nicht verfügbar oder deaktiviert ist. Das eingeben von Zeichen, die nicht auf dem Bildschirm erscheinen (z. B. bei Passwörtern) wird nicht unterstützt, wenn diese Option aktiviert ist. @@ -2160,7 +2153,7 @@ Um diese Stimmen verwenden zu können, müssen Sie folgende 2 Komponenten instal ++ Windows OneCore-Stimmen ++[OneCore] Windows 10 enthält neue Stimmen, die als "Mobile" oder "OneCore"-Stimmen bekannt sind. Diese Stimmen sind in vielen Sprachen verfügbar. Sie sind außerdem sehr viel reaktionsfreudiger als die Microsoft SAPI 5-Stimmen in früheren Windows-versionen. -Unter Windows 10 verwendet NVDA standardmäßig Windows OneCore-Stimmen ([eSpeak NG #eSpeakNG] wird in älteren Windows-Versionen standardmäßig verwendet). +Unter Windows 10 verwendet NVDA standardmäßig Windows OneCore-Stimmen ([eSpeak-NG #eSpeakNG] wird in anderen Versionen verwendet). Im [Artikel vom Microsoft Support-Center https://support.microsoft.com/de-de/help/22797/windows-10-narrator-tts-voices] finden Sie eine Beschreibung, wie Sie zusätzliche Stimmen und Sprachen installieren können. @@ -3006,9 +2999,9 @@ Die Kurzformen mehrerer Optionen können beispielsweise wie folgt kombiniert wer Einige Optionen akzeptieren zusätzliche Parameter, mit denen Sie z. B. den Umfang der Protokollierung oder den Namen einer Konfigurationsdatei angeben können. Die Parameter müssen durch ein Leerzeichen von der Option getrennt angegeben werden, wenn Sie die Kurzform verwenden. Wenn Sie die Langform benutzen, müssen Sie den Parameter mit einem Gleichheitszeichen von der Option trennen. Beispiele: -| nvda -l 10 | Startet NVDA mit der Protokollierungsstufe "Fehlerkorrektur" | -| nvda --log-file=C:\nvda.log | Speichert das Protokoll in der Datei "C:\nvda.log" | -| nvda --log-level=20 -f C:\nvda.log | Legt die Protokollierungsstufe "Informationen" fest und speichert das Protokoll in der Datei C:\nvda.log | +| nvda -l 10 | Startet NVDA mit der Protokollierungsstufe "Fehlerkorrektur". | +| nvda --log-file=C:\nvda.log | Speichert das Protokoll in der Datei "C:\nvda.log". | +| nvda --log-level=20 -f C:\nvda.log | Legt die Protokollierungsstufe "Informationen" fest und speichert das Protokoll in der Datei C:\nvda.log. | Folgende Kommandozeilenoptionen gibt es: || Kurzform | Langform | Beschreibung | @@ -3019,7 +3012,7 @@ Folgende Kommandozeilenoptionen gibt es: | -l Protokollierungsstufe | --log-level=Protokollierungsstufe | Die niedrigste Stufe der protokollierten Nachricht (Debug 10, Input/Output 12, Debug-Warnung 15, Info 20, Warnung 30, Fehler 40, kritisch 50, deaktiviert 100), Standard ist Warnung. | | -c Konfigurationspfad | --config-path=KonfigurationsPfad | Gibt den Ordner an, in dem alle NVDA-Einstellungen gespeichert werden sollen. | | -m | --minimal | Startet NVDA minimalistisch (keine Klänge, keine Benutzeroberfläche). | -| -s | --secure | Sicherer Modus (deaktiviert die Python-Konsole und Protokollierungsfunktionen, die häufig in Sicherheitsmeldungen verwendet werden). | +| -s | --secure | Sicherer Modus: Deaktiviert die Python-Konsole, Profil-Funktionen wie Erstellen, Löschen, Umbenennen von Profilen, etc., Update-Check, einige Kontrollkästchen im Willkommensdialog und in der Kategorie "Allgemeine Einstellungen" (z. B. NVDA nach der Anmeldung starten, Konfiguration nach dem Beenden speichern, etc.) sowie im Protokoll-Betrachter- und Funktionen zur Protokollierung (werden oft in Sicherheitsmeldungen verwendet). Beachten Sie auch, dass dieser Befehl die Möglichkeit zum Speichern von Einstellungen in der Systemkonfiguration deaktiviert und die Tastenbefehle nicht gespeichert wird. | | Keine | --disable-addons | Deaktiviert alle Erweiterungen. | | Keine | --debug-logging | Aktivieren Sie die Protokollierung nur für diesen Lauf. Diese Einstellung überschreibt alle anderen Argumente der Protokollebene ( ""--loglevel"", -l), einschließlich der Option keine Protokollierung. | | Keine | --no-logging | Deaktivieren Sie die Protokollierung vollständig, während Sie NVDA verwenden. Diese Einstellung kann überschrieben werden, wenn eine Protokollebene ("--loglevel"", -l) von der Kommandozeile aus angegeben wird oder wenn die Debug-Protokollierung eingeschaltet ist. | diff --git a/user_docs/es/changes.t2t b/user_docs/es/changes.t2t index a0d02a44df2..d61b730144a 100644 --- a/user_docs/es/changes.t2t +++ b/user_docs/es/changes.t2t @@ -4,11 +4,11 @@ Qué hay de Nuevo en NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2019.3 = +NVDA 2019.3 es una versión muy significativa que contiene muchos cambios bajo el capó, incluyendo la actualización de Python 2 a Python 3, y una importante reescritura del sistema de habla de NVDA. +Aunque estos cambios rompan la compatibilidad con los antiguos complemenhtos de NVDA, la actualización a Python 3 es necesaria por motivos de seguridad, y los cambios en el habla permiten algunas innovaciones interesantes en un futuro próximo. +Otros aspectos destacados en esta versión incluyen el soporte para 64 bits para Java VMs, las funcionalidades Cortina de Pantalla y Resaltado del Foco, admisión de más pantallas braille y un nuevo visor braille, y muchas otras correcciones de fallos. == Nuevas Características == -- En el indicativo de órdenes, en PowerShell y en el subsistema de Windows para Linux en Windows 10 versión de octubre de 2018 y posterior: - - Rendimiento y estabilidad enormemente mejorados (#9771) - - El anunciado del texto escrito que no aparezca en pantalla (tal como contraseñas) ahora puede activarse a través de una opción en el panel de opciones avanzadas de NVDA. (#9649) - La precisión de la orden mover el ratón al navegador de objetos se ha mejorado en campos de texto en aplicaciones Java. (#10157) - Añadido el soporte para las siguientes pantallas braille Handy Tech (#8955): - Basic Braille Plus 40 diff --git a/user_docs/es/userGuide.t2t b/user_docs/es/userGuide.t2t index 46af64169e1..f7ca64ed2a5 100644 --- a/user_docs/es/userGuide.t2t +++ b/user_docs/es/userGuide.t2t @@ -174,7 +174,7 @@ La tercera te permite controlar si este cuadro de bienvenida debería aparecer c +++ Diálogo Estadísticas de Datos de Uso +++[UsageStatsDialog] A partir de NVDA 2018.3, se pregunta al usuario si quiere permitir que los datos de uso se envíen a NV Access para ayudar a mejorarlo en el futuro. Al iniciar NVDA por primera vez, aparecerá un diálogo que te preguntará si quieres aceptar el envío de datos a NV Access mientras lo utilizas. -Puedes leer más información sobre los datos recopilados por NV Access en el capítulo 11 más adelante. +Puedes leer más información acerca de la recopilación de datos por NV Access en la sección Opciones Generales, [Permitir al proyecto de NVDA recopilar estadísticas de uso de NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. Nota: al pulsar en "sí" o "no" se guardará este ajuste y el diálogo no aparecerá nunca más a menos que reinstales NVDA. Sin embargo, puedes activar o desactivar el proceso de recopilación de datos manualmente en el panel de las opciones generales de NVDA. Para cambiar esta opción manualmente, puedes marcar o desmarcar la casilla de verificación llamada [Permitir al proyecto de NVDA recolectar estadísticas de uso de NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. @@ -659,7 +659,7 @@ Con el fin de tener la mayor cantidad de información posible en una pantalla br || Abreviatura | Tipo de Control | | apl | aplicación | -| art | artículo +| art | artículo | | cit | cita | | bt | botón | | btdsp | botón desplegable | @@ -1061,6 +1061,7 @@ Los niveles disponibles del registro son: - Si te preocupa la privacidad, no configures esta opción de nivel de registro. - Depuración: además de los mensajes de información, advertencia y entrada/salida, se registrarán mensajes de depuración adicionales. - Al igual que con la Entrada/salida, si te preocupa la privacidad, no deberías configurar el nivel de registro en esta opción. +- ==== Arrancar automáticamente NVDA después de Iniciar sesión en Windows ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] Si esta opción está activada, NVDA arrancará automáticamente tan pronto como inicies sesión en Windows. @@ -1083,7 +1084,7 @@ Se envía siempre la siguiente información: - Versión actual de NVDA - Versión del Sistema Operativo - Si el Sistema Operativo es de 64 o de 32 bits - +- ==== Permitir que el Proyecto NVDA Recopile Estadísticas de Uso de NVDA ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Si esto está activado, NV Access utilizará la información de las búsquedas de actualizaciones para seguir el número de usuarios de NVDA incluyendo datos demográficos particulares tales como el Sistema Operativo y el país de origen. @@ -1094,7 +1095,7 @@ Además de la información obligatoria necesaria para buscar actualizaciones, ta - El nombre del sintetizador de voz actual en uso (incluyendo el nombre del complemento que viene con el controlador) - El nombre de la pantalla Braille actual en uso (incluyendo el nombre del complemento que viene con el controlador) - La tabla de salida braille actual (si el Braille está en uso) - +- Esta información ayuda enormemente a NV Access a priorizar el desarrollo futuro de NVDA. @@ -1398,6 +1399,9 @@ Siempre puedes restaurar la advertencia marcando la casilla de verificación "Mo Para conmutar la Cortina de Pantalla desde cualquier lugar, por favor asigna un gesto personalizado utilizando el diálogo [Gestos de Entrada #InputGestures]. +Por defecto, se reproducen sonidos cuando la Cortina de Pantalla se conmute. +Cuando quieras cambiar este comportamiento, puedes desmarcar la casilla de verificación "Reproducir sonido al conmutar la Cortina de Pantalla". + ==== Opciones para Ayudas Visuales de Terceros ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] Se pueden proporcionar proveedores de mejora de visión adicionales en [complementos de NVDA #AddonsManager]. Cuando estos proveedores tengan opciones ajustables, se mostrarán en esta categoría de opciones en grupos separados. @@ -1770,29 +1774,19 @@ Este botón sólo está habilitado si NVDA está configurado para permitir la ca ==== Utilizar UI automation para acceder a controles de documento de Microsoft Word cuando esté disponible ====[AdvancedSettingsUseUiaForWord] Cuando esta opción esté activada, NVDA intentará utilizar la API de accesibilidad de Microsoft UI Automation para obtener información de los controles de documentos de Microsoft Word. Esto incluye el mismo Microsoft Word, y también el visor de mensajes y el compositor de Microsoft Outlook. - Para las versiones más recientes de Microsoft Office 2016/365 que se ejecutan en Windows 10, la compatibilidad con la UI Automation es lo suficientemente completa como para proporcionar acceso a documentos de Microsoft Word casi igual a la compatibilidad con Microsoft Word existente de NVDA, con la ventaja añadida de que la capacidad de respuesta aumenta considerablemente. +Para las versiones más recientes de Microsoft Office 2016/365 que se ejecutan en Windows 10, la compatibilidad con la UI Automation es lo suficientemente completa como para proporcionar acceso a documentos de Microsoft Word casi igual a la compatibilidad con Microsoft Word existente de NVDA, con la ventaja añadida de que la capacidad de respuesta aumenta considerablemente. Sin embargo, puede haber alguna información que no esté expuesta o que esté incorrectamente expuesta en algunas versiones de Microsoft Office, lo que significa que no siempre se puede confiar en este soporte de la UI automation. Todavía no recomendamos que la mayoría de los usuarios activen esta opción de forma predeterminada, aunque invitamos a los usuarios de Office 2016/365 a que prueben esta función y nos envíen sus comentarios. -==== Compatibilidad con la Consola de Windows ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -Esta opción selecciona cómo interactúa NVDA con la consola de Windows utilizada por la línea de órdenes, PowerShell y el subsistema de Windows para Linux. -No afecta al terminal moderno de Windows. -En la versión 1709 de Windows 10, Microsoft [agregó soporte para su API de automatización de interfaz de usuario a la consola https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/], lo que aporta un rendimiento y una estabilidad ampliamente mejoradas para los lectores de pantalla que lo admitan. -En situaciones en las que la UI Automation no esté disponible o se sepa que resulta en una experiencia de usuario inferior, la compatibilidad con la consola anterior de NVDA está disponible como solución alternativa. -El cuadro combinado de compatibilidad con la Consola de Windows tiene tres opciones: -- Automático: utiliza UI Automation en consolas con Windows 10 versión 1809 y posteriores. Esta opción se recomienda y se configura por defecto. -- Preferir UIA: utiliza UI Automation en consolas si está disponible, incluso en versiones de Windows con implementaciones incompletas o fallidas. Aunque esta funcionalidad limitada podrá ser útil (e incluso suficiente para tu uso), la utilización de esta opción está totalmente bajo tu propio riesgo y no se proporcionará soporte para ella. -- Heredado: UI Automation en la consola de Windows se desactivará completamente, así que siempre se usará la alternativa heredada. -- +==== Utilizar UI Automation para acceder a la Consola de Windows cuando esté disponible ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +Cuando esta opción esté activada, NVDA utilizará una versión nueva en progreso de su soporte para la Consola de Windows que tiene la ventaja de [la mejora de accesibilidad hecha por Microsoft https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]. Esta característica es muy experimental y todavía está incompleta, así que su uso aún no está recomendado. No obstante, una vez completada, se prevé que este nuevo soporte se convertirá en el predeterminado, mejorando el rendimiento y la estabilidad de NVDA en las consolas de órdenes de Windows. -==== Verbalizar Contraseñas en la Consola de Windows ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -Esta opción controla si los caracteres se verbalizan por [verbalizar caracteres al escribir #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] o [verbalizar palabras al escribir #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] en situaciones donde la pantalla no se actualice (tal como entrada de conraseñas) en algunos programas de terminal, tales como la Consola de Windows con la compatibilidad con UI automation activada y Mintty. -Por razones de seguridad, esta opción debe dejarse desactivada. -Sin embargo, es posible que desees habilitarlo si experimentas problemas de rendimiento o inestabilidad con el anunciado de caracteres y/o palabras escritos en las consolas, o si trabajas en entornos de confianza y prefieres el anunciado de contraseñas. +==== Verbalizar Contraseñas en Consolas UIA ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +Esta opción controla si los caracteres se verbalizan por [verbalizar caracteres al escribir #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] o por [verbalizar palabras al escribir #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] en situaciones en las que la pantalla no se actualiza (tales como la entrada de contraseñas) en la Consola de Windows con el soporte para UI automation activado. Por razones de seguridad, esta opción debería permanecer desactivada. Sin embargo, es posible que desees habilitarlo si experimentas problemas de rendimiento o inestabilidad con el anunciado de caracteres y/o palabras al escribir mientras utilizas el nuevo soporte experimental de consolas de NVDA. -==== Utilizar el soporte nuevo de caracteres escritos en las Consolas de Windows heredadas cuando esté disponible ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -Esta opción activa un método alternativo para detectar caracteres al escribir en Consolas heredadas de Windows. +==== Utilizar el nuevo soporte de Caracteres al Escribir en la Consola de Windows cuando esté Disponible ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Esta opción habilita un método alternativo para detectar caracteres escritos en Consolas de órdenes de Windows. Aunque mejora el rendimiento y evita que se especifique la salida de la consola, puede ser incompatible con algunos programas de terminal. Esta característica está disponible y activada por omisión en versiones de Windows 10 1607, 1703, 1709 y 1803 así como en versiones de Windows 10 más modernas cuando UI Automation no esté disponible o desactivado. Advertencia: con esta opción activada, los caracteres escritos que no aparezcan en pantalla, tales como contraseñas, no se suprimirán. diff --git a/user_docs/fa/changes.t2t b/user_docs/fa/changes.t2t index f64c5248c08..3d8f451ca39 100644 --- a/user_docs/fa/changes.t2t +++ b/user_docs/fa/changes.t2t @@ -11,11 +11,11 @@ = ۲۰۱۹.۳ = +NVDA ۲۰۱۹.۳ انتشاریست بسیار شایان توجه که تغییرات زیرساختیِ فراوانی را در بر دارد؛ از جمله ارتقا پایتون ۲ به پایتون ۳ و بازنویسی اساسی زیرسیستم گفتاری صفحه‌خوان NVDA. +با وجود اینکه این تغییرات، سازگاری NVDA را با افزونه‌های قدیمیتر از بین میبَرَد، ارتقا به پایتون ۳ برای امنیت ضروری است، و تغییرات در گفتار امکان برخی نوآوری‌های هیجان‌انگیز را در آینده‌ای نزدیک فراهم می‌آورَد. +از دیگر نکات برجسته، میتوان به پشتیبانی از ماشین‌های مجازی ۶۴-بیتی جاوا، قابلیت‌های پرده و برجسته‌ساز فکوس، پشتیبانی از نمایشگرهای بریلِ بیشتر و یک نمایشگر مجازیِ بریل، و رفع اشکال‌های بسیارِ دیگر اشاره نمود. == امکانات جدید == -- در میز فرمان، PowerShell، و زیرسیستم ویندوز برای لینوکس در ویندوز ۱۰، به‌روزرسانیِ اکتبر ۲۰۱۸ و بعد از آن: - - اجرا و پایداری بسیار بهبود یافته است. (#9771) - - اعلام متن تایپ‌شده‌ای که در صفحه‌ی نمایش آشکار نمیشود (مانند گذرواژه‌ها) را میتوانید از این پس با گزینه‌ای در تنظیمات پیشرفته‌ی NVDA فعال کنید. (#9649) - دقت فرمان «بردن موس به شیء پیمایشگر» در فیلدهای متنی در برنامه‌های جاوا بهبود یافته است. (#10157) - پشتیبانی از نمایشگرهای بریل Handy Tech زیر افزوده شد: (#8955) - Basic Braille Plus 40 @@ -83,7 +83,7 @@ - در فایرفاکس، وقتی سازه‌ی فکوس‌شده به عنوان «جاری» (aria-current) نشان‌گذاری شود، تغییرات چند بار خوانده نمیشوند. (#8960) - NVDA از این پس هنگام حرکت روی متن، با نویسه‌های ترکیبیِ یونیکُد، مانند e-acute، مثل یک نویسه‌ی منفرد برخورد خواهد کرد. (#10550) - NVDA حالا از مجموعه‌ی Spring Tool نسخه‌ی ۴ پشتیبانی میکند. (#10001) -- Don't double speak name when aria-labelledby relation target is an inner element. (#10552) +- NVDA دیگر برچسب کادرهای علامت‌زدنی‌ای که در کد آنها از aria-labelledby استفاده شده است را دوبار نمیخواند. (#10552) - در ویندوز ۱۰، نسخه‌ی ۱۶۰۷ و بالاتر، نویسه‌های تایپ‌شده توسط صفحه‌کلیدهای بریل در موقعیت‌های بیشتری خوانده میشوند. (#10569) - هنگامی که دستگاه خروجی صدا را تغییر میدهید، بوق‌هایی که توسط NVDA پخش میشوند حالا از دستگاه تازه انتخاب‌شده پخش میشوند. (#2167) - در فایرفاکس، حرکت فکوس در حالت مرور سریعتر شده‌است. این امر، حرکت مکان‌نما را در حالت مرور، در بیشتر موارد پاسخگوتر میسازد. (#10584) diff --git a/user_docs/fi/changes.t2t b/user_docs/fi/changes.t2t index a75c586eb48..3a71c5f0e61 100644 --- a/user_docs/fi/changes.t2t +++ b/user_docs/fi/changes.t2t @@ -4,11 +4,11 @@ %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2019.3 = +NVDA 2019.3 on erittäin merkittävä julkaisu, joka sisältää monia konepellin alla tapahtuneita muutoksia, mukaan lukien Python 2:n päivittäminen Python 3:ksi sekä NVDA:n puhealijärjestelmän huomattava uudelleenkirjoittaminen. +Vaikka nämä muutokset rikkovat yhteensopivuuden vanhempien NVDA-lisäosien kanssa, päivitys Python 3:een on turvallisuuden kannalta välttämätön, ja puhemuutokset mahdollistavat lähitulevaisuudessa jännittäviä innovaatioita. +Muita merkittäviä muutoksia tässä versiossa ovat mm. 64-bittinen tuki Java-virtuaalikoneille, näyttöverho sekä kohdistuksen korostustoiminnallisuus, tuki useammille pistenäytöille, uusi pistekirjoituksen tarkastelutoiminto sekä useita virhekorjauksia. == Uudet ominaisuudet == -- Komentokehote, PowerShell ja Windows-alijärjestelmä Linuxille Windows 10:n lokakuun 2018 -päivityksessä ja uudemmissa: - - Suorituskykyä ja vakautta parannettu huomattavasti. (#9771) - - Ruudulla näkymättömän kirjoitetun tekstin (kuten salasanat) ilmaiseminen voidaan nyt ottaa käyttöön NVDA:n lisäasetusten paneelissa olevalla asetuksella. (#9649) - Siirrä hiiri navigointiobjektiin -komennon tarkkuutta parannettu Java-sovellusten tekstikentissä. (#10157) - Lisätty tuki seuraaville Handy Tech -pistenäytöille (#8955): - Basic Braille Plus 40 @@ -19,14 +19,14 @@ - Lisätty komento tarkastelukohdistimen siirtämiseksi aiemmin asetetun, valittavaksi tai kopioitavaksi merkityn tekstin alkukohdan sijaintiin. (#1969) - Kiintopisteet ilmaistaan nyt Internet Explorerissa, Microsoft Edgessä sekä Firefoxin ja Chromen uusimmissa versioissa vuorovaikutustilassa ja objektinavigointia käytettäessä. (#10101) - Pikaselauskomennoilla on nyt mahdollista liikkua artikkeleittain ja ryhmittäin Internet Explorerissa, Google Chromessa sekä Mozilla Firefoxissa. Näihin komentoihin ei oletusarvoisesti ole liitetty näppäimiä, mutta ne voidaan määrittää Syötekomennot-valintaikkunasta, kun se avataan selaustila-asiakirjan ollessa avoimena. (#9485, #9227) - - Myös piirustukset ilmaistaan. Niitä käsitellään objekteina, ja ovat siksi navigoitavissa O-pikaselausnäppäimellä. + - Myös kuvat ilmaistaan. Niitä käsitellään objekteina, ja ovat siksi navigoitavissa O-pikaselausnäppäimellä. - Artikkelielementit ilmaistaan nyt Internet Explorerissa, Google Chromessa ja Mozilla Firefoxissa objektinavigointia käytettäessä ja vaihtoehtoisesti selaustilassa, mikäli kyseinen asetus on otettu käyttöön asiakirjojen muotoiluasetuksista. (#10424) - Lisätty näyttöverho, joka käytössä ollessaan pimentää koko ruudun Windows 8:ssa ja uudemmissa. (#7857) - Lisätty skripti näyttöverhon käyttöön ottamiselle (yhdellä painalluksella seuraavaan uudelleenkäynnistykseen saakka tai kahdella painalluksella aina NVDA:n ollessa käynnissä), oletusarvoista syötekomentoa ei ole määritelty. - Voidaan ottaa käyttöön ja määrittää NVDA:n asetusvalintaikkunan Näkö-kategoriasta. - Lisätty ruudun korostustoiminnallisuus. (#971, #9064) - Kohdistuksen, navigointiobjektin ja selaustilakohdistimen sijainnin korostaminen voidaan ottaa käyttöön ja määrittää NVDA:n asetusvalintaikkunan Näkö-kategoriasta. - - Huom: Tämä toiminto ei ole yhteensopiva Kohdistuksen korostus -lisäosan kanssa, mutta sen käyttäminen on edelleen mahdollista, kun sisäänrakennettu korostaja on poistettu käytössä. + - Huom: Tämä toiminto ei ole yhteensopiva Kohdistuksen korostus -lisäosan kanssa, mutta sen käyttäminen on edelleen mahdollista, kun sisäänrakennettu korostaja on poistettu käytöstä. - Lisätty Pistekirjoituksen tarkastelu -työkalu, jonka avulla voi tarkastella pistekirjoitustulostetta ruudulla näkyvässä ikkunassa. (#7788) diff --git a/user_docs/fi/userGuide.t2t b/user_docs/fi/userGuide.t2t index 1d1850b3394..0b275a63b13 100644 --- a/user_docs/fi/userGuide.t2t +++ b/user_docs/fi/userGuide.t2t @@ -174,7 +174,7 @@ Kolmannella on mahdollista valita, halutaanko Tervetuloa-valintaikkunan tulevan +++ Käyttötilastojen keräämisen valintaikkuna +++[UsageStatsDialog] NVDA 2018.3:sta alkaen käyttäjältä kysytään, haluaako hän sallia käyttötietojen lähettämisen NV Accessille NVDA:n parantamiseksi tulevaisuudessa. Kun NVDA käynnistetään ensimmäistä kertaa, näkyviin tulee valintaikkuna, jossa sinulta kysytään, hyväksytkö tietojen lähettämisen. -Voit lukea lisätietoja kerättävistä tiedoista luvusta 11. +Voit lukea lisätietoja NV Accessin keräämistä tiedoista yleisten asetusten kappaleesta [Salli käyttötilastojen kerääminen. #GeneralSettingsGatherUsageStats] Huom: Asetus tallennetaan painaessasi "Kyllä" tai "Ei", eikä valintaikkunaa enää näytetä, ellet asenna NVDA:ta uudelleen. Voit kuitenkin ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä tiedonkeruun manuaalisesti NVDA:n yleisten asetusten paneelista. Muuta asetusta valitsemalla tai poistamalla valinta [Salli käyttötilastojen kerääminen #GeneralSettingsGatherUsageStats] -valintaruudusta. @@ -659,7 +659,7 @@ Jotta pistenäytölle mahtuisi mahdollisimman paljon tietoa, seuraavat lyhenteet || Lyhenne | Säätimen tyyppi | | sov | sovellus | -| art | artikkeli +| art | artikkeli | | sln | sisennetty lainaus | | pnk | painike | | avpnk | avattava painike | @@ -675,7 +675,7 @@ Jotta pistenäytölle mahtuisi mahdollisimman paljon tietoa, seuraavat lyhenteet | slsmuo | salasanan muokkauskenttä | | upotettu | upotettu objekti | | lvt | loppuviite | -| prs | piirustus | +| kuv | kuva | | avt | alaviite | | gra | grafiikka | | rhm | ryhmä | @@ -1061,7 +1061,7 @@ Käytettävissä ovat seuraavat lokitasot: - Mikäli olet huolissasi yksityisyydestäsi, älä määritä lokitasoksi tätä vaihtoehtoa. - Virheenkorjaus: Lokiin tallennetaan tiedot-, varoitukset- ja syöttö/tulostus-ilmoitusten lisäksi virheenkorjauksen lisäilmoituksia. - Kuten syöttö/tulostus-tasolla, mikäli olet huolissasi yksityisyydestäsi, lokitasoksi ei tule määrittää tätä vaihtoehtoa. - +- ==== Käynnistä automaattisesti sisäänkirjautumisen jälkeen ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] Jos tämä asetus on käytössä, NVDA käynnistyy automaattisesti heti, kun Windowsiin on kirjauduttu sisään. @@ -1084,18 +1084,18 @@ Seuraavat tiedot lähetetään aina: - Nykyinen NVDA:n versio - Käyttöjärjestelmän versio - Onko käyttöjärjestelmä 64- vai 32-bittinen - +- ==== Salli käyttötilastojen kerääminen ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Jos tämä on käytössä, NV Access käyttää päivitystarkistusten tietoja NVDA-käyttäjien määrän seuraamiseen, mukaan lukien tietyt väestötilastolliset tiedot kuten käyttöjärjestelmä sekä alkuperämaa. Huom: IP-osoitetta ei säilytetä, vaikka sitä käytetäänkin päivitystarkistuksen aikana käyttäjän maan selvittämiseen. Päivitysten tarkistamiseen tarvittavien pakollisten tietojen lisäksi lähetetään tällä hetkellä myös seuraavat lisätiedot: - NVDA:n käyttöliittymän kieli -- Onko NVDA asennettu vai käytetäänkö massamuistiversiota +- Käytetäänkö NVDA:n asennettua vai massamuistiversiota - Käytössä olevan puhesyntetisaattorin nimi (mukaan lukien lisäosan nimi, johon ajuri kuuluu) - Käytössä olevan pistenäytön nimi (mukaan lukien lisäosan nimi, johon ajuri kuuluu) - Nykyinen pistekirjoituksen tulostustaulukko (jos pistenäyttö on käytössä) - +- Nämä tiedot auttavat huomattavasti NV Accessia priorisoimaan NVDA:n tulevaa kehitystä. @@ -1398,6 +1398,9 @@ Voit milloin tahansa palauttaa varoituksen käyttöön valitsemalla "Näytä var Muuta näyttöverhon tilaa mistä tahansa määrittämällä mukautettu syötekomento [Syötekomennot-valintaikkunaa #InputGestures] käyttäen. +Oletusarvoisesti toistetaan ääni, kun näyttöverho otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä. + Jos haluat muuttaa tätä, voit poistaa valinnan "Toista ääni, kun näyttöverho otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä" -valintaruudusta. + ==== Kolmannen osapuolen näön apuvälineiden asetukset ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] Muita näönparannuksen tarjoajia voidaan asentaa [lisäosina. #AddonsManager] Mikäli näillä tarjoajilla on säädettäviä asetuksia, ne näytetään erillisissä ryhmissä tässä asetuskategoriassa. @@ -1776,24 +1779,14 @@ Uusimpien Microsoft Office 2016/365 -versioiden UI Automation -tuki on windows 1 Joissakin Microsoft Officen versioissa ei ehkä kuitenkaan ole saatavilla kaikkea tietoa tai ne ilmaistaan väärin, minkä vuoksi UI automation -tukeen ei voi aina luottaa. Tämän asetuksen käyttöön ottamista ei vielä suositella, mutta Office 2016/365 -käyttäjien palaute on kuitenkin tervetullutta. -==== Windows-konsolin tuki ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -Tämä asetus valitsee, miten NVDA on vuorovaikutuksessa Windows-konsolin kanssa, jota komentokehote, PowerShell ja Windows-alijärjestelmä Linuxille käyttävät. -Se ei vaikuta moderniin Windows-päätteeseen. -Microsoft [lisäsi konsoliin tuen UI Automation -rajapinnalleen https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/] Windows 10:n versioon 1709, mikä paransi huomattavasti sitä tukevien ruudunlukijoiden suorituskykyä ja vakautta. -Tilanteissa, joissa UI Automation -rajapinta ei ole käytettävissä tai sen tiedetään johtavan huonompaan käyttäjäkokemukseen, NVDA:n vanha konsolituki on käytettävissä varalla. -Windows-konsolin tuki -yhdistelmäruudussa on kolme vaihtoehtoa: -- Automaattinen: Käyttää UI Automation -rajapintaa konsoleissa Windows 10:n versiossa 1809 ja uudemmissa. Tätä vaihtoehtoa suositellaan, ja se on oletusarvoisesti valittuna. -- UIA etusijalla: Käyttää UI Automation -rajapintaa konsoleissa, mikäli se on käytettävissä, jopa sellaisissa Windows-versioissa, joissa sen tuki on keskeneräinen tai buginen. Vaikka tämä rajoitettu toiminnallisuus voi olla hyödyllinen (ja jopa riittävä käyttötarkoituksiisi), käytät sitä kokonaan omalla vastuullasi, eikä sille tarjota tukea. -- Vanha: Windows-konsolin UI Automation -rajapinnan tuki poistetaan kokonaan käytöstä, jolloin käytetään aina vanhaa varatukea. -- +==== Käytä UI Automation -rajapintaa Windows-konsolissa, kun käytettävissä ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +Kun tämä asetus on käytössä, NVDA käyttää uutta, työn alla olevaa versiota Windows-konsolin tuesta, joka hyödyntää [Microsoftin tekemiä saavutettavuusparannuksia. https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/] Ominaisuus on vielä kokeellinen ja keskeneräinen, joten sen käyttöä ei vielä suositella. Valmistuttuaan uuden tuen odotetaan kuitenkin tulevan oletukseksi, mikä parantaa NVDA:n suorituskykyä ja vakautta Windowsin komentokonsoleissa. -==== Puhu salasanat Windows-konsolissa ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -Tämä asetus säätää, puhutaanko merkit [Puhu kirjoitetut merkit- #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] tai [Puhu kirjoitetut sanat #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] -asetusta käytettäessä tilanteissa, joissa ruutu ei päivity (kuten salasanaa syötettäessä) joissakin pääteohjelmissa, kuten Windows-konsolissa UI automation -tuen ollessa käytössä ja Mintty:ssä. -Turvallisuussyistä tämä asetus tulisi pitää poissa käytöstä. -Voit kuitenkin halutessasi ottaa sen käyttöön, mikäli konsoleissa on suorituskykyongelmia tai epävakautta kirjoitettujen merkkien ja/tai sanojen puhumisessa, tai työskentelet luotetuissa ympäristöissä ja haluat, että salasanat puhutaan. +==== Puhu salasanat UIA-konsoleissa ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +Tämä asetus säätää, puhutaanko merkit [Puhu kirjoitetut merkit- #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] tai [Puhu kirjoitetut sanat #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] -asetusta käytettäessä tilanteissa, joissa ruutu ei päivity (kuten salasanaa syötettäessä) Windows-konsolissa UI automation -tuen ollessa käytössä. Turvallisuussyistä tämä asetus tulisi pitää poissa käytöstä. Voit kuitenkin halutessasi ottaa sen käyttöön, mikäli sinulla on suorituskykyongelmia tai epävakautta kirjoitettujen merkkien ja/tai sanojen puhumisessa NVDA:n uutta konsolitukea käytettäessä. -==== Käytä uutta kirjoitettujen merkkien tukea vanhoissa Windows-konsoleissa (kun käytettävissä) ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -Tämä asetus ottaa käyttöön vaihtoehtoisen menetelmän kirjoitettujen merkkien tunnistamiseen vanhoissa Windows-konsoleissa. +==== Käytä uutta kirjoitettujen merkkien tukea Windows-konsolissa, kun käytettävissä ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Tämä asetus ottaa käyttöön vaihtoehtoisen menetelmän kirjoitettujen merkkien tunnistamiseen Windowsin komentokonsoleissa. Vaikka se parantaa suorituskykyä ja estää konsolitulosteen tavaamista, se ei ehkä ole yhteensopiva joidenkin pääteohjelmien kanssa. Tämä ominaisuus on käytettävissä ja käytössä oletusarvoisesti Windows 10:n versioissa 1607, 1703, 1709 ja 1803 sekä uudemmissa, kun UI Automation -rajapinta ei ole käytettävissä tai se on poistettu käytöstä. Varoitus: Kun tämä asetus on käytössä, ruudulla näkymättömät kirjoitetut merkit, kuten salasanat, puhutaan. @@ -2160,7 +2153,7 @@ Niiden käyttämiseksi on asennettava seuraavat kaksi osaa: ++ Windows OneCore ++[OneCore] Windows 10 sisältää uusia ääniä, jotka tunnetaan OneCore- tai matkapuhelinääninä. Ääniä on saatavilla useille kielille, ja ne reagoivat nopeammin kuin Microsoftin Speech API 5 -rajapinnan kautta käytettävät. -NVDA käyttää oletusarvoisesti Windows 10:ssä Windows OneCore -ääniä (muissa versioissa [[eSpeak NG:tä #eSpeakNG]). +Windows 10:ssä NVDA käyttää oletusarvoisesti Windows OneCore -ääniä ( muissa Windows-versioissa [eSpeak NG:tä #eSpeakNG]). Katso luettelo saatavilla olevista äänistä ja ohjeet niiden asentamiseen [tästä https://support.microsoft.com/fi-fi/help/22797/windows-10-narrator-tts-voices/] Microsoftin artikkelista. @@ -3019,7 +3012,7 @@ Seuraavassa on luettelo NVDA:n komentorivivalitsimista: | -l LOKITASO | --log-level=LOKITASO | Alin taso, jonka ilmoitukset tallennetaan lokiin (virheenkorjaus = 10, syöttö/tulostus = 12, virheenkorjausvaroitus = 15, tiedot = 20, varoitus = 30, virhe = 40, kriittinen = 50, ei käytössä = 100). Oletustaso on "varoitus". | | -c ASETUSPOLKU | --config-path=ASETUSPOLKU | Hakemistopolku, johon kaikki NVDA:n asetukset tallennetaan. | | -m | --minimal | Ei ääniä, käyttöliittymää tai käynnistysilmoitusta jne. | -| -s | --secure | Suojattu tila (poistaa käytöstä Python-konsolin ja lokin tallennuksen, joita käytetään usein suojatuissa ruuduissa) | +| -s | --secure | Suojattu tila: poistaa käytöstä Python-konsolin, profiilitoiminnot, kuten luonnin, poiston, uudelleennimeämisen jne., päivitystarkistuksen, joitakin Tervetuloa-valintaikkunan ja yleisten asetusten kategorian valintaruutuja (esim. Käynnistä automaattisesti sisäänkirjautumisen jälkeen, Tallenna asetukset suljettaessa jne.) sekä lokin tarkastelun ja lokin tallennuksen (käytetään usein suojatuissa ruuduissa). Huomaa myös, että tämä komento poistaa käytöstä järjestelmäasetuksiin tallentamisen sekä syötekomentokartan tallentamisen levylle. | | Ei mitään | --disable-addons | Poistaa lisäosat käytöstä. | | Ei mitään | --debug-logging | Ottaa käyttöön virheenkorjaus-lokitason vain nykyisessä istunnossa. Tämä asetus korvaa minkä tahansa muun annetun lokitason (""--loglevel"", -l) argumentin, lokin käytöstä poistava valitsin mukaan lukien. | | Ei mitään | --no-logging | Poistaa lokin kokonaan käytöstä NVDA:ta käytettäessä. Tämä asetus voidaan korvata, mikäli lokitaso (""--loglevel"", -l) määritetään komentoriviparametrilla tai jos virheenkorjauslokin tallennus otetaan käyttöön. | diff --git a/user_docs/fr/changes.t2t b/user_docs/fr/changes.t2t index 5948e8b31d4..d2d71a3a308 100644 --- a/user_docs/fr/changes.t2t +++ b/user_docs/fr/changes.t2t @@ -4,11 +4,11 @@ Quoi de Neuf dans NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2019.3 = +NVDA 2019.3 est une version très importante contenant de nombreux changements structurels incluant la mise à jour de Python 2 à Python 3, et une réécriture majeure du sous-système de parole de NVDA. +Bien que ces changements rendent incompatibles certaines extensions anciennes, la mise à jour vers Python 3 est nécessaire pour la sécurité, et les changements dans la parole permettront d'intéressantes innovations dans un futur proche. + Autres points forts de cette version : Support du 64 bit pour les VMS Java, des fonctionnalités de Rideau d'écran et de surlignage du focus, le support de davantage d'afficheurs braille et une nouvelle visionneuse braille, ainsi que beaucoup de corrections de bogues. == Nouvelles Fonctionnalités == -- Dans l'invite de commandes, PowerShell, et le sous-système Linux pour Windows sous Windows 10 mise à jour d'Octobre 2018 et supérieur : - - Améliorations considérables de la performance et de la stabilité. (#9771) - - L'annonce des textes tapés qui n'apparaissent pas à l'écran (comme les mots de passe) peut maintenant être activée via une option dans les paramètres avancés de NVDA. (#9649) - La précision de la commande pour déplacer la souris à l'objet navigateur a été améliorée dans les zones de texte des applications Java. (#10157) - Ajout du support des afficheurs Braille Handy Tech suivants (#8955) : - Basic Braille Plus 40 diff --git a/user_docs/fr/userGuide.t2t b/user_docs/fr/userGuide.t2t index e518683ee4f..c8a28827e5b 100644 --- a/user_docs/fr/userGuide.t2t +++ b/user_docs/fr/userGuide.t2t @@ -174,7 +174,7 @@ La troisième permet d'indiquer si ce dialogue d'accueil doit apparaître à cha +++ Dialogue de statistiques d'utilisation des données +++[UsageStatsDialog] Depuis NVDA 2018.3, il est demandé à l'utilisateur s'il veut autoriser l'envoi de données d'utilisation à NV Access dans le but d'aider à l'amélioration de NVDA dans le futur. Au premier démarrage de NVDA, un dialogue vous demandant si vous désirer envoyer des données à NV Access durant l'utilisation de NVDA apparaîtra. -Vous pouvez obtenir plus d'informations concernant les données rassemblées par NV Access dans le chapitre 11 ci-dessous. +Vous pouvez obtenir plus d'informations concernant les données rassemblées par NV Access dans la section paramètres généraux, [Autoriser le projet NVDA à recueillir des statistiques d'utilisation #GeneralSettingsGatherUsageStats]. Note : l'appui sur "oui" ou "non" sauvegardera ce choix et ce dialogue n'apparaîtra plus à moins que vous réinstalliez NVDA. Cependant, vous pouvez activer ou désactiver le processus de collecte de données manuellement dans l'écran de paramètres généraux de NVDA. Pour modifier ce paramètre manuellement, vous pouvez cocher ou décocher la case appelée [Autoriser le projet NVDA à recueillir des statistiques d'utilisation #GeneralSettingsGatherUsageStats]. @@ -659,7 +659,7 @@ Dans le but de loger autant d'informations que possible sur un afficheur braille || Abréviation | Type de contrôle | | app | application | -| art | article +| art | article | | ctn | citation | | btn | bouton | | btnd | bouton déroulant | @@ -778,7 +778,7 @@ Ces positions sont surlignées avec un contour rectangulaire coloré. - Le jaune continu surligne le curseur virtuel utilisé en mode navigation (quand il n'y a pas de curseur physique comme dans les navigateurs web). - -Quand le surlignage du focus est activé dans la [catégorie vision #VisionSettings] du dialogue [Paramètres de NVDA #NVDASettings], vous pouvez [choisir de surligner ou non le focus, l'objet navigateur ou le curseur du mode navigation #VisionSettingsFocusHighlight] +Quand le surlignage du focus est activé dans la [catégorie vision #VisionSettings] du dialogue [Paramètres de NVDA #NVDASettings], vous pouvez [choisir de surligner ou non le focus, l'objet navigateur ou le curseur du mode navigation #VisionSettingsFocusHighlight]. ++ Le Rideau d'Écran ++[VisionScreenCurtain] En tant qu'utilisateur aveugle ou malvoyant, il est parfois impossible ou inutile de voir le contenu de l'écran. @@ -1061,7 +1061,7 @@ Les niveaux de journalisation disponibles sont : - Si la confidentialité vous préoccupe, ne définissez pas le niveau de journalisation sur cette option. - Débogage : En plus des messages d'info, avertissements et entrées/sorties, des messages additionnels de débogage seront journalisés. - Tout comme pour entrées/sorties, si la confidentialité vous préoccupe, vous ne devez pas définir le niveau de journalisation sur cette option. -- +- ==== Démarrer NVDA automatiquement après ma connexion à Windows ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] Si cette option est activée, NVDA démarrera automatiquement dès que vous vous connecterez à Windows. @@ -1084,7 +1084,7 @@ Les informations suivantes sont toujours envoyées : - Version courante de NVDA - Version du système d'exploitation - Système d'exploitation 32 ou 64 bits - +- ==== Autoriser le projet NVDA à collecter certaines informations statistiques d'utilisation ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Si ceci est activé, NV Access utilisera les informations de la vérification de mises à jour pour connaître le nombre d'utilisateurs de NVDA en incluant certaines informations démographiques telles que le système d'exploitation et le pays d'origine. @@ -1095,7 +1095,7 @@ En plus des informations obligatoires nécessaires à la mise à jour, les infor - Le nom du synthétiseur vocal actuellement utilisé (incluant le nom de l'extension dont provient le pilote) - Le nom du terminal braille actuellement utilisé (incluant le nom de l'extension dont provient le pilote) - La table d'affichage braille en cours (si le braille est activé) - +- Ces informations aident grandement NV Access pour prioritiser les futurs développements de NVDA. @@ -1398,6 +1398,9 @@ Vous pouvez toujours restaurer l'avertissement en cochant la case "Toujours affi Pour activer ou désactiver le Rideau d'Écran de n'importe où, veuillez assigner un geste personnalisé en utilisant le dialogue [Gestes de Commandes #InputGestures]. +Par défaut, des sons sont émis quand le Rideau d'Écran est activé ou désactivé. +Si vous souhaitez changer ce comportement, vous pouvez décocher la case " Émettre un son lors du basculement du rideau d'écran ". + ==== Paramètres des aides visuelles tierses ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] Des services d'aide visuelle additionnels peuvent être fournis dans des [Extensions NVDA #AddonsManager]. Si ces services ont des paramètres ajustables, ils seront affichés dans cette catégorie de paramètres dans des groupes séparés. @@ -1541,9 +1544,10 @@ De nombreuses fenêtres et commandes font apparaître un court message (ou sugge ==== Annoncer les notifications ====[ObjectPresentationReportNotifications] Quand cette case est cochée, NVDA annonce les bulles d'aide et les notifications d'invitation à leur apparition. -Les bulles d'aide sont semblables aux suggestions mais généralement de plus grande taille, et sont associées à des évènements système tels que le débranchement d'un câble réseau, ou bien des alertes relatives à la sécurité. +- Les bulles d'aide sont semblables aux suggestions mais généralement de plus grande taille, et sont associées à des évènements système tels que le débranchement d'un câble réseau, ou bien des alertes relatives à la sécurité. - Les notifications d'invitation ont été introduites dans Windows 10 et apparaissent dans le centre de notification dans la barre d'état système, informant sur divers événements (ex : une mise à jour a été téléchargée, un ouveau courriel est arrivé dans votre boîte de réception, etc.). + ==== Annoncer les raccourcis clavier des objets ====[ObjectPresentationShortcutKeys] Quand cette case est cochée, NVDA inclut, à l'annonce d'un objet ou d'une commande, le raccourci clavier qui lui est associé. Par exemple, le menu "Fichier" d'une barre de menu peut avoir pour raccourci clavier Alt+f. @@ -1771,28 +1775,18 @@ Ce bouton n'est disponible que si NVDA est configuré pour permettre le chargeme ==== Utiliser UI automation pour accéder aux contrôles des documents Microsoft Word quand disponible ====[AdvancedSettingsUseUiaForWord] Quand cette option est activée, NVDA essaie d'utiliser l'API d'accessibilité Microsoft UI Automation pour récupérer les informations des contrôles de documents Microsoft Word. Ceci inclut Microsoft Word lui-même, et aussi l'afficheur et le composeur de message de Microsoft Outlook. - Pour les versions les plus récentes de Microsoft Office 2016/365 exécutées sous Windows 10, le support UI Automation est assez complet pour fournir un accès aux documents Microsoft Word presque égal au support existant de Microsoft Word par NVDA, avec l'avantage que la réactivité est nettement accrue. +Pour les versions les plus récentes de Microsoft Office 2016/365 exécutées sous Windows 10, le support UI Automation est assez complet pour fournir un accès aux documents Microsoft Word presque égal au support existant de Microsoft Word par NVDA, avec l'avantage que la réactivité est nettement accrue. Cependant, il peut exister certaines informations qui ne sont pas exposées, ou exposées incorrectement sous certaines versions de Microsoft Office, ce qui signifie qu'on ne peut pas toujours se fier à ce support UI automation. Nous ne recommandons pas encore à la majorité des utilisateurs d'activer cette option par défaut, bien que nous encouragions les utilisateurs d'Office 2016/365 à tester cette fonctionnalité et à nous faire des retours d'expérience. -==== Support de la Console Windows ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -Cette option définit comment NVDA interagit avec la Console Windows utilisée par l'invite de commandes, PowerShell, et le sous-système Windows pour Linux. -Elle n'affecte pas le terminal moderne de Windows. -Sous Windows 10 version 1709, Microsoft [a ajouté le support de son API UI Automation à la console https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/], apportant des performances et une stabilité grandement améliorées aux revues d'écran qui la supportent. -Dans les situations où UI Automation n'est pas disponible ou connue pour dégrader l'expérience utilisateur, le support ancien de la console de NVDA est disponible comme recours. -La liste déroulant Support de la Console Windows a trois options : -- Automatique : Utilise UI Automation dans les consoles sous Windows 10 version 1809 et au-delà. Cette option est recommandée et définie par défaut. -- Préférer UIA : Utilise UI Automation dans les consoles quand disponible, même sous les versions de Windows avec une implémentation incomplète ou boguée. Bien que cette fonctionnalité limitée puisse être utile (et même suffisante pour votre usage), l'utilisation de cette option est entièrement à vos risques et aucun support ne sera fourni pour elle. -- Héritage : UI Automation dans la console Windows sera entièrement désactivée, et l'ancienne méthode sera toujours utilisée. -- +==== Utilisez UI Automation pour accéder à la console Windows quand elle est disponible ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +Si cette option est activée, NVDA utilisera une nouvelle version en cours de développement de son support de la console Windows qui tire parti des [améliorations de l'accessibilité apportées par Microsoft https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/] Cette fonctionnalité est très expérimentale et est encore incomplète, son utilisation n'est donc pas encore recommandée. Cependant, une fois terminée, il est prévu que cette nouvelle prise en charge deviendra la valeur par défaut, améliorant les performances et la stabilité de NVDA dans les consoles de commande Windows. -==== Dire les mots de passe dans la Console Windows ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -Cette option définit si les caractères sont annoncés par [Écho clavier par caractère #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] ou [Écho clavier par mot #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] dans les situation où l'écran ne se met pas à jour (telles que les zones de saisie de mot de passe) dans certains programmes de terminaux, comme la Console Windows avec le support UI automation activé et Mintty. -Pour des raisons de sécurité, ce paramètre devrait rester désactivé. -Cependant, vous pouvez souhaiter l'activer si vous ressentez des problèmes de performances ou d'instabilité avec l'écho par caractère ou par mot dans la console, ou si vous travaillez dans un environnement de confiance et préférez l'annonce des mots de passe. +==== Énoncer les mots de passe dans les consoles UIA ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +Cette option définit si les caractères sont annoncés par [Écho clavier par caractère #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] ou [Écho clavier par mot #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] dans les situation où l'écran ne se met pas à jour (telles que les zones de saisie de mot de passe) dans certains programmes de terminaux, comme la Console Windows avec le support UI automation activé. Pour des raisons de sécurité, ce paramètre devrait rester désactivé. Cependant, vous pouvez souhaiter l'activer si vous ressentez des problèmes de performances ou d'instabilité avec l'écho par caractère ou par mot dans la console, ou si vous travaillez dans un environnement de confiance et préférez l'annonce des mots de passe. ==== Utiliser le nouveau support de l'écho par caractère dans les anciennes consoles Windows quand disponible ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -Cette option active une méthode alternative pour détecter la frappe des caractères dans les anciennes consoles Windows. +Cette option active une méthode alternative pour détecter la frappe des caractères dans les consoles de commandes Windows. Bien qu'elle améliore les performances et empêche certains affichages de console d'être épelés, elle peut être incompatible avec certains programmes de terminaux. Cette fonctionnalité est disponible et activée par défaut sous Windows 10 versions 1607, 1703, 1709 et 1803 ainsi que sous les versions plus récentes de Windows 10 quand UI Automation n'est pas disponible ou désactivée. Avertissement : quand cette option est activée, les caractères tapés qui n'apparaissent pas à l'écran comme les mots de passe, ne seront pas supprimés. @@ -2159,7 +2153,7 @@ Pour utiliser ces voix, vous devrez installer deux composants : ++ Voix Windows OneCore ++[OneCore] Windows 10 inclut de nouvelles voix appelées "OneCore" ou voix "mobile". Des voix sont fournies pour beaucoup de langues, et elles sont plus réactives que les voix Microsoft disponibles en utilisant Microsoft Speech API version 5. -Sous Windows 10, NVDA utilise les voix Windows OneCore par défaut ([[eSpeak NG #eSpeakNG] est utilisé dans les autres versions). +Sous Windows 10, NVDA utilise les voix Windows OneCore par défaut ([eSpeak NG #eSpeakNG] est utilisé dans les autres versions). Pour installer des voix pour des langues supplémentaires, veuillez consulter cet article de Microsoft : https://support.office.com/fr-fr/article/T%C3%A9l%C3%A9charger-les-langues-de-synth%C3%A8se-vocale-pour-Windows-10-d5a6b612-b3ae-423f-afa5-4f6caf1ec5d3 @@ -3018,7 +3012,7 @@ Voici les options de ligne de commande de NVDA : | -l NIVEAUDEJOURNALISATION | --log-level=NIVEAUDEJOURNALISATION | Le niveau minimal de messages journalisés (débogage 10, info 20, avertissement 30, erreur 40, critique 50, désactivé 100), le défaut est avertissement | | -c CHEMINDECONFIG | --config-path=CHEMINDECONFIG | Le chemin vers lequel tous les paramètres de NVDA sont stockés | | -m | --minimal | Pas de sons, pas d'interface, pas de message de démarrage etc. | -| -s | --secure | Mode sécurisé (désactive la console Python et la journalisation, parfois utilisé dans les écrans sécurisés) | +| -s | --secure | Mode sécurisé : (désactive la console Python et la journalisation, parfois utilisé dans les écrans sécurisés) | | Aucune | --disable-addons | Les extensions n'auront pas d'effet | | Aucune | --no-logging | Désactive complètement la journalisation durant l'utilisation de NVDA. Ce paramètre peut être ignoré si un niveau de journalisation ( ""--loglevel"", -l) est spécifié dans la ligne de commande ou si la journalisation de débogage est activée. | | Aucune | --debug-logging | Active le niveau de journalisation débogage seulement pour cette session. Ce paramètre remplacera tout autre niveau de journalisation ( ""--loglevel"", -l) argument donné, incluant l'option pas de journalisation. | diff --git a/user_docs/gl/changes.t2t b/user_docs/gl/changes.t2t index d27eb73fae7..69457aa101e 100644 --- a/user_docs/gl/changes.t2t +++ b/user_docs/gl/changes.t2t @@ -4,11 +4,11 @@ Que hai de Novo no NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2019.3 = +O NVDA 2019.3 é unha versión moi importante que contén moitos cambios baixo o capó, incluíndo a actualización de Python 2 a Python 3, e unha importante reescritura do sistema da fala do NVDA. +Aíndaque estos cambios rompan a compatibilidade cos antigos complemenhtos do NVDA, a actualización a Python 3 é necesaria por motivos de seguridade, e os cambios na fala permiten algunhas innovacións interesantes nun futuro cercano. +Outros aspectos destacados nesta versión inclúen o soporte para 64 bits para Java VMs, as funcionalidades Cortina de Pantalla e Resaltado do Foco, admisión de máis pantallas braille e un novo visor braille, e moitos outros arranxos de erros. == Novas Características == -- No indicativo de ordes, en PowerShell e no subsistema de Windows para Linux en Windows 10 versión de outubro de 2018 e posterior: - - Rendemento e estabilidade grandemente mellorados (#9771) - - O anunciado do texto escrebido que non apareza en pantalla (tal como contrasinais) agora pode activarse a través dunha opción no panel de opcións avanzadas do NVDA. (#9649) - A precisión da orde mover o rato ao navegador de obxectos melloruose en campos de texto en aplicacións Java. (#10157) - Engadido o soporte para as seguintes pantallas braille Handy Tech (#8955): - Basic Braille Plus 40 diff --git a/user_docs/gl/userGuide.t2t b/user_docs/gl/userGuide.t2t index 52bbff9fd4f..9acc705cde2 100644 --- a/user_docs/gl/userGuide.t2t +++ b/user_docs/gl/userGuide.t2t @@ -174,7 +174,7 @@ A terceira permíteche controlar se esta caixa de benvida debería aparecer cada +++ Diálogo Estadísticas de Datos de Uso +++[UsageStatsDialog] A partir do NVDA 2018.3, pregúntase ao usuario se quere permitir que os datos de uso se envíen a NV Access para axudar a melloralo no futuro. Ao comezar NVDA por primeira vez, aparecerá un diálogo que che preguntará se queres aceptar o envío de datos a NV Access mentres o usas. -Podes ler máis información sobre os datos recopilados por NV Access no capítulo 11 máis adiante. +Podes ler máis información sobre a recopilación de datos por NV Access na seción Opcións Xerais, [Permitir ao proxeto do NVDA recopilar estadísticas de uso do NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. Nota: ao premer en "si" ou "non" gardarase este axuste e o diálogo non aparecerá nunca máis a menos que reinstales o NVDA. Sen embargo, podes activar ou desactivar o proceso de recopilación de datos manualmente no panel das opcións xerais do NVDA. Para cambiar esta opción manualmente, podes marcar ou desmarcar a caixa de verificación chamada [Permitir ao proxecto de NVDA recolectar estadísticas de uso do NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. @@ -659,7 +659,7 @@ Co fin de ter a maior cantidade de información posible nunha pantalla braille, || Abreviatura | Tipo de Control | | apl | aplicación | -| art | artigo +| art | artigo | | cit | cita | | bt | botón | | btdsp | botón despregable | @@ -1061,6 +1061,7 @@ Os niveis dispoñibles do rexistro son: - Se che preocupa a privacidade, non configures a esta opción de nivel de rexistro. - Depuración: ademáis das mensaxes de información, aviso e entrada/saída, rexistraranse mensaxes de depuración adicionais. - Ao igual que coa Entrada/saída, se che preocupa a privacidade, non deberías configurar o nivel de rexistro nesta opción. +- ==== Iniciar automáticamente nvda despois de autentificarse en windows ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] Se esta opción está activada, NVDA arrancará automáticamente tan pronto como te autentifiques en Windows. @@ -1083,7 +1084,7 @@ Envíase sempre a seguinte información: - Versión actual do NVDA - Versión do Sistema Operativo - Se o Sistema Operativo é de 64 ou de 32 bits - +- ==== Permitir que o Proxecto NVDA Recolla Estadísticas de Uso do NVDA ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Se esto está activado, NV Access usará a información das procuras de actualizacións para seguir o número de usuarios do NVDA incluíndo datos demográficos particulares coma o Sistema Operativo e o país de orixe. @@ -1094,7 +1095,7 @@ Ademáis da información obrigatoria necesaria para procurar actualizacións, ta - O nome do sintetizador de voz actual en uso (incluíndo o nome do complemento que ven co controlador) - O nome da pantalla Braille actual en uso (incluíndo o nome do complemento que ven co controlador) - A táboa de saída braille actual (se o Braille está en uso) - +- Esta información axuda enormemente a NV Access a priorizar o desenvolvemento futuro do NVDA. @@ -1398,6 +1399,9 @@ Sempre podes restaurar a advertencia marcando a caixa de verificación "Amosar s Para conmutar a Cortina de Pantalla dende calquera sitio, por favor asigna un xesto persoalizado usando o diálogo [Xestos de Entrada #InputGestures]. +Por defecto, reprodúcense sons cando a Cortina de Pantalla se conmute. +Cando queiras cambiar este comportamento, podes desmarcar a caixa de verificación "Reproducir son ao conmutar a Cortina de Pantalla". + ==== Opcións para Axudas Visuais de Terceiros ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] Pódense proporcionar proveedores de mellora de visión adicionais en [complementos do NVDA #AddonsManager]. Cando estos proveedores teñan opcións axustables, amosaranse nesta categoría de opcións en grupos separados. @@ -1775,24 +1779,14 @@ Esto inclúe ao mesmo Microsoft Word, e tamén o visor de mensajes e o composito Sen embargo, pode haber algunha información que non estea exposta ou que estea incorrectamente exposta nalgunhas versións de Microsoft Office, o que significa que non sempre se pode confiar neste soporte da UI automation. Aínda non recomendamos que a maioría dos usuarios activen esta opción de xeito predeterminado, aínda que invitamos aos usuarios de Office 2016/365 a que proben esta función e que nos envíen os seus comentarios. -==== Compatibilidade coa Consola de Windows ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -Esta opción seleciona cómo interactúa o NVDA coa consola de Windows usada pola liña de ordes, PowerShell e o subsistema de Windows para Linux. -Non afecta ao terminal moderno de Windows. -Na versión 1709 de Windows 10, Microsoft [engadíu soporte para a súa API de automatización de interfaz de usuario á consola https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/], o que aporta un rendemento e unha estabilidade moi melloradas para os lectores de pantalla que o admitan. -En situacións nas que a UI Automation non estea dispoñible ou se sepa que resulta nunha experiencia de usuario inferior, a compatibilidade coa consola anterior de NVDA está dispoñible coma solución alternativa. -A caixa combinada de compatibilidade coa Consola de Windows ten tres opcións: -- Automático: usa UI Automation en consolas con Windows 10 versión 1809 e posteriores. Esta opción recoméndase e configúrase por defecto. -- Preferir UIA: usa UI Automation en consolas se está dispoñible, incluso en versións de Windows con implementacións incompretas ou fallidas. Aíndaque esta funcionalidade limitada poderá ser útil (e incluso suficiente para o teu uso), a utilización desta opción está totalmente baixo a teu proprio resgo e non se proporcionará soporte para ela. -- Herdado: UI Automation na consola de Windows desactivarase compretamente, así que sempre se usará a alternativa herdada. -- +==== Usar UI Automation para acesar á Consola de Windows cando estea dispoñible ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +Cando esta opción estea activada, o NVDA usará unha versión nova en progreso do seu soporte para a Consola de Windows que ten a ventalla da [mellora de accesibilidade feita por Microsoft https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]. Esta característica é moi experimental e aínda está incompreta, así que o seu uso aínda non está recomendado. Sen embargo, unha vez compretada, cóidase que este novo soporte se converterá no predeterminado, mellorando o rendemento e a estabilidade do NVDA Nas consolas de ordes de Windows. -==== Falar Contrasinais na Consola de Windows ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -Esta opción controla se os caracteres se falan por [falar caracteres ao se escrebir #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] ou [falar palabras ao se escrebir #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] en situacións onde a pantalla non se actualice (coma entrada de contrasinais) nalgúns programas de terminal, como a Consola de Windows coa compatibilidade con UI automation activada e Mintty. -Por razóns de seguridade, esta opción debe deixarse desactivada. -Sen embargo, é posible que desexes habilitalo se experimentas problemas de rendemento ou inestabilidade co anunciado de caracteres e/ou palabras escrebidas nas consolas, ou se traballas en entornos de confianza e prefires o anunciado de contrasinais. +==== Falar Contrasinais en Consolas UIA ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +Esta opción controla se os caracteres se falan por [falar caracteres ao se escreber #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] ou por [falar palabras ao se escreber #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] en situacións nas que a pantalla non se actualiza (como a entrada de contrasinais) na Consola de Windows co soporte para UI automation activado. Por razóns de seguridade, esta opción debería permanecer desactivada. Sen embargo, é posible que desexes habilitalo se experimentas problemas de rendemento ou inestabilidade co anunciado de caracteres e/ou palabras ao se escreber mentres usas o novo soporte experimental de consolas do NVDA. -==== Usar o soporte novo de caracteres escrebidos nas Consolas de Windows herdadas cando estea dispoñible ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -Esta opción activa un método alternativo para detectar caracteres ao escrebir en Consolas herdadas de Windows. +==== Usar o novo soporte de Caracteres ao se Escreber na Consola de Windows cando estea Dispoñible ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Esta opción habilita un método alternativo para detectar caracteres escrebidos en Consolas de ordes de Windows. Aíndaque mellora o rendemento e evita que se especifique a saída da consola, pode ser incompatible con algúns programas de terminal. Esta característica está dispoñible e activada por omisión en versións de Windows 10 1607, 1703, 1709 e 1803 así coma en versións de Windows 10 máis novas cando UI Automation non estea dispoñible ou desactivado. Advertencia: con esta opción activada, os caracteres escrebidos que non aparezan en pantalla, como contrasinais, non se suprimirán. diff --git a/user_docs/hr/changes.t2t b/user_docs/hr/changes.t2t index 5aabc3cbd45..8ed9c82adef 100644 --- a/user_docs/hr/changes.t2t +++ b/user_docs/hr/changes.t2t @@ -3,12 +3,16 @@ %!includeconf: ../changes.t2tconf += Telegram kanal = +- Kako biste bili obaviješteni o svim događanjima vezanim uz NVDA, pridružite se našem kanalu i grupi nvda_yu. na kanalu ćete moći diskusirati o svemu vezanom uz NVDA, koristeći vaš mobilni telefon ili računalo. + + = 2019.3 = +NVDA 2019.3 je inačica koja sadrži puno značajnih promjena uključujući nadogradnju Pythona 2 na Python 3, te veliko prepisivanje podsistema govora. +Iako ove izmjene stare dodatke čine nekompatibilnima, Nadogradnja na Python 3 bila je nužna radi sigurnosti, a izmjene u podsistemu govora će otvoriti put za nove inovativne mogućnosti u bliskoj budućnosti. + Ostale izmjene uključuju 64 bitnu podršku za Java virtualne mašine, zaslonsku zavjesu i označitelja fokusa, podrška za puno više brajičnih redaka te novi brajični preglednik, te puno drugih ispravaka grešaka. == Nove značajke == -- U naredbenom retku, PowerShellu, i linux podsistemu za windows u Windowsima 10 nadogradnji za listopad 2018 i novijim: - - Značajno unapređene performanse i stabilnost. (#9771) - - Izgovaranje napisanog teksta koji se ne pojavljuje na zaslonu poput lozinki može biti uključeno preko opcije u naprednoj kategoriji u NVDA postavkama. (#9649) - Točnost komande "premjesti miš na objekt navigatora", sada je unapređena u tekstualnim poljima u Java aplikacijama. (#10157) - Dodana podrška za sljedeće Handy Techove brajične retke (#8955): - Basic Braille Plus 40 @@ -25,7 +29,7 @@ - Dodan prečac za omogućavanje zaslonske zavjese (do sljedećeg ponovnog pokretanja sa jednim pritiskom, ili uvijek kada je NVDA pokrenut sa dva pritiska). Ovaj prečac nije dodijeljen. - Može biti uključeno preko kategorije 'vid' u dijaloškom okviru NVDA postavki. - Dodana značajka označavanja zaslona u NVDA. (#971, #9064) - - Označavanje fokusa, objekta navigatora, i kursora u modusu pregleda može biti omogućeno i podešeno preko vid u dijaloškom okviru NVDA postavki. + - Označavanje fokusa, objekta navigatora, i kursora u modusu pregleda može biti omogućeno i podešeno preko kategorije vid u dijaloškom okviru NVDA postavki. - Napomena: ova je značajka nekompatibilna s dodatkom Focus highlight, međutim, dodatak se moš uvjek može koristiti kada je ugrađeni označivač uključen. - Dodan brajični preglednik, koji omogućuje prikaz brajice na zaslonu. (#7788) diff --git a/user_docs/hr/userGuide.t2t b/user_docs/hr/userGuide.t2t index b81a54064f2..ef13e7372b9 100644 --- a/user_docs/hr/userGuide.t2t +++ b/user_docs/hr/userGuide.t2t @@ -174,7 +174,7 @@ Treći potvrdni okvir određuje, hoće li se ovaj dijaloški okvir prikazivati t +++ Dijaloški okvir o prikupljanju podataka +++[UsageStatsDialog] Počevši s verzijom NVDA 2018.3, korisnika se pita želi li pristati davati statističke podatke NV Accessu koji pomažu razvijati NVDA. Prilikom prvog pokretanja NVDA, otvorit će se dijaloški okvir u kojem ćete biti pitani, želite li slati korisničke podatke NV Accessu kakda koristite NVDA. -O tome koji se podaci prikupljaju možete pročitati u 11-om poglavlju ispod. +O tome koji se podaci prikupljaju, možete pročitati u poglavlju o općenitim postavkama, [Dozvoli NV accessu prikupljanje statistike o korištenju #GeneralSettingsGatherUsageStats]. Upozorenje: pritiskom gumba "Da" ili "Ne" ova će se postavka spremiti, a dijaloški okvir se više nikada neće pojavljivati osim u slučaju kad ponovo instalirate NVDA. Međutim, možete uključiti ili isključiti proces prikupljanja podataka ručno u ploči općih postavki. Kako biste tu postavku promijenili ručno, možete označiti ili odznačiti potvrdni okvir [Dozvoli NVDA projektu prikupljanje statistike o korištenju #GeneralSettingsGatherUsageStats]. @@ -1061,7 +1061,7 @@ Dostupne razine zapisivanja su: - Ako se bojite za svoju privatnost, ne postavljajte ovu razinu zapisnika. - Debug: Uz informacije, upozorenja te poruke o ulazima/izlazima, zapisivat će se dodatne poruke koje služe za ispravljanje grešaka. - Kao u slučaju ulaz/izlaz, ako se bojite za svoju privatnost, ne postavljajte ovu razinu zapisnika. - +- ==== Automatski pokreni NVDA nakon što se prijavim u Windows sustav ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] Ako je ova opcija aktivirana, NVDA će se automatski pokrenuti nakon što se prijavite u Windows. @@ -1084,7 +1084,7 @@ Sljedeće informacije se uvijek šalju: - Aktualna NVDA verzija - Verzija operacijskog sustava - Radi li se o 64 ili 32 bitnom operacijskom sustavu - +- ==== Dozvoli NVDA projektu prikupljanje statistike korištenja ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Ako je ova opcija aktivirana, NV Access će koristiti informacije dobivene od servera za nadogradnje kako bi pratila broj korisnika uključujući opće demografske statistike kao što su to operacijski sustav i zamlja porijekla. @@ -1095,7 +1095,7 @@ Osim obaveznih informacija koje se šalju pri provjeri nadogradnje, trenutačno - Ime trenutačno korištene govorne jedinice (uključujući ime dodatka od kojeg potiče driver) - Ime trenutačno korištenog brajičnog retka (uključujući ime dodatka od kojeg potiče driver) - trenutačno korištena brajična tablica (ako se koristi brajični redak) - +- Ove informacije puno pomažu programu NV Access postaviti prioritete za budući razvoj NVDA. @@ -1398,6 +1398,9 @@ Upozorenje možete uvijek vratiti. Označite odabirni okvir "Uvijek prikaži upo Kako biste ekransku zavjesu uključili i isključili s bilo kojeg mjesta, dodijelite prilagođeni prečac u dijaloškom okviru [Ulazne geste #InputGestures]. +Kada se zaslonska zavjesa uključuje, reproducirat će se zvuk. +Kada želite promjeniti status te opcije, možete maknuti kvačicu sa potvrdnog okvira "reproduciraj zvuk prilikom uključivanja zaslonske zavjese". + ==== Postavke za vizualna pomagala treće strane ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] Dodatne pružatelja vizualnih poboljšanja je moguće pružiti putem [NVDA dodataka #AddonsManager]. Kad ti pružatelji sadrže prilagodljive postavke, one će se prikazati u ovoj kategoriji postavki u odvojenim grupama. @@ -1750,7 +1753,7 @@ Ovaj odabirni okvir omogućuje izbor jezika koji će se koristiti za prepoznavan Upozorenje! Ove postavke mogu prouzroćiti nepravilno funkcionireanje NVDA, ako su konfigurirane nepravilno. Radite ove izmjene ako znate što radite, ili vas je na to uputio NVDA razvojni programer. -==== Mijenjanje narednih postavki ====[AdvancedSettingsMakingChanges] +==== Mijenjanje naprednih postavki ====[AdvancedSettingsMakingChanges] U slučaju da želite promijeniti napredne postavke, kontrole se moraju aktivirati potvrdnim okvirom, kojim potvrđujete, da razumijete da postoji rizik kad se postavke mijenjaju ==== Vraćanje na standardne postavke ====[AdvancedSettingsRestoringDefaults] @@ -1776,24 +1779,14 @@ Ovo uključuje Microsoft Word, te sastavljač i preglednik poruka u Microsoft Ou Međutim, postoje neke informacije koje se ne mogu dohvatiti koristeći ovu podršku, stoga se na nju ne možemo potpuno pouzdati. Još uvijek ne preporučujemo uključivanje ove opcije za stalno korištenje, ali pozivamo korisnike Microsoft Office 2016/365 da testiraju ovu značajku, te da šalju povratne informacije. -==== Podrška Windows naredbenog retka ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -Ova opcija regulira kako NVDA pristupa naredbenim redcima koje koriste aplikacija naredbenog retka, PowerShell, i podsustav sustava Linux za Windows. -Ovo ne utjeće na suvremeni Windows terminal. -U Windows 10 verziji 1709, Microsoft [je dodao podršku za svoj UI automation API u naredbeni redak https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/], dajući mogućnost drastično unapređenih performansi za čitače ekrana koji to podržavaju. -U situacijama kad je UI automation podrška nedostupna ili kad prouzrokuje loše korisničko iskustvo, NVDAova stara podrška naredbenog retka dostupna je kao rezervno rješenje. -Odabirni okvir za podršku Windows konzole ima tri opcije: -- Automatski: koristi UI automation u naredbenim redcima u Windows 10 verziji 1809 i novijima. Preporučuje se upotreba ove opcije i ona je standardno postavljena. -- Preferiraj UIA: koristi UI automation u naredbenim redcima kad je to dostupno, čak i u Windows verzijama s nekompletnim ili bubičastim implementacijama. Iako ta ograničena implementacija može biti korisna (pa čak i dostatna za vašu upotrebu), koristite ju na vlastitu odgovornost. Za nju se ne pruža tehnička podrška. -- Stara implementacija: UI Automation u Windows naredbenim redcima će se kompletno deaktivirati, te će uvijek koristiti stari način. -- +==== Koristi UI Automation za pristup windows naredbenom retku kada je to dostupno ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +Kada je ova opcija uključena, NVDA će koristiti nove, u toku razvoja [unapređenja pristupačnosti koje je napravio Microsoft https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]. Ova je značajka još uvijek eksperimentalna, te njeno korištenje se ne preporučuje. Međutim, ista će podrazumjevano postati standard, kada se isprave sve pogreške. -==== Izgovori lozinke u Windows naredbenim redcima ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -Ova opcija regulira izgovaranje znakova kad su opcije [izgovori upisane znakove #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] ili [izgovori upisane riječi #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] uključene kad se ekran ne osvježava (kao što je to slučaj s upisivanjem lozinki) u nekim programima naredbenom retka, kao što je to windows naredbeni redak s UI automation podrškom i Mintty. -Iz sigurnosnih razloga, ova postavka treba biti deaktivirana. -Međutim, možda biste je htjeli uključiti, ako osjećate probleme s performansama ili nestabilnost s izgovaranjem upisanih znakova ili riječi u naredbenim redcima ili ako radite u povjerljivom okruženju i preferirate najavu lozinke. +==== Izgovaraj lozinke u UIA naredbenim retcima ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +Ova opcija regulira izgovor lozinki uz pomoć opcije [izgovori upisane znakove #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] ili [izgovori upisane riječi #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] u slučajevima kada se ekran ne osvježava (kao što je to upis lozinke) u naredbenim retcima s uključenim UIA. U cilju veće sigurnosti, preporučuje se isključivanje ove postavke. Međutim, možete ju uključiti ako osjećate nestabilnost pri korištenju nove podrške naredbenog retka. -==== Koristi novu podršku za utipkane &znakove u starim Windowsovim naredbenim redcima kad je dostupno ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -Ova opcija uključuje alternativnu metodu otkrivanja upisanih znakova u windows naredbenom retku. +==== Koristi novu podršku upisanih znakova u Windowsovom naredbenom retku kada je to podržano ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Ova opcija pruža alternativnu metodu otkrivanja upisanih znakova u Windowsovom naredbenom retku. Iako ova opcija donosi unapređenja performansi i ispravlja problem slovkanja neželjenih stavki, ista može biti nekompatibilna s nekim programima naredbenog retka. Ova je opcija dostupna i standardno je uključena u Windows 10 verzijama 1607, 1703, 1709 i 1803 kao i na novim Windows 10 verzijama, gdje je UIA nedostupno ili deaktivirano. Upozorenje: s uključenom ovom opcijom, izgovoreni znakovi koji se ne pokazuju na ekranu, poput lozinki, neće biti spriječeni u izgovoru. @@ -3019,7 +3012,7 @@ Slijede opcije naredbenog retka za NVDA: | -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | Najniža razina poruka zapisivana (debug 10, input/output 12, debug warning 15, info 20, warning 30, error 40, critical 50, disabled 100), standardno je warning | | -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | određuje mapu u kojoj su pospremljene sve postavke | | -m | --minimal | bez zvuka, bez sučelja, bez poruke dobrodošlice itd | -| -s | --secure | siguran modus (deaktivira python konzolu) | +| -s | --secure | sigurni modus: onemogućuje Python konzolu značajke profila poput stvaranja, brisanja, preimenovanja profila itd., provjeru nadogradnji, neke potvrdne okvire u dijaloškom okviru dobrodošlice i u kategoriji općenitih postavki (npr. pokreni NVDA poslje prijave, spremi konfiguraciju poslje izlaza itd.), kao i zapisnik dnevnika i funkcije zapisa (koristi se često na sigurnim ekranima). Imajte na umu da se postavke neće odavde spremati u mapu konfiguracije sustava te isto tako neće se spremati definirani prečaci. | | nema | --disable-addons | dodaci neće imati utjecaja | | nema | --debug-logging | Omogućuje dijagnostiku samo pri trenutačno pokrenutoj kopiji. Ova postavka natpisuje bilo koju drugu razinu vođenja zapisnika ( ""--loglevel"", -l) specificirani argument uključujući i opciju bez logiranja. | | nema | --no-logging | Potpuno isključuje vođenje zapisnika. OVa postavka može biti nadpisana ako razina loga ( ""--loglevel"", -l) je specificiran iz naredbenog retka, ili je uključeno vođenje zapisnika. | diff --git a/user_docs/it/changes.t2t b/user_docs/it/changes.t2t index 8ad155e2ef8..b4ecc2ea016 100644 --- a/user_docs/it/changes.t2t +++ b/user_docs/it/changes.t2t @@ -3,6 +3,152 @@ Novità in NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf += 2019.3 = +NVDA 2019.3 è una versione molto importante e significativa che contiene diversi cambiamenti sotto il cofano, in special modo è stato riscritto il sottosistema che gestisce le sintesi vocali ed è stata effettuata la transizione da Python2 a Python3. +Sebbene questi cambiamenti abbiano reso molti componenti aggiuntivi non più compatibili, essi sono stati necessari sia per ragioni di sicurezza, sia per lo sviluppo di funzionalità interessanti nell'immediato futuro. + Altre novità di questa versione comprendono il supporto a 64 bit per Java VMS, l'introduzione della tenda schermo, funzioni di evidenziazione del focus, supporto per nuovi display braille e un visualizzatore braille, oltre ad un gran numero di correzioni. + +== Novità == +- è stata migliorata l'accuratezza dello spostamento del mouse sul navigatore ad oggetti nei campi di testo in applicazioni Java. (#10157) +- Aggiunto il supporto per i seguenti display braille di Handy Tech (#8955): + - Basic Braille Plus 40 + - Basic Braille Plus 32 + - Connect Braille +- Tutti i gesti definiti dall'utente ora possono essere rimossi tramite il nuovo pulsante "Ripristina impostazioni predefinite" nella finestra tasti e gesti di immissione. (#10293) +- In Microsoft Word nelle informazioni carattere viene segnalato se il testo è marcato come "nascosto". (#8713) +- Aggiunto un comando per spostare il cursore di controllo nella posizione precedentemente impostata come marcatore di inizio selezione o copia: NVDA+Maiusc+F9. (#1969) +- In Internet Explorer, Microsoft Edge e versioni recenti di Firefox e Chrome, i punti di riferimento sono ora riportati sia in modalità focus che in navigazione oggetti. (#10101) +- In Internet Explorer, Google Chrome e Mozilla Firefox, ora è possibile navigare per articoli e raggruppamenti utilizzando i tasti di navigazione rapida. Di default, Questi script non sono associati ad alcun tasto, bisogna perciò servirsi della finestra "tasti e gesti di immissione", da aprirsi quando ci si trova in un documento in modalità navigazione. (#9485, #9227) + - Vengono inoltre annunciate anche le Figure. Esse sono considerate alla stregua degli oggetti e raggiungibili sempre con la lettera "o". +- In Internet Explorer, Google Chrome e Mozilla Firefox, vengono segnalati con la modalità navigazione ad oggetti gli elementi degli articoli, e facoltativamente anche in modalità navigazione se la funzione è attivata nelle impostazioni formattazione documento. (#10424) +- Aggiunta la funzione "tenda schermo"; quando attiva rende lo schermo nero in Windows8 e versioni successive. (#7857) + - Aggiunto uno script per abilitare la tenda schermo (la pressione singola lo rende efficace fino al riavvio di NVDA, la doppia pressione per sempre mentre lo screen reader è in esecuzione), a questo script non è stato assegnato alcun tasto o gesto predefinito. + - Può essere abilitato e configurato tramite la categoria 'visione' nella finestra di dialogo delle impostazioni di NVDA. +- Aggiunte funzioni di evidenziazione schermo. (#971, #9064) + - Dalla finestra impostazioni di NVDA, categoria visione, possono essere abilitate funzioni quali evidenziazione del focus, del navigatore ad oggetti e della posizione del cursore di navigazione. + - Nota: questa funzione non è compatibile con il componente aggiuntivo Focus Highlight. è comunque ancora possibile servirsi di quell'addon disattivando l'evidenziatore incorporato. +- Aggiunto uno strumento chiamato visualizzatore braille, che consente di mostrare ciò che appare sul display braille in una finestra a schermo. (#7788) + + +== cambiamenti == +- La guida utente ora descrive come utilizzare NVDA nella console di Windows. (#9957) +- L'esecuzione di nvda.exe ora chiuderà e sostituirà di default un'eventuale copia già in esecuzione di NVDA. Il parametro a riga di comando -r | --replace è ancora accettato, ma ignorato. (#8320) +- Su Windows 8 e versioni successive, NVDA ora è in grado di leggere il nome del prodotto e le informazioni sulla versione anche per le app scaricate da Microsoft Store, utilizzando le informazioni fornite dall'app stessa. (#4259, #10108) +- In Microsoft Word, se si attiva o disattiva la funzione di tracciamento modifiche tramite la tastiera, NVDA annuncerà lo stato dell'impostazione. (#942) +- Il numero di versione di NVDA è ora salvato come primo messaggio nel log. Ciò si verifica anche se le funzionalità di logging sono state disabilitate dalla GUI. (#9803) +- La finestra di dialogo delle impostazioni non consente più di modificare il livello di log se è stato specificato dalla riga di comando. (#10209) +- In Microsoft Word, NVDA ora annuncia lo stato di visualizzazione dei caratteri non stampabili quando si preme la combinazione di tasti Ctrl+Maiusc+8. (#10241) +- Aggiornato Liblouis braille translator alla commit 58d67e63. (#10094) +- Quando la lettura dei caratteri CLDR (come le emoji) è abilitata, essi vengono riportati su tutti i livelli di punteggiatura. (#8826) +- I pacchetti python di terze parti inclusi in NVDA, come comtype, ora salvano eventuali avvisi ed errori nel log di NVDA. (#10393) +- Aggiornate le annotazioni Emoji Unicode Common Locale Data Repository alla versione 36.0. (#10426) +- Quando viene focalizzato un raggruppamento in modalità navigazione, viene letta anche la descrizione. (#10095) +- Java Access Bridge viene sempre distribuito con NVDA per permettere ed abilitare l'accesso alle applicazioni Java, comprese JAVA VMS a 64 bit. (#7724) +- Se Java Access Bridge non è abilitato per l'utente, NVDA lo attiverà automaticamente all'avvio dello screen reader. (#7952) +- Aggiornata eSpeak-NG alla versione 1.51-dev, commit ca65812ac6019926f2fbd7f12c92d7edd3701e0c. (#10581) + + +== Bug corretti == +- Le Emoji e altri caratteri unicode a 32 bit occupano meno spazio in un display braille quando mostrati come valore esadecimale. (#6695) +- In Windows 10, NVDA annuncerà i suggerimenti dalle app universali se la funzione "leggi i tooltip" è attiva. (#8118) +- In Windows 10 Anniversary Update e versioni successive, il testo digitato viene ora riportato in Mintty. (#1348) +- In Windows 10 Anniversary Update e versioni successive, NVDA non ripeterà più volte i caratteri presenti vicini al cursore nella Console di Windows. (#513) +- Vengono ora letti correttamente i controlli nella finestra di dialogo del compressore in Audacity. (#10103) +- NVDA non tratta più gli spazi come parole durante la navigazione ad oggetti negli editor basati su Scintilla come Notepad++. (#8295) +- NVDA impedirà al sistema di accedere alla modalità di sospensione durante lo scorrimento del testo con un display braille. (#9175) +- In Windows10, il braille segue correttamente il focus durante la modifica delle celle in Microsoft Excel. (#9749) +- NVDA è in grado di annunciare nuovamente i suggerimenti della barra degli indirizzi di Microsoft Edge. (#7554) +- NVDA non smette più di parlare quando il focus si trova in un'intestazione di un controllo html in Internet Explorer. (#8898) +- In Microsoft Edge basato su EdgeHTML, quando la finestra viene ingrandita, NVDA non riprodurrà più il suono dei suggerimenti di ricerca. (#9110, #10002) +- Le caselle combinate ARIA 1.1 sono ora supportate in Mozilla Firefox e Google Chrome. (#9616) +- NVDA non segnalerà più il contenuto di colonne nascoste per gli elementi dell'elenco nei controlli SysListView32. (#8268) +- Nella finestra impostazioni di NVDA il livello di log non viene più visualizzato come "info" in modalità protetta. (#10209) +- Nel menu Start per Windows 10 Anniversary Update e versioni successive, NVDA annuncerà i dettagli dei risultati della ricerca. (#10232) +- In modalità navigazione, se lo spostamento del cursore o l'utilizzo della navigazione rapida provoca la modifica del documento, NVDA non leggerà più contenuti inappropriati in alcuni casi. (#8831, #10343) +- Sono stati corretti alcuni nomi degli elenchi puntati in Microsoft Word. (#10399) +- In Windows 10 aggiornamento maggio 2019 e versioni successive, NVDA annuncerà di nuovo la prima emoji selezionata o l'elemento degli appunti quando si aprono rispettivamente la cronologia del pannello emoji e degli appunti. (#9204) +- In Poedit, è di nuovo possibile visualizzare alcune traduzioni per le lingue con scrittura da destra a sinistra. (#9931) +- Nell'app Impostazioni nell'aggiornamento di Windows 10 aprile 2018 e versioni successive, NVDA non annuncerà più le informazioni sulla barra di avanzamento per i misuratori di volume presenti nella pagina Sistema / Suono. (#10284) +- Eventuali espressioni regolari non corrette presenti nei dizionari di NVDA non causano più l'arresto delle funzionalità di sintesi vocale. (#10334) +- Durante la lettura degli elementi negli elenchi puntati in Microsoft Word con UIA abilitato, non viene più annunciato l'elemento successivo invece di quello attuale. (#9613) +- Sono stati risolti alcuni rari problemi di traduzione braille ed errori con liblouis. (#9982) +- Le applicazioni Java avviate prima di NVDA sono ora accessibili senza la necessità di riavviare l'app Java. (#10296) +- In Mozilla Firefox, quando l'elemento focalizzato viene contrassegnato come corrente (aria-current), non viene più annunciato diverse volte. (#8960) +- NVDA ora considera alcuni caratteri unicode composti come la "e-acuta" come un carattere singolo mentre ci si sposta nel testo. (#10550) +- Introdotto il supporto per Spring Tool Suite Versione 4. (#10001) +- Risolto un problema di doppia pronuncia di un elemento con le etichette e le relazioni aria. (#10552) +- Su Windows 10 versione 1607 e successive, i caratteri digitati tramite la tastiera Braille vengono pronunciati correttamente in più situazioni. (#10569) +- Quando si modifica il dispositivo audio di uscita, i toni emessi da NVDA ora verranno riprodotti attraverso il dispositivo appena selezionato. (#2167) +- In Mozilla Firefox, è stata migliorata sensibilmente la velocità di spostamento del focus in modalità navigazione. (#10584) + + +== Cambiamenti per sviluppatori, in inglese == +- Updated Python to 3.7. (#7105) +- Updated pySerial to version 3.4. (#8815) +- Updated wxPython to 4.0.3 to support Python 3.5 and later. (#9630) +- Updated six to version 1.12.0. (#9630) +- Updated py2exe to version 0.9.3.2 (in development, commit b372a8e from albertosottile/py2exe#13). (#9856) +- Updated UIAutomationCore.dll comtypes module to version 10.0.18362. (#9829) +- The tab-completion in the Python console only suggests attributes starting with an underscore if the underscore is first typed. (#9918) +- Flake8 linting tool has been integrated with SCons reflecting code requirements for Pull Requests. (#5918) +- As NVDA no longer depends on pyWin32, modules such as win32api and win32con are no longer available to add-ons. (#9639) + - win32api calls can be replaced with direct calls to win32 dll functions via ctypes. + - win32con constants should be defined in your files. +- The "async" argument in nvwave.playWaveFile has been renamed to "asynchronous". (#8607) +- speakText and speakCharacter methods on synthDriver objects are no longer supported. + - This functionality is handled by SynthDriver.speak. +- SynthSetting classes in synthDriverHandler have been removed. Now use driverHandler.DriverSetting classes instead. +- SynthDriver classes should no longer expose index via the lastIndex property. + - Instead, they should notify the synthDriverHandler.synthIndexReached action with the index, once all previous audio has finished playing before that index. +- SynthDriver classes must now notify the synthDriverHandler.synthDoneSpeaking action, once all audio from a SynthDriver.speak call has completed playing. +- SynthDriver classes must support the speech.PitchCommand in their speak method, as changes in pitch for speak spelling now depends on this functionality. +- The speech function getSpeechTextForProperties has been renamed to getPropertiesSpeech. (#10098) +- The braille function getBrailleTextForProperties has been renamed to getPropertiesBraille. (#10469) +- Several speech functions have been changed to return speech sequences. (#10098) + - getControlFieldSpeech + - getFormatFieldSpeech + - getSpeechTextForProperties now called getPropertiesSpeech + - getIndentationSpeech + - getTableInfoSpeech +- Added a textUtils module to simplify string differences between Python 3 strings and Windows unicode strings. (#9545) + - See the module documentation and textInfos.offsets module for example implementations. +- Deprecated functionality now removed. (#9548) + - AppModules removed: + - Windows XP sound recorder. + - Klango Player, which is abandoned software. + - configobj.validate wrapper removed. + - New code should use from configobj import validate instead of import validate + - textInfos.Point and textInfos.Rect replaced by locationHelper.Point and locationHelper.RectLTRB respectively. + - braille.BrailleHandler._get_tether and braille.BrailleHandler.set_tether have been removed. + - config.getConfigDirs has been removed. + - config.ConfigManager.getConfigValidationParameter has been replaced by getConfigValidation + - inputCore.InputGesture.logIdentifier property has been removed. + - Use _get_identifiers in inputCore.InputGesture instead. + - synthDriverHandler.SynthDriver.speakText/speakCharacter have been removed. + - Removed several synthDriverHandler.SynthSetting classes. + - Previously kept for backwards compatibility (#8214), now considered obsolete. + - Drivers that used the SynthSetting classes should be updated to use the DriverSetting classes. + - Some legacy code has been removed, particularly: + - Support for the Outlook pre 2003 message list. + - An overlay class for the classic start menu, only found in Windows Vista and earlier. + - Dropped support for Skype 7, as it is definitely not working any more. +- Added a framework to create vision enhancement providers; modules that can change screen contents, optionally based on input from NVDA about object locations. (#9064) + - Add-ons can bundle their own providers in a visionEnhancementProviders folder. + - See the vision and visionEnhancementProviders modules for the implementation of the framework and examples, respectively. + - Vision enhancement providers are enabled and configured via the 'vision' category in NVDA's settings dialog. +- Abstract class properties are now supported on objects that inherit from baseObject.AutoPropertyObject (e.g. NVDAObjects and TextInfos). (#10102) +- Introduced displayModel.UNIT_DISPLAYCHUNK as a textInfos unit constant specific to DisplayModelTextInfo. (#10165) + - This new constant allows walking over the text in a DisplayModelTextInfo in a way that more closely resembles how the text chunks are saved in the underlying model. +- displayModel.getCaretRect now returns an instance of locationHelper.RectLTRB. (#10233) +- The UNIT_CONTROLFIELD and UNIT_FORMATFIELD constants have been moved from virtualBuffers.VirtualBufferTextInfo to the textInfos package. (#10396) +- For every entry in the NVDA log, information about the originating thread is now included. (#10259) +- UIA TextInfo objects can now be moved/expanded by the page, story and formatField text units. (#10396) +- External modules (appModules and globalPlugins) are now less likely to be able to break the creation of NVDAObjects. + - Exceptions caused by the "chooseNVDAObjectOverlayClasses" and "event_NVDAObject_init" methods are now properly caught and logged. +- The aria.htmlNodeNameToAriaLandmarkRoles dictionary has been renamed to aria.htmlNodeNameToAriaRoles. It now also contains roles that aren't landmarks. +- scriptHandler.isCurrentScript has been removed due to lack of use. There is no replacement. (#8677) + + = 2019.2.1 = Si tratta di una versione minore che corregge diversi arresti anomali presenti nella versione 2019.2. Le correzioni includono: - Sono stati risolti numerosi problemi con Gmail individuati sia in Firefox che in Chrome durante l'interazione con determinati menu popup, ad esempio durante la creazione di filtri o la modifica di alcune impostazioni di Gmail. (#10175, #9402, #8924) diff --git a/user_docs/it/userGuide.t2t b/user_docs/it/userGuide.t2t index 9a3a16a7597..b936e0db128 100644 --- a/user_docs/it/userGuide.t2t +++ b/user_docs/it/userGuide.t2t @@ -20,17 +20,18 @@ NVDA permette alle persone non vedenti di accedere ed interagire con il sistema Le caratteristiche principali possono essere riassunte nei seguenti punti: - Supporto alle applicazioni più comuni come browser web, posta elettronica, wordprocessor e software per chattare. - sintesi vocale incorporata capace di parlare più di 80 lingue -- Capacità di funzionare interamente da una chiavetta USB o altri dispositivi portatili senza bisogno di installazione -- Installazione guidata semplice ed intuitiva tramite sintesi vocale -- Supporto al prompt dei comandi di Windows e alle applicazioni lanciate da console -- Annuncio automatico del testo sul quale è posizionato il mouse, con possibilità opzionale di conoscere la posizione del mouse stesso sullo schermo - Annuncio automatico della formattazione dei caratteri, ad esempio stile, dimensione, nome e errori ortografici +- Annuncio automatico del testo sul quale è posizionato il mouse, con possibilità opzionale di conoscere la posizione del mouse stesso sullo schermo - Supporto per molti Display Braille, compresa la possibilità di immettere testo usando la tastiera della barra braille se presente, e il riconoscimento automatico di un gran numero di modelli di barre. +- Capacità di funzionare interamente da una chiavetta USB o altri dispositivi portatili senza bisogno di installazione +- Installazione guidata semplice ed intuitiva tramite sintesi vocale - Tradotto in 54 lingue - Supporto ai sistemi operativi più moderni, comprese le edizioni a 32 e 64 bit +- Supporto al prompt dei comandi di Windows e alle applicazioni lanciate da console - Gestione delle videate di logon e quelle relative alla sicurezza - Lettura di testo e controlli mentre si utilizza un touch screen. -- Supporto alle più comuni interfacce per l'accessibilità, come Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, IAccessible2 e UI Automation (quest'ultima viene supportata a partire da Windows7 e successivi). +- Supporto alle interfacce più comuni per l'accessibilità, come Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, IAccessible2 e UI Automation. +- Capacità di evidenziare il focus di sistema. - ++ Internazionalizzazione ++[Internationalization] @@ -144,13 +145,15 @@ Premere a questo punto il pulsante OK per chiudere questa finestra. ++ Avviare NVDA ++[LaunchingNVDA] Se si è installato NVDA tramite l'installer, per avviarlo basta premere semplicemente control+alt+n, o scegliere la voce NVDA dal menu NVDA sotto programmi del menu avvio. In alternativa è possibile digitare NVDA dalla finestra di dialogo esegui e premere invio. -Inoltre risulta possibile servirsi di alcuni [parametri a riga di comando #CommandLineOptions] che permettono di riavviare NVDA (-r), uscire (-q), disattivare i componenti aggiuntivi (--disable-addons) etc. +Se NVDA è già in esecuzione, verrà riavviato. +Inoltre risulta possibile servirsi di alcuni [parametri a riga di comando #CommandLineOptions] che permettono di uscire (-q), disattivare i componenti aggiuntivi (--disable-addons) etc. Nelle versioni installate, NVDA salva i file di configurazione nella cartella roaming application data del profilo utente (ad esempio "C:\Users\\AppData\Roaming"). è possibile modificare questo parametro in modo tale che NVDA carichi la configurazione dalla cartella local application data. Vedere la sezione inerente [parametri di sistema #SystemWideParameters] per maggiori dettagli. Per avviare la versione portable, spostarsi nella cartella nella quale si è scompattato NVDA e premere invio o far doppio click su NVDA.exe. + Se NVDA risulta già in esecuzione, esso verrà chiuso e poi sarà eseguita la copia portable. Appena NVDA si avvia, si udiranno una serie di suoni ascendenti (segno che NVDA si sta caricando). Si dovrebbe poi sentire il messaggio“NVDA attivato. A seconda della velocità del proprio computer o che si stia lanciando NVDA da una chiavetta USB o da qualsiasi altro supporto lento, NVDA potrebbe richiedere più tempo per avviarsi. @@ -167,7 +170,14 @@ La casella combinata consente di selezionare il layout tastiera. La prima casella di controllo permette di stabilire se NVDA debba usare il tasto "Blocca Maiuscole" come tasto funzione "NVDA". La seconda permette di specificare se NVDA debba avviarsi automaticamente dopo l'accesso a Windows ed è disponibile solo per le copie installate dello screen reader. La terza invece permette di decidere se questa finestra debba presentarsi ad ogni avvio dello Screen Reader. - + ++++ Finestra di dialogo statistiche sull'utilizzo dei dati +++[UsageStatsDialog] +A partire da NVDA 2018.3, viene chiesto all'utente il consenso alll'invio dei dati di utilizzo a NV Access al fine di contribuire a migliorare NVDA in futuro. +Quando si avvia NVDA per la prima volta, viene visualizzata una finestra di dialogo dove si richiede di accettare l'invio di dati a NV Access durante l'utilizzo dello screen reader. +È possibile leggere ulteriori informazioni riguardo i dati raccolti da NV Access nella sezione impostazioni generali, [Consenti al progetto NVDA di raccogliere statistiche sull'utilizzo dello screen reader #GeneralSettingsGatherUsageStats]. +Nota: premendo "sì" o "no" l'impostazione verrà salvata e la finestra di dialogo non verrà più visualizzata se non si reinstalla NVDA. +Tuttavia, è possibile abilitare o disabilitare manualmente il processo di raccolta dei dati nelle impostazioni generali di NVDA. Per modificare questa impostazione, selezionare o deselezionare la casella di controllo denominata [Consenti al progetto NVDA di raccogliere statistiche sull'utilizzo dello screen reader #GeneralSettingsGatherUsageStats]. + ++ Sui comandi da tastiera di NVDA ++[AboutNVDAKeyboardCommands] +++ Il tasto funzione NVDA +++[TheNVDAModifierKey] @@ -290,6 +300,7 @@ Ad esempio, se si sta scrivendo in un campo editazione, quel campo editazione ha Il modo più comune di esplorare le finestre con NVDA è proprio quello di utilizzare i normali comandi da tastiera come tab e shift tab per muoversi avanti ed indietro attraverso i vari controlli, alt per accedere alla barra dei menu quindi le frecce per esplorare i menu stessi ed alt-tab per spostarsi tra le applicazioni in esecuzione. Così facendo, NVDA fornirà informazioni sull'oggetto sul quale è posizionato il focus, come il suo nome, tipo, valore, stato, descrizione, tasto caldo e informazioni sulla posizione. +Quando [l'evidenziatore del focus #VisionFocusHighlight] è attivato, viene evidenziata sullo schermo la posizione corrente del focus di sistema. Esistono alcuni comandi da tastiera utili per seguire il focus: %kc:beginInclude @@ -345,6 +356,7 @@ Allo stesso modo, se si incontra una barra degli strumenti, bisogna entrare all' L'oggetto che attualmente viene esplorato è chiamato navigatore ad oggetti. Una volta che viene raggiunto un oggetto, è possibile esplorarlo utilizzando i [comandi di esplorazione testo #ReviewingText] in [modalità navigazione ad oggetti #ObjectReview]. +Quando [l'evidenziatore del focus #VisionFocusHighlight] è attivato, viene evidenziata sullo schermo la posizione corrente del navigatore ad oggetti. Da impostazioni predefinite, il navigatore ad oggetti si sposta in concomitanza con il focus di sistema, tuttavia questo comportamento può essere modificato, attivando o disattivando la relativa opzione. Si noti che il display braille da impostazioni predefinite è in grado di seguire sia il [focus #SystemFocus] e il [Cursore di Sistema #SystemCaret], sia il Navigatore ad oggetti e il cursore di controllo. @@ -400,6 +412,7 @@ Sono disponibili i seguenti tasti caldi per esplorare il testo: | Dire tutto, modalità esplorazione | Più del tastierino numerico | NVDA+shift+a | Scorrimento in basso con tre dita (modo testo) | Legge il testo dalla posizione attuale del cursore di controllo, spostando tale cursore man mano che la lettura continua | | Selezionare e poi copiare dalla posizione del cursore di controllo | NVDA+f9 | NVDA+f9 | Nessuno | Dà inizio al processo di selezione e copia a partire dalla posizione del cursore di controllo. Si noti che NVDA non effettuerà alcuna operazione fino a quando non verrà specificato il punto di fine | | Selezionare e copiare fino al cursore di controllo | NVDA+f10 | NVDA+f10 | Nessuno | Una singola pressione seleziona il testo dalla posizione iniziale impostata in precedenza fino alla posizione attuale del cursore di controllo, incluso il carattere in cui si trova. Una seconda pressione copierà il testo negli appunti di Windows | +| Spostare il cursore di controllo al marcatore iniziale per la copia | NVDA+shift+f9 | NVDA+shift+f9 | nessuno | Sposta il cursore di controllo alla posizione precedentemente impostata come marcatore iniziale per la copia | | Annuncia formattazione del testo | NVDA+f | | Nessuno Annuncia la formattazione del testo sul quale è posizionato il cursore di controllo. Una doppia pressione mostrerà le informazioni in modalità navigazione | Annuncia sostituzione simbolo corrente | Nessuno | Nessuno | nessuno | Legge il simbolo situato alla posizione del cursore di controllo. Una doppia pressione visualizza il simbolo accompagnato dal testo ad esso dedicato in modalità navigazione. | %kc:endInclude @@ -485,10 +498,12 @@ Tale modalità funziona nelle applicazioni seguenti: - Adobe Flash - I libri supportati in Amazon Kindle for PC - + Inoltre, la modalità navigazione risulta disponibile anche per la gestione dei documenti in Microsoft Word. Nella modalità navigazione, il contenuto del documento è reso disponibile tramite una rappresentazione lineare, che può essere esplorata con i comuni tasti dedicati al cursore, come se si trattasse di un normale documento. Tutte le combinazioni di tasti di NVDA dedicate al [cursore di sistema #SystemCaret] funzioneranno regolarmente, ad esempio dire tutto, annuncia formattazione, comandi per esplorare le tabelle, etc. +Quando [l'evidenziatore del focus #VisionFocusHighlight] è attivato, viene evidenziata sullo schermo anche la posizione corrente di questo particolare cursore. Verranno annunciate anche le informazioni inerenti il tipo di controllo su cui ci si trova, ad esempio link, intestazioni, etc. Talvolta, risulterà necessario anche interagire direttamente con i controlli presenti in questi documenti. @@ -597,7 +612,9 @@ MathPlayer può essere scaricato gratuitamente dal seguente sito web: https://ww NVDA supporta la matematica nei seguenti formati: - MathML in Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer e Google Chrome. - MathType Design Science in Microsoft Word e PowerPoint. -Si noti che MathType dev'essere installato affinché il supporto funzioni correttamente, è sufficiente anche la versione di prova. +Si noti che MathType dev'essere installato affinché il supporto funzioni correttamente. +è sufficiente anche la versione di prova. +Può essere scaricato da https://www.dessci.com/en/products/mathtype/ - MathML in Adobe Reader. Si noti che questo non è ancora uno standard ufficiale, per cui attualmente non esiste per il pubblico un software disponibile che possa produrre questo contenuto. - Math in Kindle per PC per libri con matematica accessibile. @@ -631,6 +648,7 @@ Quando si desidera tornare al documento, è sufficiente premere il tasto Esc. + Braille +[Braille] Se si possiede un Display Braille, NVDA sarà in grado di mostrare le informazioni sulla riga braille. Nel caso inoltre la barra braille sia dotata di tastiera perkins, è anche possibile servirsi della stessa per immettere il testo, sia in modalità standard che contratta (utile in Stati Uniti e Regno Unito). +Un'altra possibilità è quella di visualizzare a schermo il contenuto del display braille servendosi della funzione [Visualizzatore Braille #BrailleViewer]. Si prega di fare riferimento alla sezione [display braille supportati #SupportedBrailleDisplays] per ulteriori informazioni. Inoltre questa sezione contiene informazioni sui modelli di Display Braille che supportano la rilevazione automatica in background da parte dello screen reader. @@ -641,12 +659,14 @@ Per far stare più informazioni possibili su di un display braille, sono state d || Abbreviazione | tipo di controllo | | app | applicazione | +| art | articolo | | bqt | blocco tra virgolette | | btn | bottone | | drbtn | Pulsante a discesa | | spnbtn | Pulsante spin | | splbtn | Pulsante dividi | | intbtn | Interruttore | +| didscl | Didascalia | | cbo | casella combinata | | chk | casella di controllo | | dlg | finestra di dialogo | @@ -656,6 +676,7 @@ Per far stare più informazioni possibili su di un display braille, sono state d | ogg | oggetto | | enote | Fine nota | | fnote | nota a piè di pagina | +| fig | figura | | gra | grafico | | grp | raggruppamento | | cN | numero colonna n di una tabella, ad esempio c1, c2. | @@ -739,6 +760,33 @@ Punto 8 elabora il braille inserito e aggiunge un invio. Tasto 7 + tasto 8 elabora il braille inserito, senza l'aggiunta di un invio o di uno spazio.. %kc:endInclude ++ Visione +[Vision] +Nonostante NVDA rimanga uno screen reader per persone non vedenti che si servono della sintesi vocale e/o di un display braille per utilizzare il computer, fornisce anche alcune funzioni che modificano l'aspetto del contenuto dello schermo. +Tale caratteristica viene chiamata servizio di miglioramento visivo. + +NVDA fornisce al proprio interno una serie di servizi che andremo ad esaminare a breve. +è possibile aggiungere ulteriori servizi relativi al miglioramento dell'aspetto visivo tramite il [gestore componenti aggiuntivi di NVDA #AddonsManager]. + +Le impostazioni di visione possono essere modificate nella [categoria visione #VisionSettings] della [finestra impostazioni di NVDA #NVDASettings]. + +++ Evidenziatore del focus ++[VisionFocusHighlight] +L'evidenziazione del focus può risultare molto utile nell'individuare velocemente la posizione del [cursore di sistema #SystemFocus], del [navigatore ad oggetti #ObjectNavigation] e della [modalità navigazione #BrowseMode]. +Queste posizioni sono evidenziate tramite un contorno rettangolare colorato. +- Il blu viene usato per evidenziare il cursore di sistema e il navigatore ad oggetti quando sono insieme e hanno la medesima posizione, cosa che generalmente accade quasi sempre. +- Il blu tratteggiato viene utilizzato per mostrare solo la posizione dell'oggetto su cui si trova il cursore di sistema. +- Il rosa mostra la posizione del navigatore ad oggetti. +- Il giallo infine serve a visualizzare la posizione del cursore virtuale, ad esempio durante la navigazione di pagine web. +- + +Quando l'evidenziatore focus viene attivato nella [categoria visione #VisionSettings] della [finestra impostazioni di NVDA #NVDASettings], è possibile [stabilire se evidenziare o meno il focus, il navigatore ad oggetti o il cursore virtuale della modalità navigazione #VisionSettingsFocusHighlight] + +++ Tenda schermo ++[VisionScreenCurtain] +Vi sono alcune circostanze in cui un utente non vedente può preferire che il contenuto dello schermo non sia visualizzato. +Inoltre, potrebbe essere difficile garantire che non ci sia qualcuno che stia guardando ciò che si sta facendo. +Per questi motivi, NVDA è fornito di una caratteristica chiamata "tenda schermo" che può essere attivata in modo che lo schermo diventi nero. + +è possibile attivare la tenda schermo nella [categoria visione #VisionSettings] della [Finestra impostazioni #NVDASettings]. + + OCR: Riconoscimento del contenuto +[ContentRecognition] Un utente non vedente può trovarsi di fronte a contenuti completamente inaccessibili, in quanto gli autori degli stessi non forniscono allo screen reader le informazioni necessarie affinché quest'ultimo possa gestirle correttamente (esempio, pdf immagine). NVDA supporta la funzionalità di OCR (riconoscimento ottico dei caratteri) già inclusa in Windows10 per riconoscere il testo contenuto nelle immagini. @@ -939,6 +987,21 @@ Quando ci si trova nella visualizzazione della tabella dei libri aggiunti: | Menu di contesto | applicazioni | Apre il menu di contesto per il libro selezionato. | %kc:endInclude +++ Windows Console ++[WinConsole] +NVDA fornisce supporto per la console di Windows utilizzata da Prompt dei comandi, PowerShell e il sottosistema Windows per Linux. +La finestra della console ha dimensioni fisse, in genere molto più piccole del buffer che contiene l'output. +Man mano che viene aggiunto del testo, il contenuto scorre verso l'alto e il testo precedente non è più visibile. +NVDA non può più quindi leggere del testo che non risulta più visibile nella finestra con i comandi standard di revisione. +Pertanto, è necessario scorrere la finestra della console per rileggere del testo precedente. +%kc:beginInclude +Le seguenti scorciatoie da tastiera integrate nella Console di Windows possono essere utili quando si [esplora del testo #ReviewingText] con NVDA: +|| Nome | Tasto | Descrizione | +| Scorri verso l'alto | control+freccia su | Scorre la finestra della console verso l'alto, in modo da poter leggere il testo precedente. | +| Scorri verso il basso | control+freccia giù | Scorre la finestra della console verso il basso, in modo da poter leggere il testo successivo. | +| Vai all'inizio | control+inizio | Fa scorrere la finestra della console all'inizio del buffer | +| Vai alla fine | control+fine | Fa scorrere la finestra della console alla fine del buffer | +%kc:endInclude + + Configurare NVDA +[ConfiguringNVDA] è possibile accedere alla maggior parte delle configurazioni servendosi delle finestre di dialogo presenti al sottoMenu preferenze del menu principale di NVDA. Tali impostazioni sono situate nella [finestra di dialogo multipagina impostazioni di NVDA #NVDASettings]. @@ -994,8 +1057,10 @@ I livelli di log disponibili sono i seguenti: - Disabilitato: al di là di un breve messaggio di avvio, NVDA non loggherà nulla durante l'esecuzione. - info: NVDA loggherà informazioni di base quali messaggi di avvio e informazioni utili agli sviluppatori. - Debug warning: Verranno loggati i messaggi di avviso che non sono causati da errori gravi. -- Input/output: verranno loggati i tasti premuti, sia della tastiera che del display braille, nonché i messaggi provenienti dalla sintesi vocale e dalla barra braille. Se vi sono problemi con la privacy, non abilitare mai questa funzione. -- Debug: Oltre alle informazioni, agli avvisi e ai messaggi di input / output, verranno loggati ulteriori messaggi di debug. Proprio come input / output, Se vi sono problemi con la privacy, non abilitare mai questa funzione. +- Input/output: verranno loggati i tasti premuti, sia della tastiera che del display braille, nonché i messaggi provenienti dalla sintesi vocale e dalla barra braille. + - Se vi sono problemi con la privacy, non abilitare mai questa funzione. +- Debug: Oltre alle informazioni, agli avvisi e ai messaggi di input / output, verranno loggati ulteriori messaggi di debug. + - Proprio come input / output, Se vi sono problemi con la privacy, non abilitare mai questa funzione. - ==== Esegui NVDA all'avvio di Windows ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] @@ -1019,7 +1084,7 @@ Verranno sempre inviate le seguenti informazioni: - Versione di NVDA - Versione del sistema operativo in uso - Se il sistema operativo è a 64 o a 32 bit - +- ==== Consenti al progetto NVDA di raccogliere statistiche sull'utilizzo dello screen reader ==== Se questa funzione è attivata, la Nv Access utilizzerà le informazioni provenienti dal server che gestisce gli aggiornamenti per raccogliere alcune informazioni di carattere demografico sugli utenti di NVDA, ossia sistema operativo e nazione d'origine. @@ -1030,7 +1095,7 @@ Oltre alle informazioni obbligatorie usate per controllare gli aggiornamenti, sa - Nome della sintesi vocale in uso (compreso il nome del driver del componente aggiuntivo e la sua provenienza) - Nome del Display braille in uso (compreso il nome del driver del componente aggiuntivo e la sua provenienza) - Tabella di lettura corrente (solo se si usa il braille) - +- Queste informazioni risultano di grandissimo aiuto a Nv Access per dare priorità a rami specifici di sviluppo di NVDA @@ -1058,6 +1123,7 @@ In particolare la freccia giù e la freccia sinistra sposteranno verso il basso Una casella combinata che permette di selezionare con quale variante il sintetizzatore debba parlare. Al momento, soltanto Espeak NG supporta questa impostazione. Le varianti in Espeak sono simili alle voci, esse modificano i parametri e gli attributi della voce originale, per cui ad esempio potremmo avere voci simili a quelle maschili o femminili. +Nel caso si utilizzi una sintesi vocale di terze parti, la funzione è disponibile solo se il sintetizzatore supporta le varianti. ==== Velocità ====[VoiceSettingsRate] Questa opzione permette di modificare la velocità della voce. @@ -1103,6 +1169,7 @@ In ogni caso, si consiglia di disattivare questa opzione nella circostanza in cu Si noti che le descrizioni dei caratteri aggiunte manualmente vengono salvate nella propria configurazione utente. Perciò, se si modifica la descrizione di un'emoji, essa verrà letta a prescindere dal fatto che l'opzione sia attiva o meno. è possibile aggiungere, rimuovere o modificare le descrizioni dei simboli nella finestra [Pronuncia punteggiatura/simboli #SymbolPronunciation]. +Per attivare o disattivare l'inclusione dei dati del consorzio Unicode da qualsiasi punto ci si trovi, assegnare un gesto personalizzato usando la [Finestra di dialogo Tasti e gesti di immissione #InputGestures]. ==== Percentuale di cambio tono per lettere maiuscole ====[VoiceSettingsCapPitchChange] Questo campo editazione permette di digitare un numero che sarà equivalente alla variazione di altezza (pitch) effettuato dalla sintesi vocale in presenza di lettere maiuscole. @@ -1301,6 +1368,44 @@ Quest'ultima opzione non sarà disponibile se il display braille supporta soltan Si consiglia di consultare la documentazione presente nella sezione [Display braille supportati #SupportedBrailleDisplays] per avere maggiori informazioni sulle porte e le connessioni disponibili per il display braille che si sta utilizzando. ++++ Visione +++[VisionSettings] +La categoria visione nelle impostazioni di NVDA consente di attivare, disattivare e configurare i [miglioramenti visivi #Vision]. + +Si noti che le opzioni disponibili in questa categoria possono essere estese dai [Componenti aggiuntivi di NVDA #AddonsManager]. +Per impostazione predefinita, questa categoria di impostazioni contiene le seguenti opzioni: + +==== Evidenziatore del Focus ====[VisionSettingsFocusHighlight] +Le caselle di controllo presenti in questo gruppo di opzioni attivano o disattivano le funzionalità interne dell'[Evidenziatore focus #VisionFocusHighlight]. + +- Abilita evidenziazione: attiva o disattiva l'evidenziazione del focus. +- Evidenzia Focus di sistema: attiva o disattiva l'evidenziazione del Focus di Sistema #SystemFocus]. +- Evidenzia navigatore ad oggetti: attiva o disattiva l'evidenziazione del [navigatore ad oggetti #ObjectNavigation]. +- Evidenzia il cursore in modalità navigazione: attiva o disattiva l'evidenziazione del [cursore virtuale in modalità navigazione #BrowseMode] +- + +Si noti che selezionando e deselezionando la casella di controllo principale "Abilita evidenziazione", si cambierà anche lo stato delle altre tre caselle di controllo. +Va da sé che se la casella di controllo è disattivata e la si attiva, verranno attivate anche le altre tre. +Se si desidera abilitare soltanto il focus e mantenere disabilitato il navigatore ad oggetti e il cursore virtuale, lo stato della casella di controllo "abilita evidenziazione" risulterà parzialmente attivato. + +==== Tenda Schermo ====[VisionSettingsScreenCurtain] +è possibile attivare la [Tenda Schermo #VisionScreenCurtain] selezionando la "casella di controllo Rendi lo schermo nero (effetto immediato). +Verrà visualizzato un avviso che lo schermo diventerà nero dopo l'attivazione. +Prima di continuare (selezionando "Sì"), assicurarsi di aver abilitato la sintesi vocale o il display braille, di essere insomma in grado di controllare il computer senza l'aiuto dello schermo. +Selezionare "No" se non si desidera più abilitare la tenda schermo. +Se si è sicuri, scegliere il pulsante Sì per abilitare la tenda schermo. +Nel caso in cui non si desideri essere avvisati con questo messaggio tutte le volte, è possibile modificare questo comportamento nella stessa finestra di dialogo. +Se invece si volesse ripristinare la visualizzazione del messaggio, attivare la casella di controllo che si trova vicina all'opzione "Rendi lo schermo nero (effetto immediato". + +Per modificare lo stato della tenda schermo da qualsiasi punto ci si trovi, si prega di assegnare una combinazione di tasti o un gesto personalizzato servendosi della [Finestra Tasti e Gesti di immissione #InputGestures]. + +Per impostazioni predefinite, viene emesso un segnale acustico all'attivazione o disattivazione della tenda schermo. +Se si desidera modificare questo comportamento, è sufficiente deselezionare la casella di controllo "Riproduci un suono quando si attiva o disattiva la tenda schermo". + +==== Impostazioni per miglioramenti visivi di terze parti ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] +in NVDA si possono aggiungere ulteriori miglioramenti visivi tramite [i componenti aggiuntivi #AddonsManager]. +Nel caso in cui siano presenti impostazioni regolabili, esse verranno visualizzate in questa sezione, nel gruppo dedicato a quel determinato miglioramento visivo. +Fare riferimento alla documentazione del miglioramento visivo in merito alla spiegazioni delle sue impostazioni. + +++ Tastiera (NVDA+control+k) +++[KeyboardSettings] La categoria impostazioni tastiera della finestra impostazioni di NVDA contiene opzioni che modificano il comportamento dello screen reader quando l'utente digita i caratteri sulla tastiera. Questa categoria Contiene le seguenti opzioni: @@ -1388,7 +1493,7 @@ Più in alto è la posizione del mouse sullo schermo, più acuti saranno i toni Spostando il mouse a sinistra o a destra si otterrà lo spostamento del suono nelle direzioni corrispondenti sugli altoparlanti, a patto che si abbiano a disposizione degli altoparlanti stereo. ==== La luminosità controlla il volume delle coordinate audio ====[MouseSettingsBrightness] -Se la casella di controllo "coordinate audio quando il mouse si sposta" è attiva, allora, attivando quest'opzione, il volume dei beeps delle coordinate audio è controllato dal livello di luminosità dello schermo, riferito alla posizione attuale del mouse. +Se la casella di controllo "coordinate audio quando il mouse si sposta" è attiva, allora, attivando quest'opzione, il volume dei beep delle coordinate audio è controllato dal livello di luminosità dello schermo, riferito alla posizione attuale del mouse. Questa caratteristica viene disattivata di default. ==== Ignora il mouse se gestito da altre applicazioni ====[MouseSettingsHandleMouseControl] @@ -1437,9 +1542,11 @@ Contiene le seguenti opzioni: Una casella di controllo che, se attivata, istruisce NVDA ad annunciare i suggerimenti man mano che appaiono. Molte finestre o controlli visualizzano dei messaggi o suggerimenti quando si sposta il mouse o il focus su di essi, NVDA non farà altro che vocalizzarli. -==== Leggi i fumetti d'aiuto ====[ObjectPresentationReportBalloons] -Questa casella di controllo, se attivata, istruisce NVDA ad annunciare i fumetti d'aiuto quando appaiono. +==== Annuncia notifiche ====[ObjectPresentationReportNotifications] +Questa casella di controllo, se attivata, istruisce NVDA ad annunciare i fumetti d'aiuto e le notifiche a scomparsa quando appaiono. I fumetti assomigliano ai suggerimenti (tool-tips), ma in genere sono più larghi come dimensioni e vengono associati ad eventi di sistema come ad esempio il collegamento o scollegamento di un cavo di rete oppure avvisi inerenti la sicurezza. +Le notifiche a scomparsa sono state introdotte in Windows10 e appaiono nel centro notifiche del system tray, informando su diversi eventi (ad es. se è stato scaricato un aggiornamento, se è arrivata una nuova e-mail nella posta in arrivo, ecc.). + ==== Leggi i tasti di scelta rapida degli oggetti ====[ObjectPresentationShortcutKeys] Quando questa casella di controllo è attivata, NVDA pronuncerà il tasto caldo dell'oggetto o del controllo focalizzato. @@ -1562,7 +1669,8 @@ In sostanza, quando ci si trova in una pagina web e premiamo il tasto tab, se l' ==== Modalità focus automatica per i movimenti del cursore ====[BrowseModeSettingsAutoPassThroughOnCaretMove] Quest'opzione, quando attivata, permette a NVDA di abilitare/disabilitare la modalità focus quando si utilizzano i tasti freccia. -Per esempio, se si naviga in una pagina web e, scorrendo con il cursore, si incontra un campo editazione, NVDA attiverà subito la modalità focus, permettendo quindi in questa circostanza di scrivere del testo. Se si continua a scorrere la pagina web con le frecce, NVDA ripristinerà il buffer virtuale non appena si uscirà dal campo editazione. +Per esempio, se si naviga in una pagina web e, scorrendo con il cursore, si incontra un campo editazione, NVDA attiverà subito la modalità focus, permettendo quindi in questa circostanza di scrivere del testo. +Se si continua a scorrere la pagina web con le frecce e si esce dal campo editazione, NVDA ripristinerà la modalità navigazione. ==== indicazione audio delle modalità focus e buffer virtuale ====[BrowseModeSettingsPassThroughAudioIndication] Attivando questa casella di controllo, NVDA emetterà dei segnali acustici al passaggio tra la modalità navigazione e la modalità focus, piuttosto che annunciarli a parole. @@ -1570,6 +1678,7 @@ Attivando questa casella di controllo, NVDA emetterà dei segnali acustici al pa ==== Inibisci tutti i gesti che non rappresentano un comando ====[BrowseModeSettingsTrapNonCommandGestures] Attivata da impostazioni predefinite, questa funzione permette di stabilire se, ai gesti (come le pressioni di un tasto) che non rappresentano comandi di NVDA e non sono considerati tasti caldi in generale, debba essere impedito di raggiungere il documento sul quale è posizionato il focus. Ad esempio, se abilitata, premendo la lettera "j", a questa verrebbe impedito di raggiungere il documento, nonostante non sia un comando veloce di navigazione o possa essere un comando dell'applicazione stessa. +Ogni qualvolta questo accade, Windows emetterà un suono predefinito di avviso. +++ Formato documento (NVDA+Control+d) +++[documentFormattingSettings] la maggior parte delle caselle di controllo in questa categoria servono a configurare quali informazioni inerente la formattazione NVDA dovrà pronunciare quando si scorre un documento con le frecce. @@ -1605,7 +1714,9 @@ Le opzioni di formattazione documento sono divise in gruppi. - intestazioni - elenchi - Blocchi tra virgolette - - Sezioni + - Punti di riferimento + - Gruppi + - Articoli - Frame - Quando qualcosa è cliccabile - @@ -1668,11 +1779,18 @@ Per le versioni più recenti di Microsoft Office 2016/365 eseguite su Windows10, Tuttavia, in alcune versioni di Microsoft Office, certe informazioni potrebbero non essere fornite, o essere esposte in modo errato, il che significa che non è sempre possibile fare affidamento sul supporto UI Automation. In linea generale, la maggior parte degli utenti non dovrebbe attivare questa funzione, a meno che non si stia utilizzando Office2016/365, nel qual caso sono graditi feedback e osservazioni durante i test. -==== Utilizza UI Automation per accedere alla console di Windows ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +==== Utilizza UI Automation per accedere alla console di Windows quando disponibile ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] Quando questa opzione è abilitata, NVDA utilizzerà una nuova versione ancora in sviluppo del suo supporto per il prompt dei comandi e la console di Windows che sfrutta i [miglioramenti dell'accessibilità apportati da Microsoft https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]. Questa funzione è altamente sperimentale ed è ancora incompleta, quindi il suo uso non è ancora raccomandato. Tuttavia, una volta completato, si prevede che questo nuovo supporto diventerà quello predefinito, migliorando le prestazioni e la stabilità di NVDA nel prompt dei comandi e nelle console di Windows. ==== Leggi password in console UIA ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -Questa impostazione controlla il comportamento di due funzioni di NVDA, ossia [Leggi i caratteri digitati#KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] e [leggi le parole digitate #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] in situazioni in cui lo schermo non si aggiorna, per esempio durante l'immissione di password nel prompt dei comandi, quando la funzione "Utilizza UI Automation per accedere alla console di Windows" è attiva. Per motivi di sicurezza, questa impostazione deve essere lasciata disabilitata. Tuttavia, è possibile abilitarla se si verificano problemi di prestazioni o instabilità con la digitazione di caratteri e / o parole durante l'utilizzo del nuovo supporto sperimentale di NVDA alla Console. +Questa impostazione controlla il comportamento di due funzioni di NVDA, ossia [Leggi i caratteri digitati#KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] e [leggi le parole digitate #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] in situazioni in cui lo schermo non si aggiorna, per esempio durante l'immissione di password nel prompt dei comandi con il supporto UI Automation attivo. Per motivi di sicurezza, questa impostazione deve essere lasciata disabilitata. Tuttavia, è possibile abilitarla se si verificano problemi di prestazioni o instabilità con la digitazione di caratteri e / o parole durante l'utilizzo del nuovo supporto sperimentale di NVDA alla Console. + +==== Utilizza il nuovo supporto ai caratteri digitati nella Console di Windows quando disponibile ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Questa opzione attiva un metodo alternativo per la rilevazione dei caratteri digitati nella console di Windows. +Se da un lato migliora sensibilmente le prestazioni e previene alcuni errori di gestione del testo, può risultare non compatibile con alcuni programmi di terminale. +Questa funzionalità è disponibile e abilitata per impostazione predefinita nelle versioni di Windows 10 1607, 1703, 1709 e 1803, nonché nelle versioni più recenti di Windows 10 quando UI Automation non è disponibile o è disabilitata. +Attenzione: con questa opzione abilitata, i caratteri digitati che non compaiono sullo schermo, come le password, verranno letti ugualmente. +In ambienti non sicuri, è preferibile disattivare temporaneamente [Leggi i caratteri digitati #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] e [leggi le parole digitate #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] durante l'inserimento di password. ==== Spostamento automatico del focus in modalità navigazione ====[BrowseModeSettingsAutoFocusFocusableElements] Tasto: NVDA+8 @@ -1913,6 +2031,20 @@ Comunque, se si clicca o si focalizza la finestra, NVDA fermerà temporaneamente Per abilitare/disabilitare il visualizzatore sintesi vocale da qualsiasi punto ci si trovi, servirsi della finestra [tasti e gesti di immissione #InputGestures] ed assegnare un gesto o tasto rapido personalizzato per quella funzione. +++ Visualizzatore Braille ++[BrailleViewer] +Per sviluppatori vedenti di programmi o persone che stanno dimostrando le funzionalità di NVDA, è disponibile una finestra che mostra ciò che la persona non vedente sta leggendo sulla propria riga braille, ed il testo equivalente per ciascun carattere braille. +Il visualizzatore Braille può essere utilizzato contemporaneamente a un display Braille fisico, il numero di celle corrisponderà al numero effettivo di quelle della barra braille. +Quando questa caratteristica è attiva, il contenuto della finestra si aggiornerà in tempo reale per mostrare di continuo le informazioni che NVDA invia al display braille. + +Per abilitare il visualizzatore braille, attivare la voce apposita che si trova nel menu strumenti di NVDA. +Disabilitare la voce di menu per disattivare il visualizzatore braille. + +I display Braille fisici in genere sono provvisti di pulsanti per scorrere avanti o indietro; per abilitare lo scorrimento con il visualizzatore Braille, utilizzare la finestra di dialogo [Gesti e tasti di immissione #InputGestures] per assegnare le scorciatoie da tastiera appropriate alle funzioni "Scorre display braille indietro" e "Scorre display braille avanti". + +La finestra visualizzatore braille contiene una casella di controllo chiamata "Mostra visualizzatore braille all'avvio". +Se tale casella è selezionata, il visualizzatore braille si caricherà all'avvio di NVDA. +La finestra cercherà sempre di riaprirsi con le stesse dimensioni e posizione di quando è stata chiusa in precedenza. + ++ Gestore componenti aggiuntivi ++[AddonsManager] Il gestore di componenti aggiuntivi, accessibile selezionando "gestisci componenti aggiuntivi" dal menu strumenti di NVDA, permette di installare, disinstallare, abilitare e disabilitare questo tipo di pacchetti. Essi vengono prodotti dalla comunità internazionale di NVDA e contengono codice personalizzato che può aggiungere o modificare le caratteristiche dello screen reader, o anche fornire supporto per Display Braille o sintesi vocali extra. @@ -1971,6 +2103,7 @@ Tutti i componenti vengono presentati in un elenco con le seguenti colonne: Inoltre, il gestore componenti aggiuntivi non compatibili dispone di un pulsante "informazioni su". Come è semplice immaginare, verranno mostrate le informazioni sull'addon con la possibilità di contattare lo sviluppatore. + ++ Console Python ++[PythonConsole] La Console Python di NVDA, situata nel menu strumenti, è uno strumento per sviluppatori che risulta utile in fase di debug, di diagnosi delle funzioni interne di NVDA o di analisi della gerarchia degli oggetti accessibili presenti in un'applicazione. Per ulteriori informazioni, si veda la [guida agli sviluppatori per NVDA https://www.nvaccess.org/files/nvda/documentation/developerGuide.html], in lingua inglese. @@ -1984,7 +2117,7 @@ Per una panoramica esaustiva dei sintetizzatori compatibili, sia gratuiti che a ++ Espeak NG ++[eSpeakNG] La sintesi vocale [eSpeak NG https://github.com/espeak-ng/espeak-ng] è incorporata direttamente in NVDA, per cui non è necessario alcun driver o componente per farla funzionare. -Da impostazioni predefinite NVDA si avvia utilizzando Espeak NG. +In Windows7, windows 8 e 8.1, da impostazioni predefinite NVDA si avvia utilizzando Espeak NG, mentre su Windows10 la sintesi vocale di default è [Windows OneCore #OneCore]. Poiché questa sintesi è incorporata in NVDA, risulta molto comoda per utilizzare il prodotto da una chiavetta USB o in altri sistemi. Ciascuna voce presente in Espeak NG parla una lingua diversa. @@ -2020,20 +2153,10 @@ Per usare queste voci, è necessaria l'installazione di due componenti: ++ Voci Windows OneCore ++[OneCore] In Windows10 sono presenti nuove voci conosciute come "OneCore", oppure come "mobile". Tali voci sono disponibili in diverse lingue e risultano più reattive rispetto alle classiche Sapi5. +In Windows10 NVDA utilizza queste voci come sintesi vocale predefinita, mentre [[eSpeak NG #eSpeakNG] viene usata in altre versioni di Windows. Per installare voci in lingue aggiuntive, si veda questo articolo Microsoft: https://support.microsoft.com/en-us/help/22797/windows-10-narrator-tts-voices -Si noti che le velocità più elevate che sono presenti in Narrator non sono attualmente disponibili in NVDA. -Inoltre, la velocità che viene selezionata nelle impostazioni di Windows influenza anche quella di NVDA. -Purtroppo si tratta di bug che non possono essere risolti da noi, senza l'intervento di Microsoft. -Sono stati comunque segnalati, perciò speriamo che presto Windows riceva aggiornamenti in tal senso. - -++ Audiologic Tts3 ++[Audiologic] -Si tratta di una sintesi vocale commerciale espressamente rivolta al mercato italiano. -Per farla funzionare bisogna possedere una regolare licenza installata sul proprio pc. -Per maggiori informazioni si veda il sito www.audiologic.it. - -Questo sintetizzatore non supporta [funzionalità [spelling #SpeechSettingsUseSpelling]. + Display braille supportati +[SupportedBrailleDisplays] Questa sezione contiene informazioni sulle barre braille supportate da NVDA. @@ -2164,7 +2287,6 @@ Si prega di consultare la documentazione della propria barra braille per avere i | tasto control+end | t3+spDown | | Tasto home | t3+spLeft | | Tasto end | t3+spRight | -| Tasto alt | alt | | Tasto control | control | %kc:endInclude @@ -2424,7 +2546,7 @@ Si legga la documentazione della propria barra Braille per ottenere informazioni ++ Display Braille Seika ++[Seika] NVDA supporta i modelli Seika 3, 4 e 5 a 40 caratteri e Seika80 a 80 caratteri, prodotti dalla [Nippon Telesoft https://www.nippontelesoft.com/]. -Si possono ottenere maggiori informazioni e scaricare i driver per queste barre braille visitando la pagina https://en.seika-braille.com/down/index.html/. +Si possono ottenere maggiori informazioni e scaricare i driver per queste barre braille visitando la pagina https://en.seika-braille.com/down/index.html è prima necessario installare i driver USB forniti in dotazione. Questi modelli non supportano ancora la funzione di rilevazione automatica in background. @@ -2458,7 +2580,6 @@ Questi modelli non supportano ancora la funzione di rilevazione automatica in ba Se BrxCom è installato, NVDA lo utilizzerà. BrxCom è un utility che permette di gestire la scrittura tramite i tasti braille indipendentemente dallo screen reader in uso. -Verrà realizzata presto da Papenmeier una nuova versione di BrXcom che funzioni con NVDA La scrittura tramite i tasti braille è disponibile per i modelli Trio e Braillex live. La maggior parte dei dispositivi è dotata di una barra di navigazione facilitata (EAB) che permette di svolgere le operazioni in una modalità molto più rapida ed intuitiva.. @@ -2863,8 +2984,7 @@ NVDA è in grado di accettare alcune opzioni a riga di comando per modificarne i Si possono inserire tutti i parametri che si desiderano. Queste opzioni possono essere digitate sia dalla finestra esegui di Windows, sia nelle proprietà di un collegamento sul desktop o semplicemente nella console prompt dei comandi. Le opzioni devono essere separate da spazi, come del resto è consuetudine. -Ad esempio, il collegamento sul desktop che NVDA crea in fase di installazione contiene l'opzione -r, per chiudere eventuali copie dello screen reader prima di essere eseguito nuovamente. -Un altro parametro molto utile è --disable-addons, che permette di sospendere tutti i componenti aggiuntivi all'avvio di NVDA. +Per esempio, Un parametro molto utile è --disable-addons, che permette di sospendere tutti i componenti aggiuntivi all'avvio di NVDA. Ciò permette di stabilire se un determinato problema è causato da un componente aggiuntivo e in quel caso poterlo risolvere senza che gli addon vengano eseguiti. Per fare un esempio, è possibile uscire da NVDA digitando la stringa seguente nella finestra esegui di Windows: @@ -2873,8 +2993,8 @@ NVDA -q Alcuni parametri possiedono una versione breve e lunga, altri invece soltanto una lunga. Per quelli che possiedono solo la versione breve, si possono unire nel modo seguente: -| nvda -rm | Chiude la copia attuale di NVDA e ne esegue una nuova con i suoni disattivati, etc. | -| nvda -rm --disable-addons | Identico a prima, ma con i componenti aggiuntivi disattivati | +| nvda -mc CONFIGPATH | NVDA si avvierà con il messaggio e il suono iniziale disattivati, e con la configurazione specificata | +| nvda -mc CONFIGPATH --disable-addons | Come sopra, ma con i componenti aggiuntivi disattivati | Alcune delle opzioni della riga di comando accetta parametri aggiuntivi; ad esempio quanto dettagliato debba essere il log oppure la cartella inerente il profilo di configurazione utente. Questi parametri devono essere collocati dopo l'opzione, separati da essa da uno spazio in cui si utilizza la versione corta o un segno di uguale (=) quando si utilizza la versione lunga; ad esempio .: @@ -2886,7 +3006,6 @@ Ecco l'elenco dei parametri a riga di comando di NVDA: || Breve | Lungo | Descrizione | | -h | --help | Visualizza l'aiuto sulla riga di comando ed esce | | -q | --quit | Chiude eventuali copie in esecuzione di NVDA | -| -r | --replace | Chiude la copia in esecuzione di NVDA e si riavvia | | -k | --check-running | Notifica se NVDA è in esecuzione tramite exit code; 0 se in esecuzione, 1 se non lo è | | -f LOGFILENAME | --log-file=LOGFILENAME | Il file nel quale verrà scritto il log | | -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | Il livello più basso di un messaggio loggato ((debug 10, input/output 12, debug warning 15, info 20, warning 30, error 40, critical 50, disabled 100), default è warning | diff --git a/user_docs/ja/changes.t2t b/user_docs/ja/changes.t2t index 2e3413ee821..82d83354a24 100644 --- a/user_docs/ja/changes.t2t +++ b/user_docs/ja/changes.t2t @@ -3,10 +3,158 @@ NVDA最新情報 %!includeconf: ../changes.t2tconf += 2019.3 = +NVDA 2019.3は非常に重要なリリースです。Python 2からPython 3への移行や、NVDAの音声エンジン制御の大幅な改良など、多くの内部的な変更が行われました。 +これにより旧式のNVDAアドオンとは互換性がなくなりました。しかしセキュリティのためにPython 3への移行が必要です。また、音声エンジン制御の改良により、近い将来、魅力的な新機能を実現できます。 +このリリースのその他のハイライトは、64ビット Java VM への対応、スクリーンカーテンおよびフォーカスハイライト機能、点字ディスプレイ対応の追加、点字ビューアー、および多くのバグ修正です。 + +== 新機能 == +- マウスカーソルをナビゲーターオブジェクトの位置に移動するコマンドが、Java アプリのテキストフィールドにおいてより正確に動作するようになりました。 (#10157) +- 以下の Handy Tech 点字ディスプレイに対応しました (#8955): + - Basic Braille Plus 40 + - Basic Braille Plus 32 + - Connect Braille +- 入力ジェスチャーダイアログの「設定のリセット」ボタンにより、ユーザーが定義したジェスチャーをすべて消去できるようになりました。 (#10293) +- Microsoft Word において、テキストが非表示に設定されている場合でもフォントを報告できるようになりました。 (#8713) +- テキストの選択またはコピーの開始位置にレビューカーソルを移動するコマンド NVDA+shift+F9 が追加されました。 (#1969) +- Internet Explorer, Microsoft Edge および最近のバージョンの Firefox や Chrome のフォーカスモードとオブジェクトナビゲーションで、ランドマークを報告するようになりました。 (#10101) +- Internet Explorer, Google Chrome および Mozilla Firefox において、記事(article 要素)やグループ (role="group") に対する1文字ナビゲーションが可能になりました。これらの機能には既定ではキーボード操作は割り当てられていません。入力ジェスチャーのダイアログから「ブラウズモード」の中のこれらの機能をカスタマイズしてください。 (#9485, #9227) + - 図も報告の対象になりました。図は「オブジェクト」として扱われます。1文字ナビゲーション o で移動できます。 +- Internet Explorer, Google Chrome および Mozilla Firefox において、記事(article 要素)をオブジェクトナビゲーションで報告するようになりました。また「書式とドキュメント情報」で設定した場合には、ブラウズモードにおいても報告が行われます。 (#10424) +- スクリーンカーテン機能が追加されました。この機能を有効にすると、Windows 8 以降において、画面を完全に黒にできます。 (#7857) + - スクリーンカーテンを有効化するスクリプトが追加されました。1回押すと再起動されるまで、2回押すとNVDAの実行中に常に有効です。このスクリプトには既定のジェスチャーは割り当てられていません。 + - スクリーンカーテンは NVDA 設定ダイアログの「ビジョン」カテゴリで有効化および設定ができます。 +- フォーカスハイライト機能が追加されました。 (#971, #9064) + - フォーカス、ナビゲーターオブジェクト、ブラウズモードのカーソル位置のそれぞれのハイライトを、NVDA設定ダイアログの「ビジョン」カテゴリで有効化および設定できます。 + - 注意: この機能は「フォーカスハイライト」アドオンと互換性がありません。しかし、NVDA のハイライト機能を無効化すれば、このアドオンは利用可能です。 +- 点字ビューアーが追加されました。点字ディスプレイの出力がウィンドウに表示されます。 (#7788) + + +== 変更点 == +- Windows コンソールで NVDA を使う方法の説明がユーザーガイドに追加されました。 (#9957) +- nvda.exe を実行すると、それまで実行されていた NVDA を停止して新しいプロセスに置き換える挙動が既定の機能になりました。 -r または --replace のコマンドライン引数はエラーにはなりませんが無視されます。 (#8320) +- Windows 8 とそれ以降において、NVDA は Microsoft Store からダウンロードされたアプリなどのプロダクト名とバージョン情報を、アプリが提供する情報に基づいて報告するようになりました。 (#4259, #10108) +- Microsoft Word で変更の追跡の有効化または無効化をキーボードから行った場合に、設定状態の変更を NVDA が報告するようになりました。 (#942) +- NVDA のログに NVDA のバージョン番号を最初に出力するようになりました。NVDA 設定ダイアログでログ記録レベルを無効にした場合にもバージョン番号は出力されます。 (#9803) +- NVDA のコマンドラインオプションでログ記録レベルが変更された場合に、NVDA設定ダイアログでログ記録レベルを変更できないようになりました。 (#10209) +- Microsoft Word において Ctrl+Shift+8 で「編集記号の表示」を切り替えたときに結果を報告するようになりました。 (#10241) +- Liblouis 点訳エンジンを commit 58d67e63 に更新しました。 (#10094) +- Unicode 共通ロケールデータリポジトリ (CLDR) の記号(絵文字など)の報告を有効にした場合に、記号読み上げレベルの設定に関わらず報告を行うようになりました。 (#8826) +- NVDA で使用している comtypes などのサードパーティ Python パッケージについて、警告やエラーを NVDA のログに記録するようになりました。 (#10393) +- Unicode 共通ロケールデータリポジトリの絵文字データばバージョン 36.0 に更新しました。 (#10426) +- ブラウズモードでグループ(role="group"など)にフォーカスが移動した場合に、その説明 (aria-describedby) を報告するようになりました。 (#10095) +- Java Access Bridge は NVDA に同梱されるようになりました。追加のインストールを必要せず Java アプリが NVDA で利用できます。64 ビット Java VM にも対応しています。 (#7724) +- Java Access Bridge がユーザーごとの設定で無効になっている場合は、NVDA は起動時にこの設定を有効化します。 (#7952) +- eSpeak-NG を 1.51-dev commit ca65812ac6019926f2fbd7f12c92d7edd3701e0c に更新しました。 (#10581) + + +== バグ修正 == +- 絵文字などの32ビットUnicode文字が点字ディスプレイで16進数の値として表示されるときに、より簡潔に表示されるようになりました。 (#6695) +- NVDA設定のオブジェクト表示カテゴリでツールチップの報告を有効にした場合に、Windows 10 ユニバーサルアプリのツールチップを報告するようになりました。 (#8118) +- Windows 10 Anniversary Update およびそれ以降において、Mintty で入力文字が報告されるようになりました。 (#1348) +- Windows 10 Anniversary Update およびそれ以降において、Windows コンソールのキャレットに近い場所に出力されたテキストが不適切にスペル読みされていた問題に対応しました。 (#513) +- Audacity の「コンプレッサー」ダイアログのコントロールが、ダイアログ内を移動したときに報告されるようになりました。 (#10103) +- Notepad++ など Scintilla ベースのテキストエディタで NVDA のオブジェクトレビューを使ったときに、スペースが不適切に単語として扱われていた問題に対応しました。 (#8295) +- 点字ディスプレイの入力ジェスチャーでテキストをスクロールしている間に、システムがスリープモードに切り替わることをNVDAが防ぐようになりました。 (#9175) +- Windows 10 において、Microsoft Excel のセル内容の編集、および、その他の UI オートメーションを使用するテキストコントロールにおいて、点字ディスプレイが追従しない場合があった問題を修正しました。 (#9749) +- Microsoft Edge のアドレスバーの自動入力候補が報告されなかった問題を修正しました。 (#7554) +- Internet Explorer において HTML のタブコントロールヘッダーにフォーカスした場合に無反応になっていた問題を修正しました。 (#8898) +- EdgeHTML ベースの Microsoft Edge において、ウィンドウを最大化したときに自動入力候補の音が再生されていた問題を修正しました。 (#9110, #10002) +- Mozilla Firefox および Google Chrome において ARIA 1.1 コンボボックスに対応しました。 (#9616) +- SysListView32 コントロールのリスト項目で非表示の列の内容を NVDA が報告しないようになりました。 (#8268) +- セキュアモードでNVDA設定ダイアログのログ出力レベルが誤って「情報」と表示されていた問題を修正しました。 (#10209) +- Windows 10 Anniversary Update およびそれ以降のスタートメニューにおいて、NVDA は検索結果の詳細を報告するようになりました。 (#10232) +- ブラウズモードにおいて、テキストカーソルの移動や1文字ナビゲーションでドキュメントの内容が変化した場合に、NVDA が不適切な内容を読み上げることがあった問題を修正しました。 (#8831, #10343) +- Microsoft Word においてビュレットの名前に誤りがあった問題を修正しました。 (#10399) +- Windows 10 May 2019 Update およびそれ以降において、絵文字パネルやクリップボード履歴を開いたときに、最初に選択された絵文字や項目が報告されないことがあった問題を修正しました。 (#9204) +- Poedit において、右書き(RTL)言語の翻訳を表示できなかった問題を修正しました。 (#9931) +- Windows 10 April 2018 Update およびそれ以降の設定アプリにおいて、「システム」の「サウンド」ページで音量メーターとして使われているプログレスバーをNVDAが報告しないようになりました。 (#10284) +- 読み上げ辞書の正規表現に誤りがあった場合に、NVDA の読み上げがすべて動かなくなっていた不具合を修正しました。 (#10334) +- Microsoft Word で UI オートメーションを有効にした場合に、ビュレットを使って箇条書きにした項目を読み上げるときに、次のリスト項目のビュレットが不適切に報告されていた問題を修正しました。 (#9613) +- liblouis における特定の点訳の不具合やエラーを修正しました。 (#9982) +- NVDA が起動する前に実行されていた Java アプリを、アプリの再起動をしなくても NVDA で操作できるようになりました。 (#10296) +- Mozilla Firefox において、要素がフォーカスされて「現在位置」(aria-current) に変わった場合に、このことを不必要に繰り返し報告していた問題を修正しました。 (#8960) +- NVDA で文字単位の移動を行ったときに特定の Unicode の合字(「eにアキュート」など)を1文字として扱うようになりました。 (#10550) +- Spring Tool Suite Version 4 に対応しました。 (#10001) +- aria-labelledby で関連付けた対象が内側の要素である場合に、名前(name)を繰り返し報告しないようになりました。 (#10552) +- Windows 10 version 1607 およびそれ以降において、点字ディスプレイから入力された文字が報告されなかった問題を改善しました。 (#10569) +- 音声の出力デバイスを変更すると、新たに選択されたデバイスから NVDA のサウンドやビープ音が出るようになりました。 (#2167) +- Mozilla Firefox において、ブラウズモードでのフォーカス移動の性能を改善しました。多くの場合にブラウズモードのテキストカーソルの移動がより高速になります。 (#10584) + + +== 開発者向けの変更 == +- Python をバージョン 3.7 に更新しました。(#7105) +- pySerial をバージョン 3.4 に更新しました。 (#8815) +- wxPython をバージョン 4.0.3 に更新しました。これは Python 3.5 およびそれ以降に対応するためです。 (#9630) +- six をバージョン 1.12.0 に更新しました。 (#9630) +- py2exe をバージョン 0.9.3.2 (開発版 commit b372a8e from albertosottile/py2exe#13) に更新しました。 (#9856) +- UIAutomationCore.dll comtypes モジュールをバージョン 10.0.18362 に更新しました。 (#9829) +- Python コンソールの Tab 入力補完で最初にアンダースコアを入力したときに、アンダースコアで始まる属性だけを候補として表示するようになりました。 (#9918) +- Flake8 linting tool を scons に統合しました。これはプルリクエストにおいてコーディング規約への適合を確認するためです。 (#5918) +- NVDA は pyWin32 に依存しなくなりました。アドオンでは win32api および win32con モジュールは利用できません。 (#9639) + - win32api 呼び出しは ctypes 経由で直接 Win32 DLL 関数を呼び出すように書き換えてください。 + - win32con 定数の代わりにあなたのソースコードで定数を定義してください。 +- nvwave.playWaveFile の "async" 引数は "asynchronous" という名前に変更されました。 (#8607) +- synthDriver オブジェクトのメソッド speakText および speakCharacter は今後はサポートされません。 + - この機能は SynthDriver.speak で処理されます。 +- synthDriverHandler の SynthSetting クラスは削除されました。代わりに driverHandler.DriverSetting クラスを使用してください。 +- SynthDriver クラスは今後は lastIndex プロパティ経由でのインデックスの通知を行いません。 + - 代替手段として、特定のインデックスまでの音声がすべて再生されたときに、そのインデックスについて synthDriverHandler.synthIndexReached アクションが利用できます。 +- SynthDriver クラスは synthDriverHandler.synthDoneSpeaking アクションを通知する必要があります。これは、特定の SynthDriver.speak 呼び出しについての音声の再生がすべて終わったときに実行してください。 +- SynthDriver クラスは speak メソッドで speech.PitchCommand をサポートする必要があります。speakSpelling 機能におけるピッチの制御には、今後はこの機能が使用されます。 +- speech モジュールの getSpeechTextForProperties 関数の名前を getPropertiesSpeech に変更しました。 (#10098) +- braille モジュールの getBrailleTextForProperties 関数の名前を getPropertiesBraille に変更しました。 (#10469) +- speech モジュールの以下の関数は speech sequences を返すようになりました。 (#10098) + - getControlFieldSpeech + - getFormatFieldSpeech + - getSpeechTextForProperties から名前が変更された getPropertiesSpeech + - getIndentationSpeech + - getTableInfoSpeech +- textUtils モジュールが追加されました。これは Python 3 の文字列と Windows Unicode 文字列の変換を支援します。 (#9545) + - 詳細はこのモジュールのドキュメントと、実装の例として textInfos.offsets モジュールを参照してください。 +- 非推奨としていた以下の機能を削除しました。 (#9548) + - AppModules から以下を削除: + - Windows XP サウンドレコーダー + - Klango Player, このアプリは開発が終了しました。 + - configobj.validate ラッパーの削除 + - import validate ではなく今後は from configobj import validate を使用してください。 + - textInfos.Point および textInfos.Rect はそれぞれ locationHelper.Point および locationHelper.RectLTRB を使用してください。 + - braille.BrailleHandler._get_tether および braille.BrailleHandler.set_tether は削除されました。 + - config.getConfigDirs は削除されました。 + - config.ConfigManager.getConfigValidationParameter ではなく getConfigValidation を使用してください。 + - inputCore.InputGesture.logIdentifier プロパティは削除されました。 + - inputCore.InputGesture の _get_identifiers を使用してください。 + - synthDriverHandler.SynthDriver.speakText/speakCharacter は削除されました。 + - いくつかの synthDriverHandler.SynthSetting クラスが削除されました。 + - 後方互換性のために残されていましたが、非推奨でした。 (#8214) + - SynthSetting クラスを使用していたドライバーは DriverSetting クラスを使って書き直す必要があります。 + - レガシーなコードが削除されました。以下はその一部です: + - Outlook 2003 以前におけるメッセージリストへの対応 + - Windows Vista 以前のスタートメニューに対応する処理 + - Skype 7 への対応。このバージョンはもう使用できません。 +- ビジョン拡張プロバイダーのためのフレームワークが追加されました。画面に表示される内容を加工できます。オブジェクトの位置情報をNVDAから取得することも可能です。 (#9064) + - アドオンは visionEnhancementProviders フォルダーにビジョン拡張プロバイダーを追加できます。 + - モジュール vision および visionEnhancementProviders はこのフレームワークの実装と使用例です。 + - ビジョン拡張プロバイダーは NVDA 設定ダイアログの「ビジョン」カテゴリで有効化および設定できます。 +- baseObject.AutoPropertyObject を継承するオブジェクト(例えば NVDAObjects や TextInfos )で抽象クラスのプロパティが使用できます。 (#10102) +- displayModel.UNIT_DISPLAYCHUNK が導入されました。これは DisplayModelTextInfo に関する textInfos の unit 定数です。 (#10165) + - この新しい定数を使うと DisplayModelTextInfo の中のテキストを移動するときに、このモデルにおけるテキストの区切られ方に近い方法で行うことができます。 +- displayModel.getCaretRect が locationHelper.RectLTRB のインスタンスを返すようになりました。 (#10233) +- UNIT_CONTROLFIELD および UNIT_FORMATFIELD 定数は virtualBuffers.VirtualBufferTextInfo から textInfos パッケージに移動されました。 (#10396) +- NVDA のログの各項目にその情報が発生したスレッドの情報を含むようになりました。 (#10259) +- UIA TextInfo オブジェクトは page, story, formatField の単位で移動および拡張できるようになりました。 (#10396) +- appModules や globalPlugins などの外部モジュールによる NVDAObject の生成の失敗が起こりにくくなりました。 + - chooseNVDAObjectOverlayClasses および event_NVDAObject_init の各メソッドが例外を投げたときに適切にキャッチされログに残るようになりました。 +- aria.htmlNodeNameToAriaLandmarkRoles ディクショナリの名前は aria.htmlNodeNameToAriaRoles に変更されました。また、ランドマークではないロールを含むようになりました。 +- scriptHandler.isCurrentScript は使用されていないため削除されました。代替の機能はありません。 (#8677) + + = 2019.2.1 = これは 2019.2 で起きる複数の不具合を修正するマイナーリリースです。以下の変更を含みます: - Gmail を Firefox または Chrome で使用した場合に、フィルターの作成や特定の設定の変更などで、ポップアップメニューを操作したときにクラッシュする不具合を修正しました。(#10175, #9402, #8924) - Windows 7 において、スタートメニューでマウスを操作したときに Windows Explorer がクラッシュする不具合を修正しました。(#9435) +- Windows 7 において、Windows Explorer のメタデーターのエディットフィールドを操作するとクラッシュする不具合を修正しました。 (#5337) +- Mozilla Firefox または Google Chrome で base64 URI の画像を扱うときに NVDA がフリーズする不具合を修正しました。 (#10227) = 2019.2 = diff --git a/user_docs/ja/userGuide.t2t b/user_docs/ja/userGuide.t2t index 79651b3e00f..049b136b3bf 100644 --- a/user_docs/ja/userGuide.t2t +++ b/user_docs/ja/userGuide.t2t @@ -174,7 +174,7 @@ NVDAを初めて起動すると、NVDA制御キーの代替キーとNVDAメニ +++ NVDA 使用状況統計の収集ダイアログ +++[UsageStatsDialog] NVDA 2018.3 から NVDA の使用状況統計を NV Access に送信することの確認をしています。この情報は NVDA を改善するために使用されます。 はじめて NVDA を起動したときには、使用状況統計の送信許可をいただくダイアログを表示します。 -収集する情報の詳細はこのユーザーガイドの11章を参照してください。 +収集する情報の詳細はこのユーザーガイドの「NVDAの設定」「一般」カテゴリの[NVDA 使用状況統計の収集 #GeneralSettingsGatherUsageStats]を参照してください。 「はい」または「いいえ」のボタンを押すと、設定は保存され、NVDA を再インストールするまで確認のダイアログは表示されません。 しかしこの設定は、NVDA 設定ダイアログの「一般」カテゴリの [NVDA プロジェクトに NVDA の使用状況統計の収集を許可する #GeneralSettingsGatherUsageStats] のチェックボックスで変更できます。 @@ -311,34 +311,34 @@ NVDAによるWindows操作の最も一般的な方法は、通常のキーボー | ステータスバーの報告 | NVDA+End | NVDA+Shift+End | みつかった場合にステータスバー情報を報告します。また、ナビゲーターオブジェクトをその場所に移動します。2回押すとスペルを読み上げます。3回押すとクリップボードにコピーします。 | %kc:endInclude -++ キャレットによる移動 ++[SystemCaret] -ある[オブジェクト #Object]に[フォーカス #SystemFocus]があり、そのオブジェクトの中の文字単位での移動や編集ができるときには、キャレット (テキストカーソル、エディットカーソル) がテキスト内の移動に使われます。 +++ テキストカーソルによる移動 ++[SystemCaret] +ある[オブジェクト #Object]に[フォーカス #SystemFocus]があり、その中で文字単位の移動や編集ができるときには、テキスト内の移動にテキストカーソルを使います。テキストカーソルは Windows の機能で、「文字入力カーソル」「挿入ポイント」「システムキャレット」と呼ばれることもあります。 -フォーカスがキャレットを持ったオブジェクトにあるとき、矢印キー、PageUp、PageDown、Homeキー、Endキー等を使ってテキスト内を移動することができます。 +フォーカスがテキストカーソルを持ったオブジェクトにあるとき、矢印キー、PageUp、PageDown、Homeキー、Endキー等を使ってテキスト内を移動することができます。 もし編集が許可されていれば、テキストを変更できます。 NVDAは、テキスト内を文字ごと、単語ごと、行ごとに移動する際にそれを読み上げるほか、テキストの一部が選択されたことや、選択が解除されたことも報告します。 -NVDAには、以下のキャレットに関するコマンドがあります。 +NVDAには、以下のテキストカーソルに関するコマンドがあります。 %kc:beginInclude || 名称 | デスクトップ用キー | ラップトップ用キー | 説明 | -| すべて読み上げ | NVDA+下矢印 | NVDA+A | 現在のキャレット位置から進みながら読み上げます。 | -| 現在行の読み上げ | NVDA+上矢印 | NVDA+L | 現在キャレットのある行を読み上げます。2回押すと現在行のスペルを読み上げます。3回押すと文字説明で行を報告します。 | +| すべて読み上げ | NVDA+下矢印 | NVDA+A | 現在のテキストカーソル位置から進みながら読み上げます。 | +| 現在行の読み上げ | NVDA+上矢印 | NVDA+L | 現在テキストカーソルのある行を読み上げます。2回押すと現在行のスペルを読み上げます。3回押すと文字説明で行を報告します。 | | 選択中テキストの読み上げ | NVDA+Shift+上矢印 | NVDA+Shift+S | 現在選択されている任意のテキストを読み上げます。 | -| 次の文を読み上げ | Alt+下矢印 | Alt+下矢印 | キャレットを次の文に移動してその文を読み上げます。(Microsoft Word および Outlook) | -| 前の文を読み上げ | Alt+上矢印 | Alt+上矢印 | キャレットを前の文に移動してその文を読み上げます。(Microsoft Word および Outlook) | +| 次の文を読み上げ | Alt+下矢印 | Alt+下矢印 | テキストカーソルを次の文に移動してその文を読み上げます。(Microsoft Word および Outlook) | +| 前の文を読み上げ | Alt+上矢印 | Alt+上矢印 | テキストカーソルを前の文に移動してその文を読み上げます。(Microsoft Word および Outlook) | また、テーブル内では以下のキーコマンドが利用可能です。 || 名称 | キー | 説明 | -| 前の列に移動 | Ctrl+Alt+左矢印 | キャレットを同じ行内の前の列に移動します。 | -| 次の列に移動 | Ctrl+Alt+右矢印 | キャレットを同じ行内の次の列に移動します。 | -| 前の行に移動 | Ctrl+Alt+上矢印 | キャレットを同じ列内の前の行に移動します。 | -| 次の行に移動 | Ctrl+Alt+下矢印 | キャレットを同じ列内に留まったまま次の行に移動します。 | +| 前の列に移動 | Ctrl+Alt+左矢印 | テキストカーソルを同じ行内の前の列に移動します。 | +| 次の列に移動 | Ctrl+Alt+右矢印 | テキストカーソルを同じ行内の次の列に移動します。 | +| 前の行に移動 | Ctrl+Alt+上矢印 | テキストカーソルを同じ列内の前の行に移動します。 | +| 次の行に移動 | Ctrl+Alt+下矢印 | テキストカーソルを同じ列内に留まったまま次の行に移動します。 | %kc:endInclude ++ オブジェクトナビゲーション ++[ObjectNavigation] -たいていアプリ上で作業する際は[フォーカス #SystemFocus]および[キャレット #SystemCaret]を動かすコマンドを使用します。 -しかし、場合によっては現在作業中のアプリやオペレーティングシステム上の情報を、フォーカスやキャレットを動かすことなく確認したいことがあるかもしれません。 +たいていアプリ上で作業する際は[フォーカス #SystemFocus]および[テキストカーソル #SystemCaret]を動かすコマンドを使用します。 +しかし、場合によっては現在作業中のアプリやオペレーティングシステム上の情報を、フォーカスやテキストカーソルを動かすことなく確認したいことがあるかもしれません。 通常はキーボードからアクセスできない[オブジェクト #objects]上で作業する必要があるかもしれません。 このような場合、オブジェクトナビゲーション (移動コマンド) が使用できます。 @@ -359,8 +359,8 @@ NVDAには、以下のキャレットに関するコマンドがあります。 [フォーカスハイライト #VisionFocusHighlight] が有効の場合は、現在のナビゲーターオブジェクトの位置を視覚的に目立たせて表示します。 初期状態では、ナビゲーターオブジェクトはフォーカスの移動に追従しますが、この動作のオンとオフを切り替えることができます。 -点字表示は、[フォーカス #SystemFocus] や [キャレット #SystemCaret] に追従しますが、オブジェクトナビゲーションやテキストレビューが使われるときはそれらに追従します。 -フォーカスやキャレットだけに追従させたい場合は、[点字表示の切り替え #BrailleTether] を「フォーカス」に設定します。 +点字表示は、[フォーカス #SystemFocus] や [テキストカーソル #SystemCaret] に追従しますが、オブジェクトナビゲーションやテキストレビューが使われるときはそれらに追従します。 +フォーカスやテキストカーソルだけに追従させたい場合は、[点字表示の切り替え #BrailleTether] を「フォーカス」に設定します。 この場合、点字表示はオブジェクトナビゲーションやテキストレビューに追従しません。 点字表示をオブジェクトナビゲーションやテキストレビューだけに追従させたい場合は、[点字表示の切り替え #BrailleTether] を「レビュー」に設定します。 @@ -373,9 +373,9 @@ NVDAには、以下のキャレットに関するコマンドがあります。 | 前のオブジェクトに移動 | NVDA+テンキー4 | NVDA+Shift+左矢印 | 左スワイプ(オブジェクトモード) | 現在のナビゲーターオブジェクトの前にあるオブジェクトに移動します。 | | 次のオブジェクトに移動 | NVDA+テンキー6 | NVDA+Shift+右矢印 | 右スワイプ(オブジェクトモード) | 現在のナビゲーターオブジェクトの次にあるオブジェクトに移動します。 | | 最初の子オブジェクトに移動 | NVDA+テンキー2 | NVDA+Shift+下矢印 | 下スワイプ(オブジェクトモード) | 現在のナビゲーターオブジェクトの最初の子オブジェクトに移動します。 | -| フォーカスのあるオブジェクトに移動 | NVDA+テンキーマイナス | NVDA+Backspace | なし | 現在フォーカスのあるオブジェクトに移動し、もし表示されている場合はレビューカーソルをキャレット位置へ移動します。 | +| フォーカスのあるオブジェクトに移動 | NVDA+テンキーマイナス | NVDA+Backspace | なし | 現在フォーカスのあるオブジェクトに移動し、もし表示されている場合はレビューカーソルをテキストカーソル位置へ移動します。 | | 現在のナビゲーターオブジェクトの実行 | NVDA+テンキーEnter | NVDA+Enter | ダブルタップ | 現在のナビゲーターオブジェクトのアクションを実行します (フォーカスされている時にマウスでクリックしたり、スペースキーを押す動作と同等です) | -| フォーカスまたはキャレットを現在のレビュー位置に移動 | NVDA+Shift+テンキーマイナス | NVDA+Shift+Backspace | なし | 1回押された場合はフォーカスを現在のナビゲーターオブジェクトに移動し、2回押された場合はキャレットをレビューカーソル位置に移動します。 | +| フォーカスまたはテキストカーソルを現在のレビュー位置に移動 | NVDA+Shift+テンキーマイナス | NVDA+Shift+Backspace | なし | 1回押された場合はフォーカスを現在のナビゲーターオブジェクトに移動し、2回押された場合はテキストカーソルをレビューカーソル位置に移動します。 | | レビューカーソルの位置情報の報告 | NVDA+テンキーDelete | NVDA+Delete | なし | レビューカーソルのテキストやオブジェクトの位置を報告します。例えばドキュメント全体におけるパーセント表示、ページの端からの距離、画面の中の正確な座標などです。2回押すと詳細な情報を報告します。 | %kc:endInclude @@ -383,14 +383,14 @@ NVDAには、以下のキャレットに関するコマンドがあります。 ++ テキストの確認 ++[ReviewingText] NVDAでは、[画面 #ScreenReview]の内容、現在の[ドキュメント #DocumentReview]、現在の[オブジェクト #ObjectReview]を、文字、単語、行の単位で読むことができます。 -この機能は特に (Windowsのコンソールウィンドウを含む) [キャレット #SystemCaret]のない場所で最も効果を発揮します。 +この機能は特に (Windowsのコンソールウィンドウを含む) [テキストカーソル #SystemCaret]のない場所で最も効果を発揮します。 例えば、ダイアログ内の長いメッセージを確認する際に使用できます。 -レビューカーソル移動時にはキャレットはそれに追従しないので、編集位置を見失うことなくテキストをレビューすることができます。 -しかしながら、初期状態ではキャレットが移動すると、レビューカーソルはそれに追従します。 +レビューカーソル移動時にはテキストカーソルはそれに追従しないので、編集位置を見失うことなくテキストをレビューすることができます。 +しかしながら、初期状態ではテキストカーソルが移動すると、レビューカーソルはそれに追従します。 この機能のオンとオフを切り替えることができます。 -点字は、初期状態ではオブジェクトナビゲーションやテキストレビューではなく、[フォーカス #SystemFocus]や [キャレット #SystemCaret]に追従します。 +点字は、初期状態ではオブジェクトナビゲーションやテキストレビューではなく、[フォーカス #SystemFocus]や [テキストカーソル #SystemCaret]に追従します。 かわりにオブジェクトナビゲーションやテキストレビューを行いたい場合は、[点字表示切り替え #BrailleTether]をレビューに設定してください。 テキストのレビューには以下のコマンドが利用できます。 @@ -502,7 +502,7 @@ NVDAは、ビープ音の変化によってマウスカーソルが画面上の Microsoft Word のドキュメントを閲覧する場合にもブラウズモードに切り替えることができます。 ブラウズモードでは、ドキュメントのコンテンツはフラットに表現され、通常のテキストドキュメントと同じように矢印キーを使って移動できます。 -このブラウズモードでは、「すべて読み上げ」、「書式の報告」、「テーブル内の移動」といったすべてのNVDAの[キャレット #SystemCaret]用のキーコマンドが使用できます。 +このブラウズモードでは、「すべて読み上げ」、「書式の報告」、「テーブル内の移動」といったすべてのNVDAの[テキストカーソル #SystemCaret]用のキーコマンドが使用できます。 [フォーカスハイライト #VisionFocusHighlight] が有効の場合は、現在のレビューカーソル(ブラウズモードのカーソル)の位置を視覚的に目立たせて表示します。 テキストが、リンクなのか見出しなのかといった情報は、移動するごとに報告されます。 @@ -558,8 +558,8 @@ Esc キーを押すとブラウズモードに戻ります。 - コンテナ要素(内部に要素を含む要素、リストやテーブルなど)の先頭や直後に移動するには: || 名称 | キー | 説明 | -| コンテナの先頭に移動 | Shift+コンマ | キャレットがあるコンテナ要素(リストやテーブルなど)の先頭に移動します。 | -| コンテナの直後に移動 | コンマ | キャレットがあるコンテナ要素(リストやテーブルなど)の直後の要素に移動します。 | +| コンテナの先頭に移動 | Shift+コンマ | テキストカーソルがあるコンテナ要素(リストやテーブルなど)の先頭に移動します。 | +| コンテナの直後に移動 | コンマ | テキストカーソルがあるコンテナ要素(リストやテーブルなど)の直後の要素に移動します。 | %kc:endInclude Gmail, Twitter, Facebook などのWebアプリでは、アルファベットの文字を単独で押す操作をキーボードショートカットとして利用できる場合があります。 @@ -630,7 +630,7 @@ NVDAはドキュメントの読み上げにおいて、これらの対応して ブラウズモードでない場合は: + レビューカーソルを数式コンテンツに移動します。 -既定の設定ではレビューカーソルはキャレットに追従するので、キャレットを使って数式コンテンツの中を移動してください。 +既定の設定ではレビューカーソルはテキストカーソルに追従するので、テキストカーソルを使って数式コンテンツの中を移動してください。 + 次に、以下のコマンドを実行します: + @@ -775,7 +775,7 @@ NVDA のビジョンの設定は、[NVDA 設定 #NVDASettings] ダイアログ - 青い実線は、ナビゲーターオブジェクトとフォーカスの位置が同じであることを示します(例えば [フォーカスを追跡 #ReviewCursorFollowFocus] オプションが有効の場合)。 - 青い点線は、フォーカスだけがその位置にあることを示します。 - 赤い実線は、ナビゲーターオブジェクトだけがその位置にあることを示します。 -- 黄色い実線は、ブラウズモードのカーソルの位置を示します(これはブラウズモードにおける仮想のテキストカーソルで、ウェブブラウザーなどでは実際にはその場所にキャレットは存在しません)。 +- 黄色い実線は、ブラウズモードのカーソルの位置を示します(これはブラウズモードにおける仮想のテキストカーソルで、ウェブブラウザーなどでは実際にはその場所にテキストカーソルは存在しません)。 - [NVDA 設定 #NVDASettings] ダイアログの [ビジョン #VisionSettings] カテゴリにおいて、フォーカスハイライトを有効にすると、さらに[フォーカス、ナビゲーターオブジェクト、ブラウズモードのカーソルのそれぞれのハイライトを有効または無効に設定 #VisionSettingsFocusHighlight]できます。 @@ -845,7 +845,7 @@ Microsoft Word で要素リストを開くにはブラウズモードに切り +++ コメントの報告 +++[WordReportingComments] %kc:beginInclude -キャレット位置のテキストについているコメントを報告するには NVDA+Alt+C を押します。 +テキストカーソルの位置のテキストについているコメントを報告するには NVDA+Alt+C を押します。 %kc:endInclude ドキュメントのすべてのコメントと変更履歴の一覧は NVDA の要素リストの種別「コメント」から利用できます。 @@ -1061,7 +1061,7 @@ NVDAのユーザーインターフェイスやメッセージをどの言語で - プライバシーが心配な場合は、ログ記録レベルをこのレベルに設定しないでください。 - デバッグ: 情報、デバッグ警告、入出力に加えて、デバッグのためのメッセージを記録します。 - 入出力と同じように、プライバシーが心配な場合は、ログ記録レベルをこのレベルに設定しないでください。 - +- ==== Windowsへのログオン後にNVDAを自動的に起動 ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] チェックされている場合、NVDAはWindowsへのログオン後に自動的に開始されます。 @@ -1084,7 +1084,7 @@ NVDAメニュー「ヘルプ」の「更新を確認」を使って手動で更 - 現在の NVDA のバージョン - オペレーティングシステムのバージョン - オペレーティングシステムの64ビットまたは32ビットの種別 - +- ==== NVDA 使用状況統計の収集 ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] このチェックボックスをチェックすると、更新チェックを通じて NVDA の使用状況を NV Access に送信します。そして、例えばオペレーティングシステムやユーザーの国によってNVDAのユーザー数を比較するなど、詳しい統計を行います。 @@ -1095,7 +1095,7 @@ IP アドレスは更新チェック時にユーザーの国を判断するた - 使用中の音声合成エンジンの名前(および、そのドライバーを提供しているアドオンの名前) - 使用中の点字ディスプレイドライバーの名前(および、そのドライバーを提供しているアドオンの名前) - 点字を使用している場合には、使用中の点字出力テーブルの名前 - +- この情報は、NV Access が将来の NVDA 開発における課題の優先順位を決めるために役立ちます。 @@ -1262,7 +1262,7 @@ NVDA設定ダイアログの点字カテゴリにある「変更する」ボタ ==== カーソル表示 ====[BrailleSettingsShowCursor] このオプションをチェックすると、点字ディスプレイにカーソルを表示します。 -このオプションはシステムキャレットとレビューカーソルに影響しますが、選択範囲の表示には影響しません。 +このオプションはテキストカーソルとレビューカーソルに影響しますが、選択範囲の表示には影響しません。 ==== カーソル点滅 ====[BrailleSettingsBlinkCursor] このオプションをチェックすると、点字ディスプレイのカーソルが点滅します。 @@ -1293,7 +1293,7 @@ NVDA設定ダイアログの点字カテゴリにある「変更する」ボタ このオプションでは、点字表示がフォーカスまたはナビゲーターオブジェクト/レビューカーソルに常に追従するか、あるいは自動的に追従を切り替えるかを変更できます。 「自動」を選択すると、初期状態では点字表示はフォーカス追従になります。 -ユーザーの操作によってナビゲーターオブジェクトやレビューカーソルが移動したときには、点字表示は、再びシステムフォーカスやキャレットの移動が起きるまで、一時的にレビュー追従になります。 +ユーザーの操作によってナビゲーターオブジェクトやレビューカーソルが移動したときには、点字表示は、再びシステムフォーカスやテキストカーソルが移動するまで、一時的にレビュー追従になります。 ==== 段落単位で読む ====[BrailleSettingsReadByParagraph] チェックされている場合、点字は行ごとではなく段落ごとに表示されます。 @@ -1398,6 +1398,9 @@ NVDA 設定ダイアログのビジョンカテゴリでは [視覚的な補助 NVDA設定ダイアログを開かないでスクリーンカーテンを切り替えたい場合は、[入力ジェスチャーのダイアログ #InputGestures]で操作をカスタマイズしてください。 +既定の設定では、スクリーンカーテンの開始と終了で効果音が再生されます。 +チェックボックス「スクリーンカーテンの開始と終了のサウンド」をチェックなしにすると、この設定を変更できます。 + ==== サードパーティの視覚的な補助機能の設定 ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] サードパーティが [NVDA のアドオン #AddonsManager] でビジョン拡張プロバイダーを提供することがあります。 このような視覚的補助機能の設定を変更できる場合は、ビジョンカテゴリの項目に追加のグループが表示されます。 @@ -1518,10 +1521,10 @@ NVDA設定ダイアログのレビューカーソルカテゴリでは、NVDAの チェックされている場合、フォーカス位置が移動したときに、レビューカーソルも現在フォーカスがあるオブジェクトに移動します。 %kc:setting -==== キャレットを追跡 ====[ReviewCursorFollowCaret] +==== テキストカーソルを追跡 ====[ReviewCursorFollowCaret] キー: NVDA+6 -チェックされている場合、レビューカーソルは自動的にキャレットが移動した位置へ移動します。 +チェックされている場合、レビューカーソルは自動的にテキストカーソルが移動した位置へ移動します。 ==== マウスカーソルを追跡 ====[ReviewCursorFollowMouse] チェックされている場合、レビューカーソルはマウスカーソルの動きに追従します。 @@ -1664,7 +1667,7 @@ NVDA設定ダイアログを開かないでレイアウトテーブルのオプ このオプションは、フォーカスが変化した場合にフォーカスモードに切り替えるかどうかを設定します。 例えば、このチェックボックスがチェックされている場合に、WebページでTabキーを押してフォームにフォーカスが移動したら、自動的にフォーカスモードに切り替わります。 -==== キャレットの移動を追跡する自動フォーカスモード ====[BrowseModeSettingsAutoPassThroughOnCaretMove] +==== テキストカーソルの移動を追跡する自動フォーカスモード ====[BrowseModeSettingsAutoPassThroughOnCaretMove] チェックされている場合、NVDAは矢印キーの移動に応じてフォーカスモードに入ったり、フォーカスモードから出たりします。 例えば、Webページの中で下矢印キーで読み進んでいてエディットボックスに到達した場合、NVDAは自動的にフォーカスモードを有効にします。 もし、上矢印キーを押してエディットボックスから出ると、NVDAはブラウズモードに戻ります。 @@ -1724,7 +1727,7 @@ NVDA設定ダイアログを開かないでこれらの設定を変更したい ==== カーソル移動後に書式の変化を報告 ====[DocumentFormattingDetectFormatAfterCursor] チェックされている場合、NVDAの動作が遅くなる可能性があっても、書式のすべての変化を報告します。 -初期状態では、NVDAはキャレットおよびレビューカーソルの位置について、さらに場合によっては現在の文字の位置から行末までについて、NVDAの動作が遅くならない場合に限って変化を報告します。 +初期状態では、NVDAはテキストカーソルおよびレビューカーソルの位置について、さらに場合によっては現在の文字の位置から行末までについて、NVDAの動作が遅くならない場合に限って変化を報告します。 このオプションは、ワードパッドでの文章校正など、書式とドキュメント情報が重要な場合にチェックしてください。 @@ -1776,24 +1779,14 @@ Windows 10で最新バージョンのMicrosoft Office 2016/365を使用すると ただし一部のバージョンのMicrosoft OfficeではUIオートメーションの機能が不十分であったり不適切であったりする可能性があります。つまりUIオートメーションの有効化は常に改善につながるとは限りません。 通常のユーザーにはこのオプションを有効にすることはお勧めしません。Office 2016/365のユーザーがこの機能を検証してNVDAの開発者に結果を報告することは歓迎です。 -==== Windows コンソール ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -このオプションは NVDA が Windows コンソールを操作する方法を選択できます。Windows コンソールはコマンドプロンプト、 PowerShell、 Windows Subsystem for Linux で使用されます。 -このオプションはストアアプリの Windows Terminal には影響しません。 -Windows 10 バージョン 1709 において Microsoft は [Windows コンソールを UI オートメーション API に対応させ https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]、この技術を使用するスクリーンリーダーが性能と安定性を改善できるようになりました。 -UI オートメーションが利用できない場合、あるいはユーザー体験を悪化させる場合には、従来の NVDA のコンソール対応も利用できます。 -Windows コンソールのコンボボックスには3個のオプションがあります: -- 自動設定: Windows 10 バージョン 1809 とそれ以降では UI オートメーションを使用します。このオプションは推奨であり既定の設定です。 -- UIオートメーション優先: Windows のバージョンによっては不完全だったり不具合がある場合でも、コンソールで UI オートメーションが使用できる場合には常に使用します。このオプションはユーザーの使用状況によっては有用であったり十分なものであるかも知れません。しかし、このオプションのサポートは行われません。ユーザーの自己責任で使用してください。 -- レガシー: Windows コンソールでは常に UI オートメーションを無効化し、従来の NVDA のコンソール対応を使います。 -- +==== Windows コンソールに UI オートメーションを使用 ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +このオプションを有効にすると、Windows コンソールについての [Microsoft によるアクセシビリティの改善 https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/] を NVDA が使用します。これは実験的で未完成の機能であり、現在は使用を推奨していません。将来、この機能が完成したら、既定で有効になり、NVDA の Windows コンソール対応はより高速で安定したものになります。 -==== Windows コンソールでパスワードを報告 ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -このオプションは一部のターミナルのアプリで、画面に表示されない文字入力(パスワード入力など)が行われた場合に、[入力文字の読み上げ #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] や [入力単語の読み上げ #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] が、それらの文字や単語を報告するかどうかを選択します。この設定が有効なのは Windows コンソールで UI オートメーションが有効な場合、および Mintty などです。 -セキュリティに関する問題が懸念されるため、この設定は無効のままにすることをお勧めします。 -この設定を有効にする目的や状況は、以下が考えられます。まず Windows コンソールで入力文字の報告や入力単語の報告を行うと性能や安定性に問題が生じる場合、あるいは、信頼できる環境で作業を行っていて、パスワードの報告が必要な場合です。 - -==== 従来の Windows コンソールで新しい入力文字サポートを使用 ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -このオプションは従来の Windows コンソールで入力文字を取得する方法を選択できます。 +==== UI オートメーションの Windows コンソールでパスワードを報告 ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +このオプションは Windows コンソールで UI オートメーションを有効にした場合に、画面に表示されない文字入力(パスワード入力など)における [入力文字の読み上げ #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] や [入力単語の読み上げ #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] の動作を制御する設定です。セキュリティに関する問題が懸念されるため、この設定は無効のままにすることをお勧めします。しかし、Windows コンソールに UI オートメーションを使用していて、入力文字や入力単語の報告を行うと性能や安定性に問題が生じる場合に、このオプションが役に立つ可能性があります。 + +==== Windows コンソールで新しい入力文字サポートを使用 ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +このオプションは Windows コンソールで入力文字を取得する方法を選択できます。 有効にすると性能が改善され、出力が不必要にスペル読みされることを回避できる場合があります。しかし、一部のターミナルのアプリとは互換性がありません。 既定の設定では、この機能が使用されるのは Windows 10 のバージョン 1607, 1703, 1709, 1803 およびこれ以降のリリースで、UI オートメーションが利用できない場合や無効にされた場合です。 注意: このオプションを有効にすると、画面に表示されない文字入力(パスワードなど)も報告されます。 @@ -1804,14 +1797,14 @@ Windows コンソールのコンボボックスには3個のオプションが このチェックボックスは、ブラウズモードのドキュメント内を文字単位で移動するときに、フォーカスを取得できる要素(リンク、フォームフィールドなど)に自動的にフォーカスを移動するかどうかを選択できます。このオプションの既定値はチェックありです。 チェックされている場合はバージョン 2019.1 までの NVDA と同じ動作です。 -このオプションをチェックなしにすると、ブラウズモードのキャレットで選択された要素は、フォーカスを取得できる要素であっても、自動的にはフォーカスされません。 +このオプションをチェックなしにすると、ブラウズモードのテキストカーソルで選択された要素は、フォーカスを取得できる要素であっても、自動的にはフォーカスされません。 この設定によって、ブラウズモードの体験がより速くなったり、応答性が改善されたりする可能性があります。 特定の要素でアクションを実行する(たとえば、ボタンを押す、チェックボックスをチェックする)ときには、フォーカスはその要素に移動します。 このオプションは NVDA 2019.2 においては実験的な機能です。 -==== キャレット移動タイムアウト (ミリ秒) ====[AdvancedSettingsCaretMoveTimeout] -このオプションを使用すると、編集可能なテキストコントロールにおいてキャレット(挿入ポイント)が移動するのをNVDAが待機する時間をミリ秒の単位で設定できます。 -NVDAがキャレットを誤って追跡している場合(必ず1文字ずれる、または行を繰り返す、など)にはこの値を増やしてみてください。 +==== テキストカーソル移動タイムアウト (ミリ秒) ====[AdvancedSettingsCaretMoveTimeout] +このオプションを使用すると、編集可能なテキストコントロールにおいてテキストカーソルが移動するのをNVDAが待機する時間をミリ秒の単位で設定できます。 +NVDAがテキストカーソルを誤って追跡している場合(必ず1文字ずれる、または行を繰り返す、など)にはこの値を増やしてみてください。 ==== デバッグログのカテゴリ ====[AdvancedSettingsDebugLoggingCategories] このリストに含まれるチェックボックスは、NVDAのログにおける特定のカテゴリのデバッグメッセージの有効または無効を切り替えます。 @@ -2864,7 +2857,7 @@ NVDA は [ONCE https://www.once.es/] の EcoBraille ディスプレイに対応 | 次のオブジェクトに移動 | F6 | | フォーカスのあるオブジェクトに移動 | F7 | | 内側の最初のオブジェクトに移動 | F8 | -| フォーカスまたはキャレットを現在のレビュー位置に移動 | F9 | +| フォーカスまたはテキストカーソルを現在のレビュー位置に移動 | F9 | | レビューカーソルの位置を報告 | F0 | | 点字表示モードの切替 | A | %kc:endInclude @@ -3019,7 +3012,7 @@ nvda -q | -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | ログに書き込むメッセージのレベルの最低値 (デバッグ 10, 入出力 12, デバッグ警告 15, 情報 20, 警告 30, エラー 40, 致命的 50), 既定値:警告 | | -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | NVDA設定フォルダーの場所 | | -m | --minimal | サウンド、インターフェイス、開始メッセージなどを出さない | -| -s | --secure | セキュアモード(Python コンソールとログ出力を無効化します。セキュアスクリーンで使用されます) | +| -s | --secure | セキュアモード: Python コンソール、プロファイル機能、更新チェック、ようこそ画面、設定ダイアログの「一般」カテゴリの一部(「Windowsへのログオン後にNVDAを自動的に起動」「終了時に設定情報を保存」などのチェックボックス)を無効化します。ログビューアーとログ機能も無効化します。このモードはセキュアスクリーンで使用されます。セキュアモードではさまざまな設定の保存も無効化するため、入力ジェスチャーなどもNVDAを実行している間しか保存されません。 | | なし | --disable-addons | アドオンを無効化 | | なし | --debug-logging | 今回に限ってログ記録レベル「デバッグ」で実行。他のログ記録レベル指定オプション( ""--loglevel"", -l) および no-logging オプションよりも優先される | | なし | --no-logging | ログ出力を無効化する。ログレベル( ""--loglevel"", -l) がコマンドライン引数で指定されている場合、またはログ記録レベル「デバッグ」が指定されている場合には、それらの指定が優先される | diff --git a/user_docs/nl/changes.t2t b/user_docs/nl/changes.t2t index c6e9d66122c..1bb07b7f097 100644 --- a/user_docs/nl/changes.t2t +++ b/user_docs/nl/changes.t2t @@ -4,6 +4,9 @@ Wat is Nieuw in NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2019.3 = +NVDA 2019.3 is een zeer belangrijke release die veel veranderingen onder de motorkap bevat, waaronder de upgrade van Python 2 naar Python 3 en een belangrijke herschrijving van het spraaksubsysteem van NVDA. +Hoewel deze wijzigingen de compatibiliteit met oudere NVDA-add-ons verbreken, is de upgrade naar Python 3 noodzakelijk voor de veiligheid. De veranderingen in het spraaksysteem zorgen daarnaast voor belangrijke innovatiemogelijkheden in de nabije toekomst. + Andere hoogtepunten in deze release zijn 64-bits ondersteuning voor Java, schermgordijn en focusmarkeringsffunctionaliteit, ondersteuning voor meer brailleleesregels en een nieuw spraakweergavevenster, en vele andere probleemojplossingen. == Nieuwe Functies == - In Opdrachtprompt, PowerShell en het Windows Subsystem for Linux op Windows 10 version 1809 en nieuwer: diff --git a/user_docs/nl/userGuide.t2t b/user_docs/nl/userGuide.t2t index 6f3535d9add..6a03d151b79 100644 --- a/user_docs/nl/userGuide.t2t +++ b/user_docs/nl/userGuide.t2t @@ -179,7 +179,7 @@ Het inschakelen van het derde selectievakje zorgt ervoor dat dit welkomsscherm v +++ Dialoogvenster Gebruiksgegevensstatistiek +++[UsageStatsDialog] Met ingang van NVDA 2018.3, wordt de gebruiker gevraagd of hij / zij toestaat dat gegevens over het gebruik naar NV Access worden gestuurd met het doel NVDA verder te verbeteren. Wanneer NVDA de eerste keer start, verschijnt er een dialoogvenster met de vraag of u ermee akkoord gaat dat er gegevens naar NV Access worden gestuurd tijdens uw gebruik van NVDA. -U leest meer over de door NV Access verzamelde data in Hoofdstuk 11 hierna. +U leest meer over de door NV Access verzamelde data in het onderdeel Algemene Instellingen , [ het NVDA project toestaan NVDA gebruiksstatistieken te verzamelen #GeneralSettingsGatherUsageStats]. Merk op dat door op "ja" of "nee" te drukken uw keuze wordt opgeslagen en dat dit dialoogvenster dan niet meer zal verschijnen, tenzij u NVDA opnieuw installeert. U kunt het verzamelen van data echter handmatig in- of uitschakelen via de Instellingen van NVDA in de categorie Algemeen. Om de instelling handmatig te wijzigen zet of verwijdert u een vinkje in het selectievakje met bijschrift Sta het NVDA project toe NVDA gebruiksstatistieken te verzamelen #GeneralSettingsGatherUsageStats]. @@ -668,7 +668,7 @@ Om zoveel mogelijk informatie op een brailleleesregel te krijgen zijn de volgend || Afkorting | Type besturingselement | | afb | afbeelding | | app | applicatie / toepassing | -| art | artikel +| art | artikel | | bct | blokcitaat | | bst | boomstructuur | | bsitem | boomstructuuritem | @@ -1068,7 +1068,6 @@ De beschikbare logniveaus zijn: - Als u zich zorgen maakt over uw privacy, kies dan niet voor dit logniveau. - Debug: Naast info, waarschuwingen, en gegevens uit invoer/uitvoer worden ook debug-berichten gelogd. - Evenals voor invoer/uitvoer geldt hier ook dat u niet voor dit logniveau moet kiezen, als u zich zorgen maakt over uw privacy. -- ==== NVDA automatisch starten nadat ik me bij windows heb aangemeld ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] @@ -1093,6 +1092,7 @@ De volgende informatie wordt altijd verstuurd - Versie besturingssysteem - Of het besturingssysteem 64- of 32-bit is + ==== NVDA toestaan dat gebruiksstatistieken worden verzameld ten behoeve van het NVDA-project ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Als dit wordt toegestaan zal NV Access de informatie van update checks gebruiken om het aantal NVDA-gebruikers vast te stellen met inbegrip van specifieke demografische gegevens zoals besturingssysteem en land van oorsprong. Merk op dat uw IP-adres nooit wordt bewaard, al wordt het wel gebruikt tijdens de update-check om uw land te bepalen. @@ -1404,6 +1404,9 @@ U kunt te allen tijde het tonen van deze waarschuwing weer inschakelen door het Om Scherm dimmen vanaf elke willekeurige plaats in of uit te kunnen schakelen kunt u een aangepaste invoerhandeling aanmaken in het dialoogvenster [Invoerhandelingen #InputGestures]. +Standaard worden bij in- of uitschakelen van Scherm dimmen geluidssignalen afgespeeld. +Als u niet wilt dat dit gebeurt, kunt u het vinkje in hetselectievakje 'Geluid afspelen bij in- / uitschakelen Scherm dimmen' weghalen. + ==== Instellingen visuele ondersteuning van derden ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] Elementen met optische meerwaarde kunnen via [NVDA add-ons #AddonsManager] worden toegevoegd. Wanneer deze elementen aanpasbare instellingen hebben, zijn ze te vinden in de hier genoemde categorie instellingen onderverdeeld in afzonderlijke groeperingen. @@ -1791,24 +1794,14 @@ Voor de meest recente versies van Microsoft Office 2016/365 die onder windows 10 Het kan echter voorkomen dat informatie of niet of onjuist wordt weergegeven in sommige versies van Microsoft Office, waardoor men niet in alle gevallen kan vertrouwen op deze UI automation ondersteuning. Vooralsnog raden we de meeste gebruikers NIET aan dit standaard aan te zetten, al juichen we het toe dat gebruikers van Office 2016/365 de optie activeren om uit te proberen en ons feedback te geven over hun ervaringen. -==== Ondersteuning voor Windows-consool ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -Met deze optie kunt u selecteren hoe NVDA moet omgaan met de Windows-consool wanneer die gebruikt wordt door de opdrachtprompt, PowerShell, en het Subsysteem van Windows voor Linux. -Dit heeft geen effectop de moderne Windows Terminal. -In Windows 10 versie 1709, heeft Microsoft [ondersteuning voor de UI Automation API toegevoegd aan de consool https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/], bringing vastly improved performance and stability for screen readers that support it. -In situaties waar UI Automation niet beschikbaar is of waar bekend is dat het een slechte gebruikerservaring oplevert, kan men terugvallen op de ondersteuning voor de legacy consool van NVDA. -De ondersteuning voor de Windows-consool heeft een vervolgkeuzemenu met 3 opties: -- Automatisch: gebruikt UI Automation in consools in Windows 10 versie 1809 en later. Deze optie is aanbevolen en is standaard ingesteld. -Bij voorkeur UIA: UI Automation wordt gebruikt in consoolss indien beschikbaar zelfs in versies van Windows die onvolledig zijn uitgvoerd of bugs hebben. Hoewel deze beperkte fucntionaliteit nuttig en zelfs voldoende kan zijn voor uw doeleinden, gebruikt u deze optie geheel op eigen risico en wordt hiervoor geen ondersteuning geboden. -- Legacy: UI Automation in de Windows-consool wordt volledig uitgeschakeld zodat u altijd met legacy werkt. -- +==== UI Automation gebruiken om toegang te krijgen tot Windows-consool wanneer beschikbaar ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +Wanneer deze optie ingeschakeld is, zal NVDA een nieuwe, nog in otwikkeling zijnde, versie van haar ondersteuning voor de Windows-consool gebruiken waarmee toegankelijkheidsverbeteringen worden benut die Microsoft heeft doorgevoerd https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]. Deze mogelijkheid is nog zeer experimenteel van aard en nog incompleet, dus wordt het gebruik ervan nog niet aanbevolen. Wanneer deze echter volledig is uitontwikkeld, dan is de verwachting dat deze nieuwe vorm van ondersteuning de standaard gaat worden waarmee de prestaties en stabiliteit van NVDA in opdrachtmodules van Windows worden verbeterd. ==== Wachtwoorden uitspreken in Windows-consool ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -Met deze instelling bepaalt u Of tekens worden uitgesproken door getypte tekens uitspreken#KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] of door getypte woorden uitspreken#KeyboardSettingsSpeakTypedWords] in situaties waar het scherm niet ververst wordtzoals bij de invoer van wachtwoorden in sommige terminal-programma's zoals de Windows-consool terwijl ondersteuning voor UI automation (UIA) ingeschakeld is, alsmede Mintty. -Om veiligheidsredenen moet deze instelling uitgeschakeld blijven. -Het kan echter voorkomen dat u de instelling zou willen inschakelen als het mis gaat met het uitsprken van getypte tekens / worden in een consool-omgeving of in een werkomgeving die u vertrouwtt, en u er dan toch de voorkeur aangeeft om wachtwoorden te laten uitspreken. - -==== Gebruik de nieuwe ondersteuning voor getypte karakters in legacy Windows-consools wanneer beschikbaar ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -Met deze optie stelt u een alternatieve methode in voor het detecteren van getypte karakters in legacy Windows-consools. +Hiermee bepaalt u of [getypte karakters uitspreken #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] nof [getypte woorden uitspreken #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] actief is in situaties waar het scherm niet wordt ververst zoals bij het invoeren van een wachtwoord in het Windows-consool als ondersteuning voor UI automation ingeschakeld is. Om veiligheidsredenen moet deze instelling uitgeschakeld blijven. Het kan echter voorkomen dat u de instelling zou willen inschakelen als het mis gaat met het uitsprken van getypte tekens / worden bij gebruik van de nieuwe, experimentele consool-ondersteuning van NVDA. + +==== Gebruik de nieuwe ondersteuning voor getypte karakters in het Windows-consool wanneer beschikbaar ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Met deze optie stelt u een alternatieve methode in voor het detecteren van getypte karakters in opdrachtmodules van Windows. Terwijl de prestatie hiermee verbetert en voorkomen wordt dat consool-uitvoer wordt uitgespeld, kan deze methode incompatibel zijn met enkele terminal-programma's. Dit alternatief is beschikbaar en staat standaard aan in Windows 10 versies 1607, 1703, 1709 en 1803 alsmede in later uitgekomen versies van Windows 10 wanneer UI Automation niet beschikbaar is of uitgezet is. Waarschuwing: Als deze optie is ingeschakeld, worden getypte karakters die niet op het scherm te zien zijn zoals wachtwoorden, niet onderdrukt. @@ -2068,7 +2061,7 @@ In het braille weergavevenster treft u een selectievakje aan met het bijschrift Als dit vakje is aangevinkt, opent de braille viewer wanneer NVDA wordt gestart. Het brailleweergavevenster zal in principe elke keer dat het wordt geopend dezelfde plaats en grootte hebben als toen het de laatste keer gesloten werd. -++ Add-Ons Beheren ++[AddonsManager] + ++ Add-Ons Beheren ++[AddonsManager] Met "Add-ons Beheren" onder Extra in het NVDA menu kunt u uitbreidingspakketten voor NVDA installeren, verwijderen alsmede in- en uitschakelen. Deze pakketten worden door de NVDA gemeenschap beschikbaar gesteld en ze bevatten aangepaste programmacode die het mogelijk maakt bepaalde functies van NVDA uit te breiden of te wijzigen. Ook zijn er Add-ons voor ondersteuning van extra brailleleesregels en spraaksynthesizers. @@ -2176,7 +2169,7 @@ Om van deze stemmen gebruik te maken dient u 2 componenten te installeren: ++ Windows OneCore-stemmen ++[OneCore] In Windows 10 zijn nieuwe stemmen beschikbaar die bekend staan als "OneCore" of "mobiele" stemmen. Deze stemmen zijn er voor vele talen en ze reageren sneller dan de Microsoft-stemmen die beschikbaar zijn bij gebruik van Microsoft Speech API versie 5. -In Windows 10 gebruikt NVDA standaard de Windows OneCore stemmen ([[eSpeak NG #eSpeakNG] wordt in andere versies gebruikt). +In Windows 10 gebruikt NVDA standaard de Windows OneCore stemmen ([eSpeak NG #eSpeakNG] wordt in andere versies gebruikt). Een lijst met beschikbare talen en de installatieinstructie vindt u op de navolgende webpagina van Microsoft: https://support.microsoft.com/en-us/help/22797/windows-10-narrator-tts-voices @@ -2990,9 +2983,9 @@ Wanneer u de leesregel configureert en de te gebruiken poort instelt, moet u erv Het Brltty-programma zorgt zelf voor de verwerking van brailleïnvoer van leesregels die over een brailletoetsenbord beschikken. Het is dan ook niet relevant dat een invoertabel in NVDA wordt ingesteld. -DBRLTYY blijft buiten de op de achtergrond uitgevoerde automatische leesregelherkenning van NVDA. +BRLTTY blijft buiten de op de achtergrond uitgevoerde automatische leesregelherkenning van NVDA. -De volgende brltty-commando's worden in NVDA ondersteund. +De volgende BRLTTY-commando's worden in NVDA ondersteund. Voor informatie over toetsenbordtabellen kunt u de [BRLTTY-Documentatie op https://mielke.cc/brltty/doc/KeyBindings/] raadplegen. %kc:beginInclude @@ -3037,7 +3030,7 @@ Hieronder volgen de commandoregelopties voor NVDA: | -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | Het laagste niveau gelogd bericht (debug 10, invoer/uitvoer 12, debugmelding 15,info 20, waarschuwing 30, fout 40, kritiek 50, uitgeschakeld 100), standaardinstelling is waarschuwing | | -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | Het pad waar alle instellingen voor NVDA worden opgeslagen. | | -m | --minimal | Geen geluiden, geen interface, geen opstartbericht etc. | -| -s | --secure | Veilige modus (schakelt Python consool en logopties vaak gebruikt in beveiligde schermen uit) | +| -s | --secure | Veilige modus: schakelt Python consool-eigenschappen uit zoals profielen voor aanmaken, verwijderen, hernoemen etc., op update controleren, een selectievakje in het Welkomsscherm en in Instellingen in de categorie Algemeen, (bijv. NVDA starten na het inloggen, Configuratie opslaan bij afsluiten) alsmede logviewer en log-eigenschappen vaak gebruikt in beveiligde schermen. Merk ook op dat dit commando het onmogelijk maakt instellingen in system config op te slaan en de map Handelingen wordt niet op schijf bewaard. | | Geen | --disable-addons | Addons buiten werking gesteld. | | geen | --debug-logging | Loggen op Debug niveau alleen voor deze sessie inschakelen. Met deze instelling wordt elk ander niveau van loggen buiten werking gesteld ( ""--loglevel"", -l) gegeven argument, optie niet loggen inbegrepen. | | Geen | --no-logging | loggen volledig uitschakelen terwijl NVDA in gebruik is. Deze instelling kan overschreven worden als een logniveau ( ""--loglevel"", -l) wordt gespecifieerd vanuit commandoregel of als debug-loggen wordt ingeschakeld. | diff --git a/user_docs/pl/changes.t2t b/user_docs/pl/changes.t2t index 2f0a6fa62ab..328c297f771 100644 --- a/user_docs/pl/changes.t2t +++ b/user_docs/pl/changes.t2t @@ -4,12 +4,12 @@ %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2019.3 = +Wydanie 2019.3 programu NVDA jest bardzo ważne. Wiele zmian dotyczy samego silnika w tym przepisanie go z Python 2 na Python 3. Został również przepisany cały podsystem mowy. +Zmiany te powodują brak kompatybilności ze wcześniejszymi dodatkami programu, ale są konieczne dla bezpieczeństwa, a zmiany systemu mowy umożliwią w niedalekiej przyszłości wdrożenie ekscytującyh innowacyjnych ulepszeń. + Pozostałe najważniejsze zmiany to wsparcie dla 64-bitowych maszyn wirtualnych języka Java, wsparcie nowych monitorów brajlowskich, moduł podglądu brajla, kurtyna ekranu i wiele, wiele więcej. == Nowości == -- Dla klasycznej konsoli systemu Windows, Powershella jak i podsystemu Linux dla Windows wprowadzono następujące zmiany: - - Znaczne poprawki szybkości i stabilności działania. (#9771) -- Odczytywanie wpisywanego tekstu który nie pojawia się na ekranie (na przykład hasła) może teraz być włączone lub wyłączone w ustawieniach zaawansowanych NVDA. (#9649) -- Dokładność komendy "przesunięcie kursora do bierzącego obiektu nawigatora" została poprawiona dla pól tekstowych w aplikacjach Java. (#10157) +- Dokładność komendy "przesunięcie kursora do bieżącego obiektu nawigatora" została poprawiona dla pól tekstowych w aplikacjach Java. (#10157) - Dodano wsparcie dla następujących monitorów brajlowskich firmy HandyTech (#8955): - Basic Braille Plus 40 - Basic Braille Plus 32 @@ -19,67 +19,67 @@ - Dodano polecenie przenoszące kursor nawigatora do początku zaznaczenia (NVDA+Shift+F9). (#1969) - W przeglądarkach Internet Explorer, Microsoft Edge i nowszych wersjach Firefox i Chrome, znaczniki są teraz odczytywane w trybie przeglądania fokusa. (#10101) - W przeglądarkach Internet Explorer, Google Chrome oraz Mozilla Firefox możliwa jest teraz nawigacja po artykułach i grupach przy pomocy nowych skryptów nawigacji. Te skrypty nie mają jednak przypisanych wartości domyślnych, można je przypisać z ekranu "zdarzenia wejścia" otwartego z poziomu obsługiwanego dokumentu. (#9485, #9227) - - Figury również są teraz zgłaszane. Są one traktowane jako obiekty, to też można po nich nawigować klawiszem O. -- W Internet Explorer, Mozilla Firefox, artykuły są od teraz zgłaszane podczas poruszania się nawigacją obiektową, oraz w trybie przeglądania (wymaga włączenia w ustawieniach formatowania dokumentów. (#10424) + - Figury również są teraz zgłaszane. Są one traktowane jako obiekty, toteż można po nich nawigować klawiszem O. +- W Internet Explorer, Mozilla Firefox, artykuły są od teraz zgłaszane podczas poruszania się nawigacją obiektową, oraz w trybie czytania (wymaga włączenia w ustawieniach formatowania dokumentów. (#10424) - Dodano kurtynę. Po jej włączeniu ekran jest całkowicie czarny na Windows 8 i późniejszych. (#7857) - Dodano skrypt do tymczasowego włączania kurtyny, jak i do stałego jej włączenia. Skrypt nie ma domyślnie przypisanego skrótu klawiszowego. - Konfiguracja odbywa się poprzez odpowiednią zakładkę w oknie "Zdarzenia Wejścia" -- Added screen highlight functionality to NVDA. (#971, #9064) - - Highlighting of the focus, navigator object, and browse mode caret position can be enabled and configured via the 'vision' category in NVDA's settings dialog. - - Note: This feature is incompatible with the focus highlight add-on, however, the add-on can still be used while the built-in highlighter is disabled. +- Dodano funkcję podświetlania ekranu (#971, #9064) + - Podświetlanie fokusa, aktualnego obiektu nawigatora i kursora przeglądu może być teraz skonfigurowane w ustawieniach widoczności. + - uwaga! Funkcja ta nie jest kompatybilna z dodatkiem Focus Highlight, jednakże ten dodatek wciąż może być używany, gdy wbudowane podświetlanie jest wyłączone. - Dodano okno podglądu brajla. Pozwala ono na patrzenie na wyjście brajlowskie w małym oknie. (#7788) == Zmiany == - Podręcznik użytkownika od teraz opisuje jak używać NVDA w oknie konsoli. (#9957) -- Uruchomienie pliku NVDA.exe od teraz resetuje program. Poprzednio używany przełącznik -r jest wciąż akceptowany, ale ignorowany. (#8320) +- Uruchomienie pliku NVDA.exe od teraz zastępuje w pamięci uruchomioną wcześniej kopię programu. Poprzednio używany przełącznik -r jest wciąż akceptowany, ale ignorowany. (#8320) - W systemach Windows 8 i późniejszych, NVDA zgłasza teraz numer wersji i nazwę aplikacji UWP poprzez jej plik Manifest. (#4259, #10108) -- W wypadku zmiany ustawienia śledzenia zmian w programie Microsoft Office Word, NVDA od teraz zgłąsza stan tego przełącznika. (#942) +- Włączanie i wyłączanie przy pomocy klawiatury ustawienia śledzenia zmian w programie Microsoft Office Word powoduje, że NVDA od teraz zgłasza stan tego przełącznika. (#942) - Numer wersji NVDA jest od teraz logowany jako pierwszy element w dzienniku zdarzeń NVDA. Zachodzi to nawet w wypadku wyłączenia logowania. (#9803) -- Dialog ustawień od teraz nie pozwala na zmianę ustawień logowania jeżeli została ona dokonana poprzez przełaczniki wiersza poleceń. (#10209) -- In Microsoft Word, NVDA now announces the display state of non printable characters when pressing the toggle shortcut Ctrl+Shift+8 . (#10241) -- Zaktualizowano Liblouis Braille Translator do najnowszej wersji. (#10094) +- Dialog ustawień od teraz nie pozwala na zmianę ustawień logowania jeżeli została ona dokonana poprzez przełączniki wiersza poleceń. (#10209) +- W programie Microsoft Word, NVDA ogłasza teraz stan widoczności znaków niedrukowalnych po przełączeniu ich widoczności (CTRL+SHIFT+8) (#10241) +- Zaktualizowano Liblouis Braille Translator do wersji commit 58d67e63. (#10094) - Gdy włączona jest opcja ogłaszania znaków CLDR, takich jak Emoji, są one odczytywane na wszystkich poziomach interpunkcji. (#8826) - Pakiety firm trzecich języka Python, takie jak Comtypes zgłaszają swoje błędy bezpośrednio do dziennika zdarzeń NVDA. (#10393) - Zaktualizowano repozytorium znaków Unicode do wersji 36.0. (#10426) -- W wypadku poświetlenia grupy elementów w trybie przeglądania, jej opis jest również odczytywany. (#10095) +- W wypadku podświetlenia grupy elementów w trybie czytania, jej opis jest również odczytywany. (#10095) - Java Access Bridge od teraz jest częścią NVDA. Pozwala to na dostęp do aplikacji pisanych w języku JAVA, łącznie z programami 64-bitowymi. (#7724) - Jeżeli Java Access Bridge nie jest domyślnie aktywny dla użytkownika, NVDA dokonuje jego uruchomienia przy starcie. (#7952) -Zaktualizowano Espeak-NG do wersji 1.51. (#10581) +- Zaktualizowano Espeak-NG do wersji 1.51-dev, commit ca65812a. (#10581) == Poprawki błędów == -Emoji i inne 32-bitowe znaki Unicode od teraz zajmują mniej miejsca na monitorach brajlowskich. (#6695) +- Emoji i inne 32-bitowe znaki Unicode od teraz zajmują mniej miejsca na monitorach brajlowskich. (#6695) - W systemie Windows 10, NVDA może odczytywać dymki powiadomień aplikacji UWP zakładając, że odczytywanie dymków jest włączone. (#8118) - W Windows 10 Anniversary Update i późniejszych, wpisywany tekst jest teraz odczytywany w programie Mintty. (#1348) -- W Windows 10 Anniversary Update i późniejszych tekst w konsoli pojawiający się blizko kursora nie jest literowany. (#513) -- Kontrolki w kompresorze programu Audacity są od teraz odczytywane podczas nawigacji po oknie. (#10103) +- W Windows 10 Anniversary Update i późniejszych, tekst w konsoli pojawiający się blizko kursora nie jest literowany. (#513) +- Kontrolki w oknie kompresora programu Audacity są od teraz odczytywane podczas nawigacji po oknie. (#10103) - NVDA nie traktuje już spacji jako słów podczas przeglądania obiektowego w edytorach bazowanych na "Scintilla" takich jak Notepad ++. (#8295) -- NVDA od teraz nie pozwoli przejść systemowi w stan uśpienia gdy wykryte zostanie przeglądanie przy pomocy monitora brajlowskiego. (#9175) -- On Windows 10, braille will now follow when editing cell contents in Microsoft Excel and in other UIA text controls where it was lagging behind. (#9749) +- NVDA od teraz nie pozwoli przejść systemowi w stan uśpienia, gdy wykryte zostanie przeglądanie przy pomocy monitora brajlowskiego. (#9175) +- W systemie Windows 10 brajl będzie teraz podążał za fokusem podczas edycji komórek w programie Excel i w innych kontrolkach UIA. (#9749) - NVDA ponownie zgłasza sugestie w pasku adresu przeglądarki Microsoft Edge. (#7554) -- NVDA is no longer silent when focusing an HTML tab control header in Internet Explorer. (#8898) -- In Microsoft Edge based on EdgeHTML, NVDA will no longer play search suggestion sound when the window becomes maximized. (#9110, #10002) +- NVDA od teraz zgłasza, gdy zostanie podświetlona karta z zakładkami w programie Internet Explorer.(#8898) +- W przeglądarce Microsoft Edge bazowanej na silniku Edge HTML, NVDA nie będzie już odgrywał dźwięku sugestii wyszukiwania przy maksymalizacji okna. (#9110, #10002) - Listy rozwijane Aria 1.1 od teraz są wspierane w przeglądarkach Mozilla Firefox i Chrome. (#9616) -- NVDA nie odczytuje niewidocznych kolumn dla kontrolki SysList32. (#8268) -- The settings dialog no longer shows "info" as the current log level when in secure mode. (#10209) -- W menu Start systemu Windows 10 Anniversary Update i późniejszych, NVDA odczytuje szczegóły wnikó wyszukiwania. (#10232) -- In browse mode, if moving the cursor or using quick navigation causes the document to change, NVDA no longer speaks incorrect content in some cases. (#8831, #10343) -- Some bullet names in Microsoft Word have been corrected. (#10399) -- In Windows 10 May 2019 Update and later, NVDA will once again announce first selected emoji or clipboard item when emoji panel and clipboard history opens, respectively. (#9204) -- In Poedit, it is once again possible to view some translations for right to left languages. (#9931) -- In the Settings app in Windows 10 April 2018 Update and later, NVDA will no longer announce progress bar information for volume meters found in the System/Sound page. (#10284) +- NVDA nie odczytuje niewidocznych kolumn dla kontrolki SysListView32. (#8268) +- Okno ustawień nie pokazuje teraz niepoprawnego poziomu logowania gdy NVDA uruchomione jest na ekranie bezpiecznym. (#10209) +- W menu Start systemu Windows 10 Anniversary Update i późniejszych, NVDA odczytuje szczegóły wyników wyszukiwania. (#10232) +- Jeżeli podczas poruszania kursora w trybie czytania nastąpi zmiana wyglądu, NVDA od teraz zachowuje się poprawnie. (#8831, #10343) +- Poprawiono kilka nazw punktorów w programie Microsoft Word. (#10399) +- W systemie Windows 10 aktualizacja majowa i późniejszych, NVDA ponownie ogłasza pierwszy element panelu Emoji jak i historii schowka po ich otwarciu. (#9204) +- W programie Poedit, możliwa jest edycja tłumaczeń języków zapisywanych od prawej do lewej. (#9931) +- W aplikacji ustawień systemu Windows 10, NVDA nie reaguje na paski poziomu głośności w mikserze głośności. (#10284) - Niepoprawnie skonfigurowane wyrażenia regularne od teraz nie powodują całkowitego zawieszenia mowy. (#10334) -- When reading bulleted items in Microsoft Word with UIA enabled, the bullet from the next list item is no longer inappropriately announced. (#9613) +- Podczas czytania punktowanych elementów listy w programie Microsoft Word z włączoną obsługą UIA, wszystkie elementy będą teraz poprawnie odczytywane. (#9613) - Kilka bardzo rzadkich błędów związanych z modułem Liblouis zostało naprawione. (#9982) - Aplikacje Java uruchomione przed NVDA są od razu dostępne i nie wymagają restartu. (#10296) -- W przeglądarce Mozilla Firefox gdy podświetlony element otrzymuje flagę "aria-current" nie występują błędy mowy. (#8960) -- NVDA od teraz będzie traktował niektóre znaki Unicode jako pojedynczy tekst podczas poruszania kursora. (#10550) +- W przeglądarce Mozilla Firefox, gdy podświetlony element otrzymuje flagę "aria-current" ta zmiana nie jest anonsowana wielokrotnie. (#8960) +- NVDA od teraz będzie traktował niektóre złożone znaki Unicode jako pojedynczy znak podczas poruszania kursora. (#10550) - Dodano wsparcie dla aplikacji Spring Tool Suite 4. (#10001) -- Naprawiono błąd z podwujnym czytaniem znaków gdy są one oznaczone elementami ARIA. (#10552) -- W systemie Windows 10 wersji 1607 i późniejszych znaki wpisywane z klawiatur brajlowskich są od teraz odczytywane w większej ilości sytuacji. (#10569) +- Naprawiono błąd z podwujnym czytaniem nazw, gdy są one oznaczone aria-labelledby, a docelowym elementem jest element potomny. (#10552) +- W systemie Windows 10 wersji 1607 i późniejszych, znaki wpisywane z klawiatur brajlowskich są od teraz odczytywane w większej ilości sytuacji. (#10569) - W wypadku zmiany karty dźwiękowej w ustawieniach NVDA, dźwięki czytnika ekranu będą teraz odtwarzane przez nowowybraną kartę. (#2167) -- W przeglądarce Mozilla Firefox, przesuwania kursora w trybie przeglądania jest szybsze. Powoduje to znaczne przyspieszenie działania w niektórych wypadkach. (#10584) +- W przeglądarce Mozilla Firefox, przesuwanie kursora w trybie czytania jest szybsze. Powoduje to znaczne przyspieszenie działania w niektórych wypadkach. (#10584) == Zmiany dla programistów == diff --git a/user_docs/pl/userGuide.t2t b/user_docs/pl/userGuide.t2t index 3adf2df031f..8ea0c0e04a4 100644 --- a/user_docs/pl/userGuide.t2t +++ b/user_docs/pl/userGuide.t2t @@ -29,13 +29,14 @@ Najważniejsze właściwości NVDA to: - wsparcie dla współczesnych systemów operacyjnych Windows, zarówno 32, jak i 64 bitowych, - możliwość dostępu do ekranu logowania w systemie oraz innych zabezpieczonych ekranów, - oznajmianie kontrolek i tekstu podczas używania gestów dotykowych -- wsparcie dla wspólnych interfejsów dostępności, takich jak Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, iAccessible2, UI Automation. UI Automation jest obsługiwany tylko pod kontrolą systemów Windows 7 i wyższych, +- wsparcie dla ogólnych interfejsów dostępności takich jak Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, IAccessible2 i UI Automation - wsparcie dla wiersza poleceń systemu Windows i aplikacji konsolowych. +- możliwosć podświetlania fokusu systemowego - ++ Wersje językowe ++[Internationalization] Ważne jest, by ludzie z całego świata, bez względu na ojczysty język, mogli mieć równy dostęp do technologii. -Poza angielskim, NVDA został przetłumaczony na 54 języki, w tym: afrykanerski, albański, amharski, arabski, aragoński, birmański, bułgarski, chiński tradycyjny i uproszczony, chorwacki, czeski, duński, farsi, fiński, francuski, galicyjski, grecki, gruziński, hebrajski, hindi, hiszpański (Kolumbia i Hiszpania), holenderski, irlandzki, islandzki, japoński, kannada, kataloński, kirgizki, koreański, litewski, macedoński, mandaryński, mongolski, nepalski, niemiecki (Niemcy i Szwajcaria), norweski, pendżabski, polski, portugalski (Brazylia i Portugalia), rosyjski, rumuński, serbski, słowacki, słoweński, szwedzki, tajski, tamilski, turecki, ukraiński, węgierski, wietnamski i włoski. +Poza angielskim, NVDA został przetłumaczony na 54 języki, w tym: afrykanerski, albański, amharski, arabski, aragoński, birmański, bułgarski, chiński tradycyjny i uproszczony, chorwacki, czeski, duński, farsi, fiński, francuski, galicyjski, grecki, gruziński, hebrajski, hindi, hiszpański (Kolumbia i Hiszpania), holenderski, irlandzki, islandzki, japoński, kannada, kataloński, kirgiski, koreański, litewski, macedoński, mandaryński, mongolski, nepalski, niemiecki (Niemcy i Szwajcaria), norweski, pendżabski, polski, portugalski (Brazylia i Portugalia), rosyjski, rumuński, serbski, słowacki, słoweński, szwedzki, tajski, tamilski, turecki, ukraiński, węgierski, wietnamski i włoski. ++ Obsługa syntezatora mowy ++[SpeechSynthesizerSupport] NVDA oferuje wiele wersji językowych interfejsu i daje możliwość odczytywania treści w każdym języku wspieranym przez zainstalowany w systemie syntezator mowy. @@ -70,7 +71,7 @@ Dokładne brzmienie licencji znajdziesz online: [Pełna treść licencji. https: - + Pobieranie i instalacja NVDA +[GettingAndSettingUpNVDA] -Program NVDA można pobrać ze strony internetowej znajdującej się pod adresem: [www.nvaccess.org NVDA_URL]. +Program NVDA można pobrać ze strony internetowej [NV Access NVDA_URL]. Przejdź na stronie do sekcji "Download", gdzie znajduje się link do najnowszej wersji programu. Możesz udać się także na polską stronę społeczności NVDA pod adresem www.nvda.pl @@ -144,13 +145,15 @@ Naciśnij "OK" aby zamknąć tę informację. ++ Uruchomienie NVDA ++[LaunchingNVDA] W celu uruchomienia programu zainstalowanego za pomocą instalatora wybierz NVDA z menu Programy w Menu Start lub użyj skrótu Ctrl+Alt+D. Możesz również wpisać NVDA w oknie Uruchom w menu Start i nacisnąć klawisz Enter, a program zostanie uruchomiony. -Możesz również podać pewne [parametry linii komend #CommandLineOptions], które pozwalają zrestartować NVDA (-r), zakończyć (-q), wyłączyć dodatki (--disable-addons), etc. +Jeżeli NVDA było uruchomione, to zostanie automatycznie zrestartowane. +Możesz również przekazać pewne [argumenty wiersza poleceń #CommandLineOptions] które pozwalają między innymi zamknąć NVDA (-q), wyłączyć dodatki (--disable-addons), ITD. Dla zainstalowanych kopii, NVDA domyślnie przechowuje konfigurację w podfolderze roaming folderu dane aplikacji aktualnego użytkownika (np. "C:\Users\\AppData\Roaming"). Można to zmienić w taki sposób, że NVDA wczyta konfigurację z lokalnego folderu danych aplikacji. Więcej w rozdziale o [Parametrach systemu #SystemWideParameters]. Aby uruchomić wersję przenośną NVDA, przejdź do katalogu, w którym zostały wypakowane pliki, zaznacz plik "nvda.exe" i naciśnij klawisz Enter lub dwukrotnie kliknij na nim lewym przyciskiem myszy. +Jeżeli NVDA było uruchomione to zostanie ono zamknięte przed uruchomieniem wersji przenośnej. Po uruchomieniu NVDA usłyszysz coraz wyższe dźwięki wskazujące, że program się ładuje. Czas uruchamiania zależy od tego, jak szybki jest twój komputer, oraz od prędkości nośnika, jeśli NVDA jest uruchamiane z USB lub innego wolniejszego medium. @@ -168,6 +171,13 @@ Pierwsze pole wyboru pozwala ustalić, czy NVDA będzie używał klawisza CapsLo Drugie pozwala włączyć automatyczne uruchamianie programu po zalogowaniu do systemu i jest dostępny tylko dla zainstalowanych kopii NVDA. Trzecie pole wyboru określa, czy to okienko dialogowe ma się pojawiać przy każdym uruchomieniu programu. ++++ Statystyki diagnostyczne +++[UsageStatsDialog] +Od wersji programu NVDA 2018.3, użytkownik jest pytany czy czytnik ekranu może wysyłać pewne anonimowe dane diagnostyczne swoim twórcom, w celu jego ulepszania w przyszłości. +Gdy uruchomisz program poraz pierwszy, zostaniesz zapytany czy chcesz zezwolić fundacji NV Access na zbieranie danych. +Możesz przeczytać więcej informacji o zbieranych danych w ustawieniach ogólnych w [sekcji im poświęconej #GeneralSettingsGatherUsageStats]. +Kiedy wybierzesz jakąś opcję ustawienie zostanie zachowane, a okno dialogowe nigdy więcej się nie pojawi, chyba że dokonasz reinstalacji programu. +Jednakże, możliwe jest ręczne włączenie lub wyłączenie tej opcji w ustawieniach ogólnych w [sekcji jej poświęconej #GeneralSettingsGatherUsageStats]. + ++ Polecenia klawiszowe w NVDA ++[AboutNVDAKeyboardCommands] +++ Klawisz komend NVDA +++[TheNVDAModifierKey] @@ -261,7 +271,7 @@ Spowoduje to rozwinięcie menu. Nawigacja w menu odbywa się za pomocą strzałe || Działanie | Skrót desktopa | Skrót laptopa | Gest dotykowy | Opis | | Zatrzymuje mowę | Ctrl | Ctrl | Stuknięcie dwoma palcami | Natychmiast przestaje czytać | | Pauza mowy | Shift | Shift | Brak | Natychmiast zatrzymuje mowę. Naciskając ponownie, będzie mówić od momentu, w którym zostało przerwane (jeśli wstrzymywanie jest obsługiwane przez syntezator) | -| NVDA Menu | NVDA+n | NVDA+N | Podwójne stuknięcie dwoma palcami | Pojawia się menu NVDA, aby umożliwić dostęp do ustawień, narzędzi, pomocy itp. | +| Menu NVDA | NVDA+n | NVDA+N | Podwójne stuknięcie dwoma palcami | Pojawia się menu NVDA, aby umożliwić dostęp do ustawień, narzędzi, pomocy itp. | | Przełącz tryb komunikacji | NVDA+s | NVDA+s | Brak | Przełącza tryb mowy pomiędzy: mowa, dźwięki i bez mowy | | Przełączanie trybu pomocy | NVDA+1 | Brak | Naciśnięcie dowolnego klawisza w tym trybie zostanie odczytany klawisz i opis wszelkich poleceń NVDA z nim związanych | | Zakończ NVDA | NVDA+q | NVDA+q | Brak | Kończy działanie NVDA | @@ -290,6 +300,7 @@ Jeśli np. wpisujesz tekst do pola edycji, to pole edycji posiada w tej chwili f Najczęściej używaną metodą nawigacji wśród okien i formularzy w systemie Windows jest nawigacja przy użyciu fokusa. Gdy naciskasz Tab, by przejść od jednej kontrolki do następnej, Shift+Tab by przejść do poprzedniej kontrolki, Alt by dostać się do menu programu czy też Alt+Tab by przełączać się między działającymi aplikacjami, zmienia się połorzenie fokusa. Za każdym razem, gdy wykonujesz te czynności, NVDA będzie informować cię o obiekcie, który aktualnie posiada fokus, podając jego nazwę, typ, zawartość, stan, opis, skrót klawiaturowy i informacje o położeniu. +Podczas gdy [Podświetlanie Fokusa #VisionFocusHighlight] jest włączone, pozycja kursora systemowego jest również pokazywana wizualnie. Przydatne skróty klawiszowe do nawigacji za pomocą fokusa: %kc:beginInclude @@ -345,6 +356,7 @@ Podobnie: pasek narzędzi zawiera kontrolki, więc musisz wejść do tego paska, Obiekt aktualnie przeglądany, jest nazywany obiektem nawigatora. Gdy dotrzesz do obiektu, możesz przejrzeć jego treść, używając [poleceń przeglądania tekstu, #ReviewingText] gdy znajdujesz się w [trybie przeglądania obiektu #ObjectReview]. +Podczas gdy [Podświetlanie Fokusa #VisionFocusHighlight] jest włączone, aktualna pozycja obiektu nawigatora jest również pokazywana wizualnie. Domyślnie obiekt nawigatora podąża za fokusem, ale to zachowanie można włączać i wyłączać. Monitor brajlowski domyślnie podąża za [fokusem #SystemFocus] i [kursorem systemowym #SystemCaret] oraz obiektem nawigatora i kursorem przeglądu tekstu. @@ -400,7 +412,8 @@ Do przeglądania tekstu są dostępne następujące polecenia: | Odczytaj wszystko z przeglądu | Numeryczny plus | NVDA+Shift+A | Machnięcie trzema palcami w dół (tryb tekstowy) | Odczytuje od punktu przeglądu do końca tekstu. | | Zaznacz i skopiuj od kursora przeglądu | NVDA+F9 | NVDA+F9 | Brak | Rozpoczyna proces zaznacz i kopiuj na aktualnej pozycji kursora przeglądu. Akcja nie jest wykonana do momentu wskazania NVDA miejsca końca zakresu tekstu | | Zaznacz i kopiuj do kursora przeglądu | NVDA+F10 | NVDA+F10 | Brak | Po jednokrotnym naciśnięciu, tekst jest zaznaczany od pozycji poprzednio ustawionej znacznikiem początku do aktualnej pozycji kursora przeglądu włącznie. Po naciśnięciu tego klawisza po raz drugi, tekst zostanie skopiowany do schowka systemowego | -| Informacje o formatowaniu | NVDa+f | NVDA+F | Brak | Odczytuje informacje o formatowaniu tekstu pod kursorem. Podwójne naciśnięcie prezentuje informację w trybie czytania. | +| Przenieś kursor do początku zaznaczenia| NVDA+shift+f9 | NVDA+shift+f9 | none | Przenosi kursor do początku zaznaczenia | +| Informacje o formatowaniu | NVDA+f | NVDA+F | Brak | Odczytuje informacje o formatowaniu tekstu pod kursorem. Podwójne naciśnięcie prezentuje informację w trybie czytania. | | Zgłoś zamiennik aktualnego symbolu | Brak | Brak | Brak | Wypowiada symbol na pozycji kursora przeglądu. Naciśnięty dwukrotnie, pokazuje w trybie czytania symbol i tekst użyty do jego wypowiedzenia. | %kc:endInclude @@ -477,18 +490,20 @@ Dotyczy to dokumentów wyświetlanych w następujących aplikacjach: - Mozilla Firefox - Microsoft Internet Explorer - Mozilla Thunderbird -- HTML messages in Microsoft Outlook +- Wiadomości HTML w programie Microsoft outlook - Google Chrome - Microsoft Edge - Adobe Reader - Foxit Reader - Adobe Flash -- Supported books in Amazon Kindle for PC +- książki wspierane w Amazon Kindle dla PC - + Tryb czytania jest również opcjonalnie dostępny dla dokumentów w programie Microsoft Word. W trybie czytania treść dokumentu jest udostępniana w płaskiej reprezentacji, po której można się przemieszczać z użyciem klawiszy kursora tak jak w zwykłych dokumentach tekstowych. Wszystkie polecenia NVDA dotyczące [fokusa #SystemCaret] będą działały w tym trybie; np. czytaj wszystko, odczytaj formatowanie, komendy nawigacji wewnątrz tabel, etc. +Podczas gdy [Podświetlanie Fokusa #VisionFocusHighlight] jest włączone, pozycja kursora trybu przeglądania jest również pokazywana wizualnie. Informacja o tym, że tekst jest linkiem, nagłówkiem itd. jest automatycznie anonsowana, gdy się przemieszczasz po dokumencie. Czasem zachodzi potrzeba interakcji z formularzami znajdującymi się w tych dokumentach. @@ -597,7 +612,9 @@ MathPlayer jest bezpłatnie dostępny do pobrania z : https://www.dessci.com/en/ NVDA obsługuje następujące rodzaje treści matematycznej: - MathML w Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer i Google Chrome. - Design Science MathType w Microsoft Word and PowerPoint. -Aby to działało, musi być zainstalowany mathtype. Wersja próbna jest wystarczająca. +Aby to działało, musi być zainstalowany mathtype. +Wersja próbna jest wystarczająca. +Można ją pobrać ze strony https://www.dessci.com/en/products/mathtype/ - MathML w Adobe Reader. Nie jest to jeszcze oficjalny standard, nie istnieje publicznie dostępne oprogramowanie mogące wytwarzać taką treść. - Matematyka w Kindle dla PC w książkach z dostępną matematyką. @@ -631,6 +648,7 @@ Aby powrócić do dokumentu, naciśnij klawisz Esc. + Brajl +[Braille] Jeśli posiadasz monitor brajlowski, NVDA może wyświetlać informacje w brajlu. Jeśli twój monitor ma klawiaturę brajlowską, możesz wprowadzać brajla skrótami lub w wersji nieskróconej. +Brajl może być również wyświetlany za pomocą funkcji [podglądu brajla #BrailleViewer] zamiast lub też w konjunkcji z fizycznym monitorem brajlowskim. Więcej informacji o obsługiwanych monitorach zawiera rozdział [Obsługiwane monitory brajlowskie #SupportedBrailleDisplays]. Ten rozdział zawiera również informacje o linijkach brajlowskich obsługiwanych przez NVDA funkcją automatycznego wykrywania urządzeń brajlowskich. @@ -641,12 +659,14 @@ Aby zmieścić jak najwięcej informacji na monitorze brajlowskim, zdefiniowano || Skrót | Typ kontrolki | | app | aplikacja | +| art | artykuł | | qt | blok cytatu | | btn | Przycisk | | drbtn | przycisk rozwijany | | spnbx | przycisk pokrętła | | sbtn | przycisk podziału | | btn | przycisk przełącznika | +| cap | napis | | cbo | Lista rozwijana | | chk | Pole wyboru | | dlg | Dialog | @@ -655,6 +675,7 @@ Aby zmieścić jak najwięcej informacji na monitorze brajlowskim, zdefiniowano | pwded | pole hasła | | emb | obiekt zagnieżdżony | | ent | przypis końcowy | +| fig | figura | | fnt | przypis dolny | | gf | Grafika | | grp | grupowanie | @@ -739,6 +760,33 @@ Punkt 8 tłumaczy wprowadzony brajl i naciska klawisz enter. Naciśnięcie punktó 7 + punktu 8 tłumaczy wprowadzony brajl, ale bez dodawania spacji lub naciskania entera. %kc:endInclude ++ Widoczność +[Vision] +NVDA jest programem tworzonym głównie z myślą o osobach niewidomych które korzystają z komputera przy pomocy mowy lub/i brajla, mimo tego posiada on funkcje umożliwiające zmianę zawartości ekranu. +Takie ulepszenia nazywane są przez NVDA "dostawcą ulepszenia widoczności". + +Czytnik ekranu posiada kilka takich funkcji. Opis każdej z nich znajduje się poniżej. +Dodatkowi dostawcy natomiast mogą być instalowani w sposób taki sam, jak pozostałe dodatki do NVDA. + +Ustawienia widoczności mogą być zmienione w [kategorii "widoczność" #VisionSettings] znajdującej się w [ustawieniach głównych programu #NVDASettings] dialog. + +++ Podświetlanie fokusa ++[VisionFocusHighlight] +Podświetlanie fokusa może pomódz w identyfikacji pozycji [kursora systemowego #SystemFocus], [aktualnej pozycji nawigatora #ObjectNavigation] i [pozycji trybu przeglądania #BrowseMode]. + +- Kolorem niebieskim zaznaczana jest pozycja kursora systemowego połączonego z obiektem nawigatora, na przykład jeżeli kursor systemowy [podąża za nawigatorem #ReviewCursorFollowFocus] +- Niebieskimi kreskami oznaczana jest pozycja kursora systemowego. +- Kolorem różowym zaznaczany jest obiekt nawigatora. +- Kolor żółty zaś sygnalizuje pozycję wirtualnego kursora przeglądania. +- + +Kiedy podświetlanie fokusa jest włączone w [ustawieniach widoczności #VisionSettings] w [oknie głównym programu #NVDASettings] dialog, możesz [zmienić co ma być podświetlane. #VisionSettingsFocusHighlight] + +++ Kurtyna ++[VisionScreenCurtain] +Jako użytkownik niewidomy, nie zawsze wymagana jest widoczność ekranu. +Co więcej, nie zawsze wiadomo czy ktoś nie patrzy przez twoje ramie. +Specjalnie na takie sytuacje, NVDA posiada funkcję kurtyny, która powoduje że ekran staje się czarny. + +Możesz włączyć funkcję kurtyny w ustawieniach [widoczności #VisionSettings] w [oknie głównym NVDA #NVDASettings] dialog. + + Rozpoznawanie treści +[ContentRecognition] Jeśli autorzy nie dostarczają informacji pomocnej użytkownikom ekranu do odczytania treści, rozmaite narzędzia mogą zostać użyte dla rozpoznania tekstowej treści z graficznego obrazu. NVDA obsługuje funkcjonalność optycznego rozpoznawania znaków (OCR) wbudowaną w Windows 10 aby wydobyć tekst z obrazów. @@ -939,6 +987,21 @@ W widoku tabeli dodanych książek: | Menu kontekstowe | klawisz aplikacji | Otwiera menu kontekstowe wybranej książki. | %kc:endInclude +++ Konsola systemu Windows ++[WinConsole] +NVDA posiada wsparcie dla wiersza poleceń systemu Windows, używanego przez programy takie jak: CMD, Powershell czy podsystem Linuxa. +Okno konsoli posiada stały rozmiar, przeważnie o wiele mniejszy niż bufor wyjściowy. +Gdy nowy tekst jest zapisywany do bufora, okno przewija się w dół co uniemożliwia czytanie tekstu poprzednio widocznego na ekranie. +Tekst który jest niewidoczny, jest niedostępny dla kursora przeglądu programu. +A więc, czasami wymagane jest przewijanie okna konsoli. +%kc:beginInclude +Następujące skróty wbudowane w system Windows mogą być przydatne podczas [nawigacji po tekście #ReviewingText] przy pomocy programu NVDA: +|| Nazwa | Skrót klawiszowy | Opis | +| Przewiń w górę | CTRL+strzałka w górę | Przewija ekran do góry w celu pokazania wcześniejwidocznego tekstu. | +| Przewiń w dół | control+strzałka w dół | Przewija ekran w dół, w celu pokazania późniejszego tekstu. | +| Przewiń do początku bufora | control+home | Przewija ekran na początek bufora | +| Przewiń do końca bufora | control+end | Przewija ekran na koniec bufora. | +%kc:endInclude + + Konfigurowanie NVDA +[ConfiguringNVDA] Większość ustawień NVDA może być zmieniona za pomocą okien dialogowych dostępnych poprzez podmenu Ustawienia z menu NVDA. Dużą część tych ustawień mmożna znaleźć w wielostronicowym [oknie preferencji NVDA #NVDASettings]. @@ -994,9 +1057,11 @@ Dostępne poziomy logowania, to: - Wyłączone: poza krótką informacją przy uruchamianiu, NVDA nie będzie zapisywał niczego podczas działania. - Info: NVDA będzie zapisywać podstawowe informacje, takie jak informacje startowe i inne użyteczne dla programistów. - Ostrzeżenie debugowania: Komunikaty ostrzegawcze, które nie są spowodowane poważnymi błędami, będą zapisywane. -- Wejście/wyjście: zapisywane będą klawisze naciskane na klawiaturze lub linijkach brajlowskich, oraz komunikaty generowane mową i brajlem. If you are concerned about privacy, do not set logging level to this option. -- Debugowanie: jako rozszerzeniee informacji, ostrzeżeń i powiadomień wejścia/wyjścia, zapisywane będą dodatkowe informacje debugowania. Tak jak Wejście/wyjście, jeśli zwracasz uwagę na prywatność, nie powinieneś ustawiać poziomu komunikatów na ten poziom. - +- Wejście/wyjście: wejście z klawiatury a także wyjście mowy i brajla będą logowane. + - Jeżeli boisz się o swoją prywatność, nie włączaj tej opcji. +- Debugowanie: Poza wiadomościami debugowania, wejściem klawiatury i mowy dodatkowe informacje będą zapisywane. + - Tak samo jak w poprzednim, jeżeli boisz się o swoją prywatność, nie włączaj tej opcji. +- ==== Automatycznie uruchom NVDA po zalogowaniu się do systemu Windows ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] Jeśli ta opcja jest włączona, NVDA uruchomi się automatycznie zaraz po zalogowaniu się do systemu. @@ -1019,7 +1084,7 @@ Poniższe informacje są zawsze przesyłane: - Aktualna wersja NVDA - Wersja systemu operacyjnego - Czy system operacyjny jest 64, czy 32 bitowy - +- ==== Zezwalaj projektowi NVDA na zbieranie statystyk użytkowania programu ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Gdy włączone, NV Access będzie używać informacji przesyłanych przy sprawdzaniu dostępności aktualizacji, dla określania liczby użytkowników NVDA włączając w to informacje demograficzne, takie jak kraj i system operacyjny. @@ -1030,7 +1095,7 @@ Prócz niezbędnych informacji umożliwiających sprawdzanie aktualizacji, poni - Nazwa aktualnie używanego syntezatora mowy (włączając w to nazwę dodatku, z którego pochodzi sterownik) - Nazwa aktualnie używanej linijki brajlowskiej (włączając w to nazwę dodatku, z którego pochodzi sterownik) - Brajlowska tablica wyjścia (jeśli brajl jest używany) - +- Te informacje znacząco pomagają NV Access w priorytyzowaniu dalszych prac nad NVDA. @@ -1039,7 +1104,7 @@ Gdy zaznaczone, NVDA poinformuje o oczekującej przy starcie aktualizacji, oferu Można ręcznie zainstalować oczekującą aktualizację w oknie opcji wyjścia z NVDA (jeśli włączone), z menu NVDA, lub wykonując sprawdzenie aktualizacji z menu pomoc. +++ Ustawienia mowy (NVDA+control+v) +++[SpeechSettings] -Kategoria mowa w oknie preferencji NVDA zawiera ustawienia pozwalające zmieniać syntezator i charakterystykę głosu. +ustawienia mowy w oknie głównym programu NVDA zawierają zarówno opcje zmiany syntezatora jak i jego parametrów. Szybszy alternatywny sposób regulacji parametrów mowy z dowolnego miejsca, możesz znaleźć w rozdziale [Szybka zmiana ustawień syntezatora #SynthSettingsRing]. Ta kategoria preferencji, zawiera następujące ustawienia: @@ -1058,6 +1123,7 @@ Strzałkami w lewo i w górę przesuwasz się w górę listy, a strzałkami w pr Jeśli korzystasz z dołączonego do NVDA syntezatora eSpeak NG, pole rozwijalne Wariant umożliwia zmianę brzmienia dla aktualnie używanego głosu. Warianty głosu Espeak NG to w zasadzie różne głosy, jako że modyfikują one parametry brzmienia głosu Espeak NG. Niektóre warianty będą brzmieć jak mężczyzna, inne jak kobieta, a jeszcze inne - jak żaba. +Jeżeli używasz zewnętrznego syntezatora mowy, możliwa może być zmiana tej opcji również dla niego. ==== Prędkość ====[SpeechSettingsRate] Ta opcja pozwala na zmianę prędkości głosu. @@ -1076,7 +1142,6 @@ Jest to suwak służący do zmiany intonacji (unoszenia i opadania) głosu w ska ==== automatycznie zmieniaj język ====[SpeechSettingsLanguageSwitching] To pole wyboru przełącza ustawienie automatycznej zmiany języka syntezatora w locie. Opcja ta działa tylko wówczas, gdy odpowiedni język jest zadeklarowany w kodzie dokumentu. Domyślnie pole to jest zaznaczone. -Aktualnie tylko syntezator Espeak NG obsługuje automatyczną zmianę języka . ==== Automatycznie zmieniaj dialekt ====[SpeechSettingsDialectSwitching] To pole wyboru pozwala ustalić, czy dialekt powinien być zmieniany w trakcie czytania. @@ -1097,7 +1162,7 @@ Jeśli okaże się, że interpunkcja jest odczytywana w nieprawidłowym języku ==== Używaj bazy danych Unicode do przetwarzania znaków i symboli (włączając w to emoji) ====[SpeechSettingsCLDR] Gdy to pole wyboru jest zaznaczone, NVDA będzie używał dodatkowych słowników wymowy symboli. -Te słowniki zawierają opisy symboli (w szczególności emoji) dostarczane przez [Konsorcjum Unicode http://www.unicode.org/consortium/] jako część ich [wspólnego repozytorium danych lokalnych http://cldr.unicode.org/]. +Te słowniki zawierają opisy symboli (w szczególności emoji) dostarczane przez [Konsorcjum Unicode http://www.unicode.org/consortium/] jako część ich [wspólnego repozytorium danych lokalnych https://cldr.unicode.org/]. Jeśli chcesz, by NVDA wymawiał opisy znaków emoji w oparciu o te dane, powinieneś włączyć tę opcję. Jeśli używasz syntezatora, który obsługuje wypowiadanie emoji, możesz chcieć wyłączyć to pole wyboru. @@ -1105,18 +1170,20 @@ Ręcznie dodane lub zmienione opisy, są zapisane jako część twoich ustawień Dlatego, jeśli zmienisz opis konkretnego znaku emoji, twój własny opis będzie wypowiadany dla tego znaku niezależnie czy ta opcja jest włączona. Możesz dodawać, edytować lub usuwać opisy symboli w oknie NVDA [Wymowa symboli / interpunkcja #SymbolPronunciation]. +W celu przełączenia odczytywania znaków Unicode z dowolnego miejsca, wymagane jest przypisanie odpowiedniego skrótu klawiszowego w oknie [zdarzenia wejścia dialog #InputGestures]. + ==== Wyższy głos dla wielkich liter ====[SpeechSettingsCapPitchChange] To pole edycji pozwala ustawić o ile zmieni się wysokość głosu podczas czytania dużej litery. Wartość podajemy w procentach - liczba dodatnia oznacza podwyższenie wysokości, liczba ujemna - obniżenie. Wartość 0 oznacza brak zmiany wysokości. +Przeważnie, NVDA podnosi wysokość głosu w przypadku wykrycia dużej litery, jednakże nie wszystkie syntezatory wspierają tę funkcję. +W przypadku braku wsparcia dla zmiany wysokości możesz użyć funkcji [Czytaj "duże" przed dużymi literami #SpeechSettingsSayCapBefore] lub/i [ Odtwarzaj dźwięk dla dużych liter #SpeechSettingsBeepForCaps]. ==== Czytaj "duże" przed wielkimi literami ====[SpeechSettingsSayCapBefore] Jeśli zaznaczysz tę opcję, NVDA będzie sygnalizować wielkie litery czytając słowo "Duże", dla każdej litery wypowiadanej jako pojedynczy znak, np. podczas literowania. -Ta opcja przydatna jest przy korzystaniu z syntezatora, który nie potrafi zmieniać wysokości głosu. ==== Dźwięk dla dużych liter ====[SpeechSettingsBeepForCaps] Jeśli zaznaczysz tę opcję, NVDA będzie sygnalizować pojedyncze wielkie litery za pomocą krótkiego dźwięku. -Opcja ta jest przydatna dla syntezatorów, które nie potrafią zmieniać wysokości głosu przy odczytywaniu wielkich liter. ==== wykrywanie wymowy ====[SpeechSettingsUseSpelling] Niektóre słowa zawierają tylko jeden znak, lecz wymowa rużni się w zależności od tego, czy wymawiamy daną literę jak słowo, czy jako literę samą w sobie. @@ -1142,7 +1209,7 @@ Jeden specjalny element, który zawsze pojawi się na tej liście, to "bez mowy" Może to być przydatne dla kogoś chcącego używać NVDA tylko z monitorem brajlowskim albo dla widzących twórców oprogramowania, którzy chcą używać wyłącznie funkcji "Podgląd mowy". ==== Urządzenie wyjściowe ====[SelectSynthesizerOutputDevice] -Ta opcja pozwala na wybór karty dźwiękowej, przez którą będzie słychać wybrany syntezator NVDA. +Ta opcja pozwala na wybór urządzenia dźwiękowego, przez które będzie słychać wybrany syntezator NVDA. %kc:setting ==== Tryb przyciszania audio ====[SelectSynthesizerDuckingMode] @@ -1301,6 +1368,44 @@ Ta lista rozwijana nie pojawi się, jeśli twój monitor brajlowski obsługuje w Możesz zajrzeć do sekcji omawiającej twój monitor brajlowski w rozdziale [Obsługiwane monitory brajlowskie #SupportedBrailleDisplays] aby poznać więcej szczegółów na temat wspieranych rodzajów komunikacji i dostępnych portów. ++++ Ustawienia widoczności +++[VisionSettings] +ustawienia widoczności programu NVDA pozwalają na włączanie, wyłączanie i konfigurowanie poszczególnych [ustawień pomocy wizualnych #Vision]. + +Pamiętaj że nowe pomoce wizualne mogą być dodawane w [menedżerze dodatków NVDA #AddonsManager]. +Domyślnie ta kategoria zawiera następujące opcje: + +==== Podświetlanie fokusa ====[VisionSettingsFocusHighlight] +Pola wyboru w tej kategorii kontrolują zachowanie funkcji [podświetlania fokusa #VisionFocusHighlight]. + +- Włącz podświetlenie: włącza lub wyłącza funkcję. +- Podświetlaj kursor systemowy: kontroluje czy [fokus systemowy #SystemFocus] będzie podświetlany. +- Podświetlaj obiekt nawigatora: Kontroluje czy [obiekt nawigatora #ObjectNavigation] będzie podświetlany. +- Podświetlaj kursor trybu przeglądania: kontroluje, czy [wirtualny kursor przeglądania #BrowseMode] będzie podświetlany. +- + +Pamiętaj że zaznaczenie/odznaczenie głównego pola wyboru zmieni też stan pozostałych pól. +Jeżeli pierwsze pole wyboru zostanie oznaczone to wszystkie pozostałe odziedziczą ten stan. +Jeżeli chcesz tylko podświetlić fokus systemowy, stan pola wyboru będzie ustawiony na "częściowo oznaczony". + +==== Kurtyna ====[VisionSettingsScreenCurtain] +Możesz włączyć [Kurtynę #VisionScreenCurtain] przełączając odpowiednie pole wyboru w ustawieniach. +Zostanie wyświetlony monit o tym że po akceptacji ekran stanie się całkowicie czarny. +Przed kontynuowaniem upewnij się, że mowa lub/i brajl działa i że jesteś w stanie używać komputera bez ekranu. +Wciśnij przycisk "nie", jeżeli jednak nie chcesz włączać kurtyny. +Jeżeli jesteś pewien, wciśnij przycisk "tak". +Jeżeli nie chcesz więcej widzieć powyższej wiadomości zaznacz odpowiednie pole wyboru w tych samych ustawieniach, co ustawienia kurtyny. +Pamiętaj, że zawsze możesz przywrócić powyższy monit korzystając z odpowiedniego pola wyboru. + +Jeżeli chcesz przełączać stan kurtyny z dowolnego miejsca, wymagane jest przypisanie odpowiedniego skrótu na ekranie ["Zdarzenia wejścia" #InputGestures]. + +Domyślnie, odtwarzany jest dźwięk w przypadku włączenia lub wyłączenia kurtyny. +Jeżeli chcesz zmienić to zachowanie, przełącz odpowiednie pole wyboru w sekcji ustawień widoczności poświęconej kurtynie. + +==== Ustawienia zewnętrznych usług wsparcia wizualnego ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] +Dodatkowe usługi wsparcia widoczności mogą być dostarczane jako [dodatki dla programu NVDA #AddonsManager]. +Jeżeli mają one swoje własne ustawienia można je edytować w osobnych dla nich grupach. +Po więcej informacji prosimy zajrzeć do pomocy danego rozszerzenia. + +++ Klawiatura (NVDA+Ctrl+K) +++[KeyboardSettings] Kategoria klawiatura w oknie preferencji NVDA pozwala ustawić zachowanie NVDA w trakcie używania klawiatury. Zawiera następujące ustawienia: @@ -1437,9 +1542,11 @@ Zawiera następujące ustawienia: Jeśli zaznaczysz to pole, NVDA będzie czytać pojawiające się dymki podpowiedzi (tooltip). Są to niewielkie wiadomości wyświetlane często po wskazaniu myszą lub przeniesieniu fokusa na dane okno lub kontrolkę. -==== Czytaj dymki powiadomień ====[ObjectPresentationReportBalloons] -Jeśli zaznaczysz to pole, NVDA będzie czytać informacje pojawiające się w postaci dymków w obszarze powiadomień systemu Windows. -Dymki powiadomień są podobne do dymków podpowiedzi, jednak zazwyczaj są większe i sygnalizują zdarzenia systemowe, takie jak odłączenie kabla sieciowego czy brak ochrony antywirusowej, lób inne zdarzenia mające znaczenie dla bezpieczeństwa systemu. +==== Czytaj powiadomienia ====[ObjectPresentationReportNotifications] +Pole to kontroluje zachowanie NVDA w przypadku napotkania powiadomienia. +- Dymki pomocy są nieco większe od dymków podpowiedzi, i są powiązane ze zdarzeniami systemowymi takimi jak na przykład odłączenie zasilania, kabla sieciowego ITD. +- Powiadomienia toast zostały wprowadzone w systemie Windows 10. Pojawiają się one w centrum akcji i informują o zdarzeniach takich jak nadejście poczty, nowej aktualizacji systemu ITD. + ==== Odczytuj klawisze skrótów ====[ObjectPresentationShortcutKeys] Jeśli zaznaczysz to pole, NVDA informując o obiektach, pozycjach menu lub kontrolkach okien dialogowych będzie wypowiadać również związany z nimi klawisz skrótu. @@ -1562,7 +1669,8 @@ Jeśli poruszając się po stronie internetowej naciskając TAB znajdziesz się ==== Automatyczny tryb formularza przy ruchach kursora ====[BrowseModeSettingsAutoPassThroughOnCaretMove] Opcja ta, gdy zaznaczona, powoduje automatyczne wejście i wyjście z trybu formularza za pomocą klawiszy strzałek. -Na przykład, gdy poruszając się strzałkami po stronie internetowej natrafisz na pole edycyjne, NVDA automatycznie przejdzie w tryb formularza. Gdy natomiast naciśniesz w formularzu strzałkę w dół i wyjdziesz poza kontrolkę, NVDA powróci do trybu czytania. +Na przykład, gdy poruszając się strzałkami po stronie internetowej natrafisz na pole edycyjne, NVDA automatycznie przejdzie w tryb formularza. +Gdy natomiast naciśniesz w formularzu strzałkę w dół i wyjdziesz poza kontrolkę, NVDA powróci do trybu czytania. ==== Sygnalizuj dźwiękiem tryby przeglądania ====[BrowseModeSettingsPassThroughAudioIndication] Jeśli ta opcja jest włączona, NVDA będzie sygnalizować dźwiękiem przełączanie się między trybem czytania i trybem formularza, zamiast ogłaszać te zmiany mową. @@ -1570,6 +1678,7 @@ Jeśli ta opcja jest włączona, NVDA będzie sygnalizować dźwiękiem przełą ==== Nie przekazuj do dokumentu zdarzeń wejścia niebędących poleceniami ====[BrowseModeSettingsTrapNonCommandGestures] Domyślnie włączone, to ustawienie pozwala zdecydować, że zdarzenia wejścia, (takie jak naciskane klawisze) które nie są poleceniami NVDA, ani nie wyglądają na polecenia aplikacji, powinny nie być przekazywane do dokumentu, w którym znajduje się punkt uwagi. Dla przykładu: jeśli to ustawienie jest włączone i naciśnięto literę j, zostanie ona zignorowana, ponieważ nie jest komendą szybkiej nawigacji i nie wydaje się być poleceniem aplikacji. +W takim wypadku zostanie odegrany domyślny dźwięk systemowy. +++ Formatowanie dokumentów (NVDA+Ctrl+D) +++[DocumentFormattingSettings] Większość pól wyboru w tej kategorii służy do konfiguracji, jaki rodzaj formatowania chcesz usłyszeć automatycznie podczas poruszania się kursorem po dokumentach. @@ -1605,7 +1714,9 @@ Możemy w ten sposób skonfigurować odczytywanie: - Linków - List - Cytatów + - Grup - Punktów orientacyjnych + - Artykułów - Ramek - Gdy element jest klikalny - @@ -1660,7 +1771,7 @@ Jeśli chcesz rozpowszechniać własny kod do innych, powinieneś spakować go j ==== Otwórz katalog piaskownicy NVDA ====[AdvancedSettingsOpenScratchpadDir] Ten przycisk otwiera folder, w którym możesz umieszczać własny kod podczas prac nad nim. Przycisk jest aktywny tylko, gdy NVDA jest ustawione na wczytywanie własnego kodu z piaskownicy programisty. - + ==== Użyj Microsoft UI automation do interakcji z kontrolkami dokumentów Word ====[AdvancedSettingsUseUiaForWord] Gdy ta opcja jest włączona, NVDA będzie próbowało używać interfejsu Microsoft UI Automation dla pozyskiwania informacji o dokumencie w kontrolkach Microsoft Word. Obejmuje to sam edytor Microsoft Word oraz okna przeglądania i tworzenia wiadomości w Microsoft Outlook. @@ -1668,14 +1779,21 @@ Obejmuje to sam edytor Microsoft Word oraz okna przeglądania i tworzenia wiadom Mogą jednak istnieć informacje, które nie są wcale dostarczane, albo są dostarczane nieprawidłowo w niektórych wersjach Microsoft Office, co znaczy, że na obsłudze UI Automation nie zawsze można polegać. Wciąż nie zalecamy domyślnego włączania tej funkcji przez większość użytkowników, ale mile widziane będą testy i uwagi od użytkowników Office 2016/365. -==== Używaj UI Automation w konsoli Windows jeśli dostępne ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -Gdy włączone, NVDA będzie używać nowej i obecnie rozwijanej wersji wsparcia dla konsoli Windows, wykorzystującej [poprawki dostępności wdrożone przez Microsoft https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]. Ta funkcja jest wysoce eksperymentalna i wciąż niekompletna, więc jej używanie nie jest obecnie zalecane. Jakkolwiek po doprowadzeniu do kompletności przewidywane jest, że ten tryb wsparcia stanie się domyślny, poprawiając wydajność i stabilność NVDA w konsoli wiersza poleceń Windows. +==== Używaj UIA Api w celu korzystania z konsoli systemu Windows, gdy to możliwe ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +Gdy ta opcja jest włączona, NVDA będzie korzystać z nowego, eksperymentalnego wsparcia dla konsoli systemu Windows 10 korzystającego z [poprawek dostępności poczynionych przez Microsoft https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]. Jak powiedziano powyżej funckaj ta jest nadal bardzo eksperymentalna, toteż jej używanie nie jest jeszcze zalecane. Zakłada się że po ukończeniu prac stanie się ona nową domyślną metodą interakcji z programami konsolowymi. -==== Wypowiadaj hasła w konsolach UIA ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -To ustawienie określa, czy znaki są wypowiadane po włączeniu [wypowiadaj pisane znaki #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] lub [Mów wpisywane słowa #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] w sytuacjach, gdy ekran nie jest aktualizowany (takich jak wprowadzanie haseł) w konsolach Windows z włączonym wsparciem UI automation. Ze względów bezpieczeństwa, to ustawienie powinno zostać wyłączone. można je włączyć w przypadku pojawienia się problemów wydajności lub niestabilności podczas wpisywania znaków i/lub słów przy pracy w konsoli Windows z włączonym wsparciem UIA. +==== Odczytuj hasła w konsolach UIA ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +To ustawienie kontroluje, czy odczytywanie znaków jest kontrolowane przez funkcję [czytaj pisane znaki #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] or [speak typed words #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] in situations where the screen does not update (such as password entry) in the Windows Console with UI automation support enabled. For security purposes, this setting should be left disabled. However, you may wish to enable it if you experience performance issues or instability with typed character and/or word reporting while using NVDA's new experimental console support. + +==== Używaj nowej metody przetwarzania wpisywanych znaków, gdy wspierane ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Ta opcja aktywuje alternatywną metodę przetwarzania znaków w programach wiersza poleceń systemu Windows. +ustawienie to powoduje znaczne przyspieszenie pracy i poprawia kilka błędów, jednakże może być ono niekompatybilne ze starszymi programami konsolowymi. +Ta opcja jest wspierana i domyślnie włączona w systemach Windows 10 wersjach 1607, 1703, 1803 i nowszych, gdy UIA jest wyłączone lub niedostępne. +Uwaga! Gdy ta opcja jest włączona wpisywane znaki, które nie pojawiają się na ekranie (takie jak hasła), będą odczytywane! +W środowiskach niegodnych zaufania możesz tymczasowo wyłączyć opcję [czytaj pisane znaki #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] oraz [czytaj pisane słowa #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] podczas wpisywania haseł. ==== Automatycznie ustaw kursor systemowy na elementach interaktywnych w trybie czytania ====[BrowseModeSettingsAutoFocusFocusableElements] -Key: NVDA+8 +skrót: NVDA+8 Domyślnie włączona, opcja pozwala określić, czy fokus systemowy ma być automatycznie ustawianych na elementach, które mogą go otrzymać (linki, pola formularzy etc.) podczas nawigacji po treści w trybie czytania. Jeśli włączona, określa to domyślne zachowanie NVDA w wersji 2019.1 i starszych. @@ -1913,6 +2031,20 @@ Gdy klikniesz lub umieścisz fokus wewnątrz podglądu, NVDA tymczasowo zatrzyma Aby przełączać podgląd mowy z każdego miejsca, zdefiniuj własne zdarzenie wejścia używając [okna Zdarzenia wejścia #InputGestures]. +++ Podgląd brajla ++[BrailleViewer] +Dla widzących deweloperów, czy też dla ludzi pokazujących NVDA społeczności osób widzących program oferuje niewielkie pływające u góry ekranu okienko umożliwiające podglądanie aktualnie wyświetlanego tekstu w alfabecie Braille'a. +Funkcja podglądu brajla może być używana w raz z fizycznym monitorem brajlowskim. W takim wypadku ilość komurek na wirtualnym monitorze stanie się równa ilości komurek na monitorze fizycznym. +Kdgy ta funkcja jest włączona, wirtualne wyjście brajla jest ciągle pokazywane, w celu reflektowania najnowszych zmian. + +W celu włączenia podglądu brajla, zaznacz odpowiednie pole wyboru w menu narzędzia programu NVDA. +Odznacz to pole, aby podgląd nie był już wyświetlany. + +Fizyczne monitory brajlowskie przeważnie posiadają przyciski umożliwiające przewijanie tekstu. Aby włączyć możliwość przewijania wirtualnego monitora korzystającego z funkcji podglądu brajla użyj ekranu [zdarzenia wejścia #InputGestures] w celu przypisania skrótów klawiszowych "Przewija monitor brajlowski w dół" and "przwija monitor brajlowski w górę". + +Okno podglądu brajla zawiera pole wyboru umożliwiające włączanie tej funkcji przy każdym starcie programu NVDA. +Jeżeli zostanie ono zaznaczone, to podgląd brajla będzie ładował się przy każdym starcie programu. +Okno podglądu brajla dokona próby otwarcia się z takimi samymi wymiarami i w takiej samej pozycji, w jakiej zostało ono zamknięte. + ++ Manager wtyczek ++[AddonsManager] Manager wtyczek, dostępny poprzez polecenie "Zarządzaj dodatkami" w menu NVDA: Narzędzia, pozwala na instalację, usuwanie, włączanie i wyłączanie dodatków NVDA. Dodatki to pakiety przygotowywane przez społeczność, zawierające oprogramowanie, które może dodawać lub zmieniać funkcje NVDA, czy nawet dostarczać wsparcie dodatkowych monitorów brajlowskich lub syntezatorów mowy. @@ -1985,7 +2117,7 @@ Dla jeszcze bardziej rozszerzonej listy darmowych i komercyjnych syntezatorów, ++ eSpeak NG ++[eSpeakNG] [eSpeak NG https://github.com/espeak-ng/espeak-ng] jest to syntezator wbudowany bezpośrednio w NVDA i nie wymaga specjalnych sterowników lub innych komponentów, które muszą być zainstalowane. -NVDA uruchamiając się używa domyślnie eSpeak NG. +W systemie Windows 7, 8 i 8.1, NVDA używa domyślnie syntezatora eSpeak NG ([Głosy Windows OneCore #OneCore] natomiast, są używane w systemie Windows 10. Jako że syntezator ten jest wbudowany w NVDA, jest to doskonały wybór przy uruchamianiu NVDA z napędu USB na innych systemach. Każdy głos eSpeak NG, mówi innym językiem. @@ -2021,20 +2153,10 @@ Aby użyć tych głosów, musisz zainstalować dwa komponenty: ++ Głosy Windows OneCore ++[OneCore] Windows 10 zawiera nowe głosy znane jako "OneCore" lub głosy "mobilne". Dostarczone są głosy dla wielu języków, są bardziej responsywne niż głosy Microsoft dostępne przy użyciu Microsoft Speech API version 5. +W systemie Windows 10, NVDA domyślnie używa głosów Windows One Core ([[eSpeak NG #eSpeakNG] natomiast, używany jest w innych wydaniach systemu operacyjnego. Artykuł Microsoft zawierający listę dostępnych głosów i instrukcję ich instalacji znajduje się pod poniższym adresem: https://support.microsoft.com/en-us/help/22797/windows-10-narrator-tts-voices -Proszę zauważyć, że większe prędkości dostępne w Narratorze nie są aktualnie dostępne w NVDA. -Ponadto, prędkość określona w ustawieniach Windows ma wpływ na prędkość ustawioną w NVDA. -Są to problemy, których nie możemy rozwiązać bez zmian w samym Windows. -Mamy nadzieję, że zostaną naprawione w przyszłej aktualizacji systemu Windows. - -++ Audiologic Tts3 ++[Audiologic] -Jest to komercyjny syntezator mowy dla języka włoskiego. -Należy mieć zainstalowany ten syntezator w systemie, aby używać go z NVDA. -Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź stronę Audiologic: www.audiologic.it. - -Ten syntezator nie obsługuje [Wykrywania wymowy #SpeechSettingsUseSpelling]. + Obsługiwane monitory brajlowskie +[SupportedBrailleDisplays] Ten rozdział zawiera informacje na temat monitorów brajlowskich wspieranych przez NVDA. @@ -2424,7 +2546,7 @@ Aby odnaleźć opisywane klawisze, zajrzyj do dokumentacji urządzenia: ++ Monitory brajlowskie Seika ++[Seika] NVDA obsługuje monitory Seika wersja 3, 4 i 5 (40 znaków) oraz Seika80 (80 znaków) produkcji [Nippon Telesoft https://www.nippontelesoft.com/]. -Możesz uzyskać więcej informacji o tych monitorach na stronie https://www.seika-braille.com/. +Więcej informacji o tych monitorach brajlowskich i wymaganych sterownikach można znaleźć pod adresem https://en.seika-braille.com/down/index.html Musisz najpierw zainstalować sterowniki USB dostarczane przez producenta. Te linijki nie są jeszcze obsługiwane przez funkcję NVDA automatycznego wykrywania linijki brajlowskiej. @@ -2863,8 +2985,7 @@ NVDA akceptuje jeden lub więcej przełączników startowych, zmieniających je Możesz podać tak wiele opcji, jak to jest potrzebne. Te opcje mogą być wpisane podczas uruchamiania ze skrótu (we właściwościach skrótu), w oknie dialogowym "Uruchom" (Menu start-> Uruchom lub Windows+R) lub w konsoli wiersza poleceń Windows. Opcje powinny być oddzielone spacjami od nazwy pliku wykonywalnego NVDA, oraz od innych opcji. -Przykładowo, skrót tworzony na pulpicie przez instalator, posiada przełącznik -r, który nakazuje NVDA zamknąć aktualnie uruchomioną kopię przed uruchomieniem nowej. -Inny użyteczny parametr to --disable-addons, który nakazuje NVDA zawiesić wszystkie dodatki. +Dla przykładu, przełącznik --disable-addons pozwala uruchomić NVDA z wyłączonymi dodatkami. Pozwala to ustalić, czy jakiś problem jest powodowany przez dodatek i szybko go naprawić. Inny przykład, to zamknięcie aktualnie uruchomionej kopii NVDA poprzez wpisanie: @@ -2873,8 +2994,8 @@ nvda -q Niektóre opcje występują w dwóch wersjach - krótkiej i długiej, inne tylko w długiej wersji. opcje posiadające krótką wersję, możesz łączyć np.: -| nvda -rm | Zakończy uruchomioną kopię NVDA i uruchomi nową z wyłączonymi dźwiękami startowymi, etc. | -| nvda -rm --disable-addons | To samo co powyżej, ale z wyłączonymi dodatkami | +| nvda -mc CONFIGPATH | Ta komenda uruchomi NVDA bez dźwięków oraz wiadomości startowej, oraz z użyciem niestandardowego katalogu konfiguracji. | +| nvda -mc CONFIGPATH --disable-addons | Jak powyżej, z wyłączonymi dodatkami. | Niektóre przełączniki akceptują dodatkowe ustawienia; np. jak szczegółowy powinien być tworzony log albo ścieżkędo katalogu konfiguracyjnego użytkownika. Te ustawienia powinny być umieszczane po odpowiedniej opcji oddzielone spacją od krótkiej wersji przełącznika lub znakiem równości (=) od długiej wersji, np.: @@ -2886,13 +3007,12 @@ Poniżej wymieniono wszystkie opcje linii poleceń dla NVDA: || Krótka | Długa | Opis | | -h | --help | Pokaż pomoc wiersza poleceń i wyjdź | | -q | --quit | Zakończ aktualnie uruchomioną kopię NVDA | -| -r | --replace | Zakończ aktualną kopię NVDA i uruchom obecną | | -k | --check-running | Poinformuj kodem wyjścia, czy NVDA jest uruchomiony; 0 jeśli uruchomiony, 1 jeśli nie uruchomiony | | -f LOGFILENAME | --log-file=LOGFILENAME | Plik, do którego powinny być zapisywane informacje logu | | -l poziom | --log-level=poziom | Najniższy poziom zapisywanych informacji logu (debugowanie 10, wejście/wyjście 12, ostrzeżenie debugowania 15, informacje 20, ostrzeżenia 30, błędy 40, krytyczne 50, wyłączone 100), domyślnie ostrzeżenia | | -c ścieżka | --config-path=ścieżka | Ścieżka folderu, w którym zapisane są wszystkie ustawienia NVDA | | -m | --minimal | Bez dźwięku, interfejsu, informacji początkowej etc | -| -s | --secure | Tryb bezpieczny (wyłącz konsolę Pythona i funkcje zapisywania logów, używane często na zabezpieczonych ekranach) | +| -s | --secure | Tryb bezpieczny: wyłącza elementy takie jak: konsola Pythona, zarządzanie profilami, sprawdzanie aktualizacji, kilka opcji w oknie powitalnym, ustawieniach ogólnych, funkcje logowania zdarzeń oraz zapis konfiguracji. | | Brak | --disable-addons | Dodatki będą ignorowane | | Brak | --debug-logging | Ustaw poziom logowania na informacje debugowania, dla bieżącego uruchomienia. To ustawienie nadpisze jakiekolwiek ustawienie poziomu logowania ( ""--loglevel"", -l) z wyłączeniem zapisywania logów włącznie. | | Brak | --no-logging | Wyłącz zapisywanie dziennika podczas używania NVDA. To ustawienie może być nadpisane, gdy poziom logowania ( ""--loglevel"", -l) jest określony w linii komend lub rejestrowanie debugowania jest włączone. | diff --git a/user_docs/pt_BR/changes.t2t b/user_docs/pt_BR/changes.t2t index ed3810de362..389eb8379d2 100644 --- a/user_docs/pt_BR/changes.t2t +++ b/user_docs/pt_BR/changes.t2t @@ -5,11 +5,11 @@ Traduzido por: Marlin Rodrigues da Silva; Cleverson Casarin Uliana; Tiago Melo C %!PostProc(html): ^$ = 2019.3 = +O NVDA 2019.3 é uma versão muito significativa que contém muitas alterações ocultas incluindo a atualização do Python 2 para o Python 3, e uma importante reescrita do subsistema de fala do NVDA. +Embora essas alterações quebrem a compatibilidade com os complementos NVDA mais antigos, a atualização para o Python 3 é necessária para segurança, e as alterações na fala permitem algumas inovações interessantes no futuro próximo. + Outros destaques desta versão incluem suporte a 64 bit para Java VMs ""[Máquinas Virtuais Java]"", funcionalidade Cortina de Tela e Realce de Foco, suporte para mais linhas braille e um novo Visualizador de Braille, além de muitas outras correções. == Novas Características == -- No Prompt de Comando, no PowerShell e no Subsistema do Windows para Linux em Windows 10 Atualização de Outubro de 2018 e posteriores: - - Desempenho e estabilidade consideravelmente melhorados. (#9771) - - O anúncio de texto digitado que não aparece na tela (como senhas) agora pode ser ativado através de uma opção no painel de configurações avançadas do NVDA. (#9649) - A precisão do comando mover o mouse para o objeto de navegação foi aprimorada nos campos de texto nos aplicativos Java. (#10157) - Adicionado suporte para as seguintes Linhas braille da Handy Tech (#8955): - Basic Braille Plus 40 diff --git a/user_docs/pt_BR/userGuide.t2t b/user_docs/pt_BR/userGuide.t2t index e04b4322588..8d1aea1e546 100644 --- a/user_docs/pt_BR/userGuide.t2t +++ b/user_docs/pt_BR/userGuide.t2t @@ -174,7 +174,7 @@ A terceira permite configurar se este diálogo de boas vindas aparecerá sempre +++ Diálogo de estatísticas de uso de dados +++[UsageStatsDialog] A partir do NVDA 2018.3, o usuário é perguntado se deseja permitir que os dados de uso sejam enviados à NV Access para ajudar a melhorar o NVDA no futuro. Ao iniciar o NVDA pela primeira vez, será exibida uma caixa de diálogo perguntando se você deseja aceitar o envio de dados à NV Access enquanto estiver usando o NVDA. -Você pode ler mais informações sobre os dados coletados pela NV Access no Capítulo 11 abaixo. +Você pode ler mais informações sobre os dados coletados pela NV Access na seção de configurações gerais, [Permitir que o projeto NVDA colete estatísticas de uso do NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. Nota: pressionar "sim" ou "não" salvará essa configuração e o diálogo nunca aparecerá novamente, a menos que você reinstale o NVDA. No entanto, você pode ativar ou desativar o processo de coleta de dados manualmente no painel de configurações gerais do NVDA. Para alterar essa configuração manualmente, você pode marcar ou desmarcar a caixa de seleção chamada [Permitir que o Projeto NVDA colete estatísticas de uso do NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. @@ -1061,7 +1061,7 @@ Os níveis de log disponíveis são: - Se você estiver preocupado com a privacidade, não defina o nível de log para essa opção. - Depuração ""[Debug]"": Além de informações, alertas e mensagens de entrada/saída, mensagens de depuração adicionais serão registradas. - Assim como entrada/saída, se você está preocupado com a privacidade, você não deve definir o nível de log para essa opção. - +- ==== Iniciar o NVDA Automaticamente Após o Logon no Windows ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] Se essa opção estiver marcada, o NVDA será executado automaticamente logo que iniciar sessão no Windows. @@ -1084,7 +1084,7 @@ As seguintes informações são sempre enviadas: - Versão atual do NVDA - Versão do Sistema Operacional - Se o Sistema Operacional é 64 ou 32 bit - +- ==== Permitir que o Projeto NVDA colete estatísticas de uso do NVDA ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Se isso estiver ativado, a NV Access usará as informações das procuras de atualização para rastrear o número de usuários do NVDA, incluindo informações demográficas específicas, como Sistema operacional e país de origem. @@ -1095,7 +1095,7 @@ Além das informações obrigatórias necessárias para procurar por atualizaç - Nome do sintetizador de fala atual em uso (incluindo o nome do complemento que vem com o driver) - Nome da linha Braille atual em uso (incluindo o nome do complemento que vem com o driver) - A tabela de saída Braille atual (se o Braille estiver em uso) - +- Essa informação auxilia imensamente a NV Access a priorizar o desenvolvimento futuro do NVDA. @@ -1398,6 +1398,9 @@ Você sempre pode restaurar o aviso marcando a caixa de seleção "Sempre mostra Para alternar a Cortina de Tela de qualquer lugar, atribua um comando personalizado usando o [diálogo Definir Comandos #InputGestures]. +Por padrão, sons são reproduzidos quando a Cortina de Tela é alternada. +Quando você precisa mudar esse comportamento, pode desmarcar a caixa de seleção "Reproduzir som ao alternar a Cortina de Tela". + ==== Configurações para recursos visuais de terceiros ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] Provedores adicionais de aprimoramento da visão podem ser fornecidos nos [complementos do NVDA #AddonsManager]. Quando esses provedores tiverem configurações ajustáveis, eles serão mostrados nessa categoria de configurações em agrupamentos separados. @@ -1776,24 +1779,14 @@ Isso inclui o próprio Microsoft Word, e também o visualizador e compositor de No entanto, pode haver algumas informações que não são expostas ou expostas incorretamente em algumas versões do Microsoft Office, o que significa que esse suporte de UI automation nem sempre pode ser invocado. Ainda não recomendamos que a maioria dos usuários ative isso por padrão, embora acolhemos os usuários do Office 2016/365 para testar esse recurso e fornecer retroinformação ""[feedback]"". -==== Suporte ao Console do Windows ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -Essa opção seleciona como o NVDA interage com o Console do Windows usado pelo prompt de comando, PowerShell e o Subsistema do Windows para Linux. -Não afeta o moderno terminal do Windows. -No Windows 10 versão 1709, a Microsoft [adicionou suporte para sua UI Automation API ao console https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/], trazendo desempenho e estabilidade muito melhores para os leitores de tela que o suportam. -Nas situações em que UI Automation ""[Automação da Interface do Usuário]"" não está disponível ou é conhecida por resultar em uma experiência inferior do usuário, o suporte ao console legado do NVDA está disponível como um substituto. -A caixa de combinação de suporte do Console do Windows tem três opções: -- Automático: usa UI Automation ""[Automação da Interface do Usuário]"" em consoles no Windows 10 versão 1809 e posteriores. Esta opção é recomendada e definida por padrão. -- Preferir UIA: usa UI Automation ""[Automação da Interface do Usuário]"" nos consoles, se disponível, mesmo nas versões do Windows com implementações incompletas ou com erros. Embora essa funcionalidade limitada possa ser útil (e até suficiente para o seu uso), o uso desta opção é inteiramente por seu próprio risco e não será fornecido suporte para ela. -- Legado: UI Automation ""[Automação da Interface do Usuário]"" no console do Windows será completamente desativada, portanto o recuo legado será sempre usado. -- +==== Use UI Automation [Automação da Interface do Usuário] para acessar o Console do Windows quando disponível ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +Quando essa opção está ativada, o NVDA utilizará uma nova, versão com trabalho em desenvolvimento do suporte ao Console do Windows, que tira proveito das [melhorias de acessibilidade feitas pela Microsoft https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]. Esse recurso é altamente experimental e ainda está incompleto; portanto, seu uso ainda não é recomendado. No entanto, uma vez concluído, prevê-se que esse novo suporte se torne o padrão, melhorando o desempenho e a estabilidade do NVDA nos consoles de comando do Windows. -==== Falar senhas em Console do Windows ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -Essa configuração controla se os caracteres são falados por [falar caracteres digitados #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] ou [falar palavras digitadas #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] em situações em que a tela não é atualizada (como digitação de senha) em alguns programas de terminal, como o Console do Windows com suporte à UI automation ""[Automação da Interface do Usuário]"" habilitado e Mintty. -Por motivos de segurança, essa configuração deve ser desativada. -No entanto, você pode habilitá-la se você tiver problemas de desempenho ou instabilidade com caracteres digitados e/ou reportando palavras em consoles, ou trabalhe em ambientes confiáveis e preferir o anúncio de senha. +==== Falar senhas nos consoles UIA [Automação da Interface do Usuário] ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +Essa configuração controla se os caracteres são falados por [falar caracteres digitados #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] ou [falar palavras digitadas #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] em situações em que a tela não é atualizada (como digitação de senha) no Console do Windows com o suporte à UI automation ""[automação da Interface do Usuário]"" habilitado. Por motivos de segurança, essa configuração deve ser deixada desabilitada. No entanto, você pode habilitá-lo se tiver problemas de desempenho ou instabilidade com anúncio de caracteres digitados e/ou palavras enquanto estiver usando o novo suporte experimental do console do NVDA. -==== Use o novo suporte a caracteres digitados nos consoles legados do Windows quando disponível ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -Essa opção habilita um método alternativo para detectar caracteres digitados nos consoles legados do Windows. +==== Use o novo suporte de caracteres digitados no Console do Windows quando disponível ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Essa opção permite um método alternativo para detectar caracteres digitados nos consoles de comando do Windows. Embora melhore o desempenho e evite que algumas saídas do console sejam soletradas, pode ser incompatível com alguns programas de terminal. Esse recurso está disponível e ativado por padrão nas versões 1607, 1703, 1709 e 1803 do Windows 10, bem como nas versões mais recentes do Windows 10 quando a UI Automation ""[Automação da Interface do Usuário]"" está indisponível ou desabilitada. Alerta: com essa opção ativada, os caracteres digitados que não aparecem na tela, como senhas, não serão suprimidos. @@ -3019,7 +3012,7 @@ A seguir estão as opções de linha de comando para o NVDA: | -l NÍVELDELOG | --log-level=NÍVELDELOG | O nível mais baixo de mensagem registrada (depuração 10, entrada/saída 12, alerta de depuração 15, informação 20, alerta 30, erro 40, crítico 50, desativado 100), o padrão é alerta | | -c CAMINHODASCONFIGURAÇÕES | --config-path=CAMINHODASCONFIGURAÇÕES | O caminho onde todas as configurações do NVDA são armazenadas | | -m | --minimal | Sem sons, sem interface, sem mensagem de início, etc. | -| -s | --secure | Modo seguro (desativa os recursos Console Python e log, usados frequentemente em telas seguras) | +| -s | --secure | Modo seguro: desabilita o console Python, recursos de perfil como criação, exclusão, renomeação de perfis etc., verificação de atualização, algumas caixas de diálogo no diálogo de boas-vindas e na categoria de configurações gerais (por exemplo, iniciar o NVDA após o logon, salvar a configuração após a saída etc.), bem como os recursos de visualizador de log e registração de eventos (geralmente usados em telas seguras). Observe também que esse comando desativará a possibilidade de salvar as definições ""[configurações]"" na configuração do sistema e o mapa de comandos ""[gestos]"" não serão salvos no disco. | | Nenhuma | --disable-addons | Complementos não funcionarão | | Nenhuma | --debug-logging | Ative o log de nível de depuração apenas para esta execução. Esta configuração substituirá qualquer outro argumento de nível de log ( ""--loglevel"", -l) fornecido, incluindo nenhuma opção de log. | | Nenhuma | --no-logging | Desativa completamente o registro ""[log]"" enquanto estiver usando o NVDA. Essa configuração pode ser sobrescrita se um nível de log ( ""--loglevel"", -l) for especificado na linha de comando ou se o log de depuração estiver ativado. | diff --git a/user_docs/ro/changes.t2t b/user_docs/ro/changes.t2t index b6d56a784ca..58d2bc66f63 100755 --- a/user_docs/ro/changes.t2t +++ b/user_docs/ro/changes.t2t @@ -4,11 +4,11 @@ Ce este nou în NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2019.3 = +NVDA 2019.3 este o versiune foarte importantă care conține modificări printre care se regăsesc actualizarea de la Python 2 la Python 3 și o rescriere majoră a subsistemului vorbirii NVDA. +Deși aceste modificări anulează compatibilitatea cu suplimentele NVDA mai vechi, actualizarea Python 3 este necesară pentru securitate, iar modificările la vorbire permit inovații în viitorul apropiat. + Printre alte noutăți pe care le aduce această versiune se regăsesc suportul pentru VM-urile Java pe 64 de biți, funcționalitățile Cortină Ecran și Evidențiere Focalizare, suportul pentru mai multe afișaje braille și un nou monitor braille, precum și multe defecte rezolvate. == Noi Funcționalități == -- În Linia de Comandă, PowerShell și în Subsistemul Windows pentru Linux din Windows 10 versiunea 1809 sau mai nouă: - - S-au îmbunătățit într-un mod remarcabil performanța și stabilitatea. (#9771) - - Anunțarea textului scris care nu apare pe ecran )cum ar fi parolele) poate fi activată printr-o opțiune care se află în panoul setărilor avansate NVDA. (#9649) - Acuratețea cu care mausul se deplasează la comanda obiectului navigator a fost îmbunătățită în câmpurile de text din aplicațiile Java. (#10157) - S-a adăugat suportul pentru următoarele afișaje braille de la Handy Tech: - Basic Braille Plus 40 @@ -21,7 +21,6 @@ Ce este nou în NVDA - În Internet Explorer, Google Chrome și Mozilla Firefox, puteți naviga la articole folosind scripturile navigării rapide. Aceste scripturi sunt neasciate în mod implicit și pot fi atribuite în dialogul gesturilor de intrare atunci când acesta este deschis dintr-un document în care modul de navigare este prezent. (#9227) - Și Figurile sunt raportate. Ele sunt considerate obiecte, prin urmare sunt navigabile cu tasta o a navigării rapide. - În Internet Explorer, Google Chrome și Mozilla Firefox, elementele articolelor sunt raportate cu navigarea obiectului și opțional în modul de navigare dacă acesta este activat din setările de formatare a documentului. (#10424) -- Suport pentru procesele care nu au loc în iframe-urile din Mozilla Firefox. (#9672) - S-a adăugat cortina ecranului, care face întregul ecran negru în Windows 8 și/sau în versiunile mai noi. (#7857) - S-a adăugat un script care activează cortina ecranului (până la următoarea repornire a NVDA cu o singură apăsare, ori cât timp rulează NVDA cu două apăsări), niciun gest implicit nu este atribuit. - Cortina poate fi activată și configurată în secțiunea „viziune” a ferestrei de dialog a setărilor NVDA. diff --git a/user_docs/ro/userGuide.t2t b/user_docs/ro/userGuide.t2t index 41b6fc025a4..f2614d7e70d 100644 --- a/user_docs/ro/userGuide.t2t +++ b/user_docs/ro/userGuide.t2t @@ -157,7 +157,7 @@ Dacă pornirea NVDA-ului necesită timp îndelungat, acesta ar trebui să anunț Dacă nu auziți nimic din toate acestea, sau dacă auziți sunetul de eroare al Windows, sau câteva tonuri descendente, asta înseamnă că NVDA are o eroare și e posibil să trebuiască să raportați un defect dezvoltatorilor. Vă rugăm verificați site-ul NVDA pentru informații despre cum să faceți asta. -+++ Fereastra dialog de întâmpinare +++[DialogIntampinare] ++++ Fereastra dialog de întâmpinare +++[WelcomeDialog] Când NVDA pornește pentru prima dată, veți fi întâmpinat de o fereastră de dialog care vă oferă câteva informații de bază despre tasta de modificare NVDA și meniul NVDA. (Vă rugăm citiți secțiunile următoare în legătură cu aceste subiecte). Fereastra de dialog conține o casetă combinată și trei casete de bifat. @@ -166,6 +166,13 @@ Prima casetă de bifat vă va lăsa să alegeți dacă NVDA va folosi tasta „C A doua specifică dacă NVDA ar trebui să pornească automat după ce vă autentificați în Windows și este disponibilă doar pentru versiunile instalate. A treia vă va lăsa să alegeți dacă această fereastră de întâmpinare va apărea la fiecare pornire a NVDA. ++++ Dialogul de statistici cu privire la utilizarea datelor +++[UsageStatsDialog] +Începând cu NVDA 2018.3, utilizatorul este întrebat dacă vrea sau nu să permită ca datele de utilizare să fie trimise la NV Access pentru a ajuta la îmbunătățirea NVDA în viitor. +La pornirea pentru prima dată a NVDA, va apărea o fereastră de dialog în care veți fi întrebat dacă acceptați trimiterea datelor către NV Access pe parcursul utilizării. +Puteți citi mai multe despre datele adunate de NV Access în secțiunea setărilor generale, [Permite proiectului NVDA să adune statistici cu privire la utilizarea NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. +Notă: Dacă apăsați pe „da” sau pe „nu” setarea va fi salvată, iar dialogul nu va mai apărea până la reinstalarea NVDA. +Cu toate acestea, puteți activa sau dezactiva manual procesul de colectare din panoul setărilor NVDA. Pentru a putea modifica manual această setare, puteți bifa sau debifa caseta numită [Permite proiectului NVDA să adune statistici cu privire la utilizarea NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. + ++ Despre comenzile din taste ale NVDA ++[AboutNVDAKeyboardCommands] +++ Tasta de modificare NVDA +++[TheNVDAModifierKey] @@ -1065,7 +1072,7 @@ Următoarele informații sunt trimise actual către server: - Arhitectura sistemului de operare (64 sau 32 de biți). -==== Acceptarea trimiterii statisticilor de folosire către NV Access ==== +==== Acceptarea trimiterii statisticilor de folosire către NV Access ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Dacă acceptați ca, în timpul verificării automate pentru actualizări noi, NVDA să trimită statisticile către NV Access, aceste informații vor fi folosite pentru a descoperi numărul de utilizatori și aspectele tipice precum țara și versiunea sistemului de operare. Adresa de IP nu va fi salvată în niciun caz. Dar, notați că adresa de IP va fi folosită temporar pentru a se afla țara în care se folosește NVDA în acel moment. În afara informațiilor obligatorii pentru a face posibilă verificarea automată pentru actualizări noi, NVDA va trimite următoarele informații suplimentare: diff --git a/user_docs/ru/changes.t2t b/user_docs/ru/changes.t2t index 0dc8753f069..b240bd26f37 100644 --- a/user_docs/ru/changes.t2t +++ b/user_docs/ru/changes.t2t @@ -4,30 +4,30 @@ %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2019.3 = +NVDA 2019.3 — это очень значительный релиз, содержащий множество внутренних изменений, включающих в том числе переход с Python 2 на Python 3 и серьёзное переписывание речевой подсистемы. +Несмотря на то, что эти изменения нарушают совместимость со старыми дополнениями NVDA, обновление на Python 3 необходимо для повышения безопасности, а переработка речевой подсистемы позволяет в ближайшем будущем реализовать некоторые интересные нововведения. +Среди других новшеств этого выпуска можно выделить поддержку 64-х разрядных виртуальных машин Java, функциональность затемнения экрана и подсветки фокуса, поддержку большего числа брайлевских дисплеев и нового средства визуального просмотра брайлевского вывода, а также исправление большого числа других ошибок. == Новое == -- В командной строке, PowerShell и Windows Subsystem for Linux начиная с Windows 10 October 2018 Update: - - Значительно улучшена производительность и стабильность работы. (#9771) - - Чтение вводимого текста неотображаемого на экране (такого как пароли) теперь можно включить с помощью соответствующего флажка в категории «Дополнительно» диалога настроек NVDA. (#9649) -- Улучшена точность установки указателя мыши при использовании команды приведения мыши к объекту навигатора в текстовых полях Java приложений. (#10157) -- Добавлена поддержка для следующих брайлевских дисплеев Handy Tech (#8955): +- В текстовых полях Java-приложений улучшена точность установки указателя мыши при использовании команды приведения мыши к объекту навигатора. (#10157) +- Добавлена поддержка следующих брайлевских дисплеев Handy Tech (#8955): - Basic Braille Plus 40 - Basic Braille Plus 32 - Connect Braille -- Все ранее настроенные пользовательские жесты теперь могут быть удалены с помощью новой кнопки «Сбросить к заводским настройкам» в диалоге «Жесты ввода». (#10293) +- Все ранее настроенные в диалоге «Жесты ввода» пользовательские жесты теперь могут быть удалены с помощью новой кнопки «Сбросить к заводским настройкам». (#10293) - Чтение шрифта в Microsoft Word теперь включает в себя информацию о том, является ли текст скрытым. (#8713) - Добавлена команда для перемещения просмотрового курсора к позиции ранее установленной как начало выделяемого или копируемого фрагмента текста: NVDA+Shift+F9. (#1969) - В Internet Explorer, Microsoft Edge и последних версиях Firefox и Chrome, ориентиры теперь сообщаются как в режиме редактирования, так и при использовании объектной навигации. (#10101) - В Internet Explorer, Google Chrome и Mozilla Firefox, теперь возможно перемещаться по статьям и группам с помощью комманд быстрой навигации. Клавиши на соответствующие команды могут быть назначены в диалоге «Жесты ввода», при открытии его из документа с активным режимом обзора. (#9485, #9227) - Также теперь поддерживаются объекты-иллюстрации (элементы
). Они считаются встроенными объектами и перемещение между ними выполняется клавишами O и Shift+O. -- В Internet Explorer, Google Chrome и Mozilla Firefox, элементы-статьи теперь сообщаются при использовании объектной навигации, и опционально в режиме обзора, если в настройках форматирования документа установлен соответствующий флажок. (#10424) +- В Internet Explorer, Google Chrome и Mozilla Firefox, элементы-статьи теперь сообщаются при использовании объектной навигации и опционально в режиме обзора, если в настройках форматирования документа установлен соответствующий флажок. (#10424) - Добавлена функция затемнения экрана, которая будучи активированной на системах начиная с Windows 8, позволяет сделать экран компьютера полностью чёрным. (#7857) - - Для удобной активации этого режима, в диалог «Жесты ввода» добавлена соответствующая команда, однократный вызов которой включает временное затемнение экрана до следующей перезагрузки NVDA, а двойной — активирует этот режим на постоянной основе для всех сеансов работы NVDA. По умолчанию на эту команду нет назначенной комбинации клавиш. + - Для быстрой активации этого режима в диалог «Жесты ввода» добавлена соответствующая команда, однократный вызов которой включает временное затемнение экрана до следующей перезагрузки NVDA, а двойной — активирует этот режим на постоянной основе. По умолчанию на эту команду нет назначенной комбинации клавиш. - Затемнение экрана также может быть включено и настроено в категории «Зрение» диалога настроек NVDA. - В NVDA добавлена возможность подсветки отдельных элементов экрана. (#971, #9064) - Подсветку системного фокуса, объекта навигатора и курсора режима обзора можно настроить в категории «Зрение» диалога настроек NVDA. - Обратите внимание, что эта функция несовместима с дополнением Focus Highlight, но его использование всё равно возможно при отключении встроенной подсветки. -- Добавлен инструмент «Просмотрщик брайля», позволяющий просматривать брайлевский вывод в отдельном окне на экране. (#7788) +- Добавлен новый инструмент «Просмотрщик брайля», позволяющий просматривать брайлевский вывод в отдельном окне на экране. (#7788) == Изменения == @@ -35,35 +35,118 @@ - Запуск nvda.exe теперь по умолчанию перезагружает уже запущенную копию NVDA. Аргументы командной строки "-r" и "--replace" всё ещё могут быть переданы, но будут проигнорированы. (#8320) - В Windows 8 и более поздних версиях, NVDA теперь будет сообщать информацию о имени и версии опубликованных приложений (например загруженных из магазина Microsoft), используя данные предоставленные самим приложением. (#4259, #10108) - При переключении функции отслеживания исправлений в Microsoft Word по горячим клавишам, NVDA теперь сообщает новое состояние этой настройки. (#942) -- Номер версии NVDA теперь регистрируется в журнале первой записью. Это происходит даже если ведение журнала было отключено через графический интерфейс. (#9803) -- Диалог настроек NVDA больше не позволяет изменять уровень ведения журнала, если он был переопределён в командной строке. (#10209) -- В Microsoft Word, NVDA теперь сообщает статус отображения непечатаемых символов при его переключении по комбинации Control+Shift+8. (#10241) +- Номер версии NVDA теперь регистрируется в журнале первой записью. Это происходит даже если ведение журнала было отключено в диалоге настроек NVDA. (#9803) +- Диалог настроек NVDA больше не позволяет изменять уровень ведения журнала если он был переопределён в командной строке. (#10209) +- NVDA в Microsoft Word теперь сообщает статус отображения непечатаемых символов при его переключении по комбинации Control+Shift+8. (#10241) - Liblouis braille translator обновлён до коммита 58d67e63. (#10094) -- Если в настройках речи включено использование базы данных консорциума Unicode, то символы из этой базы (преимущественно эмодзи) теперь будут читаться на всех уровнях пунктуации. (#8826) +- Если в настройках речи включено использование базы данных консорциума Unicode, то символы из этой базы (преимущественно эмодзи) теперь будут читаться на всех уровнях пунктуации NVDA. (#8826) - Сторонние Python пакеты включённые в NVDA (например такие как comtypes), теперь записывают свои предупреждения и ошибки в журнал NVDA. (#10393) - Общий репозиторий языковых данных консорциума Unicode (CLDR), используемый в NVDA для чтения символов эмодзи, обновлён до версии 36.0. (#10426) - При фокусировке на группу в режиме обзора, NVDA теперь сообщает описание этой группы. (#10095) -- Для получения доступа к JAVA-приложениям из коробки (в том числе через 64-х битные виртуальные машины), NVDA теперь включает в свой состав компонент Java Access Bridge. (#7724) -- Если Java Access Bridge отключён для текущего пользователя, то NVDA автоматически включит его при своём запуске. (#7952) +- Для получения доступа к Java-приложениям из коробки (в том числе использующим 64-х разрядные виртуальные машины), NVDA теперь включает в свой состав компонент Java Access Bridge. (#7724) +- Если Java Access Bridge отключён для текущего пользователя, то NVDA теперь будет автоматически включать его при своём запуске. (#7952) - Синтезатор eSpeak-NG обновлён до версии 1.51-dev (коммит ca65812ac6019926f2fbd7f12c92d7edd3701e0c). (#10581) == Исправления == -- Эмодзи и другие 32-х битные символы Unicode, теперь занимают меньше места на брайлевском дисплее, при их отображении в шестнадцатеричном формате. (#6695) +- Эмодзи и другие 32-х разрядные символы Unicode, при их отображение в шестнадцатиричном формате теперь занимают меньше места на брайлевском дисплее. (#6695) - В UWP-приложениях Windows 10, NVDA теперь сообщает всплывающие подсказки, если их чтение включено в категории «Представление объекта» диалога настроек NVDA. (#8118) - На Windows 10 Anniversary Update и более поздних версиях, NVDA теперь сообщает вводимый текст в Mintty. (#1348) -- На Windows 10 Anniversary Update и более поздних версиях, вывод в консольных окнах происходящий рядом с кареткой, больше не приводит к посимвольному чтению этого вывода. (#513) -- Элементы управления в диалоге компрессии звукового редактора Audacity теперь сообщаются при навигации по этому диалогу. (#10103) +- На Windows 10 Anniversary Update и более поздних версиях, вывод в консольных окнах рядом с кареткой больше не приводит к посимвольному чтению этого вывода. (#513) +- Элементы управления в диалоге компрессии звукового редактора Audacity теперь корректно сообщаются при навигации по этому диалогу. (#10103) - В текстовых редакторах на основе Scintilla (таких как Notepad++), NVDA больше не рассматривает пробелы как отдельные слова при просмотре их в режиме объекта. (#8295) -- NVDA теперь предотвращает переход системы в режим сна при прокрутке текста с брайлевского дисплея. (#9175) +- NVDA теперь предотвращает переход системы в режим сна при прокрутке текста на брайлевском дисплее. (#9175) - На Windows 10, брайлевский дисплей теперь корректно отображает редактируемое содержимое ячеек в Microsoft Excel, и другие текстовые элементы управления UIA. (#9749) - NVDA теперь снова сообщает предложения по вводу в адресной строке Microsoft Edge. (#7554) - NVDA больше не замолкает при фокусировке на заголовке HTML-таблицы в Internet Explorer. (#8898) -- В Microsoft Edge, основанном на движке EdgeHTML, NVDA больше не воспроизводит звук появления предложений по вводу при разворачивании окна браузера. (#9110, #10002) +- В Microsoft Edge, основанном на движке EdgeHTML, NVDA больше не воспроизводит звук предложений по вводу при разворачивании окна браузера. (#9110, #10002) - В WEB-браузерах Mozilla Firefox и Google Chrome, NVDA теперь поддерживает комбинированные списки из стандарта ARIA 1.1. (#9616) - NVDA больше не сообщает содержимое визуально скрытых колонок в элементах управления SysListView32. (#8268) - При работе на защищённых экранах, NVDA в своём диалоге настроек больше не отображает значение "info" как текущий уровень ведения журнала NVDA. (#10209) - В меню «Пуск» Windows 10 Anniversary Update и более поздних версий, NVDA теперь сообщает более подробную информацию о результатах поиска. (#10232) +- Перемещение курсора в режиме обзора, приводящее к изменениям в документе, больше не вызывает в некоторых случаях некорректное чтение содержимого этого документа. (#8831, #10343) +- В Microsoft Word были исправлены названия некоторых маркеров. (#10399) +- В Windows 10 May 2019 Update и более поздних версиях, NVDA теперь снова сообщает первый выбранный эмодзи или элемент буфера обмена при открытии панели эмодзи или истории буфера обмена соответственно. (#9204) +- В Poedit теперь снова возможно просматривать некоторые переводы для языков с написанием справа налево. (#9931) +- В приложении «Параметры» на Windows 10 April 2018 Update и более поздних версиях, NVDA больше не будет сообщать прогресс индикатора выполнения для ползунка настройки громкости на странице «Система/Звук». (#10284) +- Некорректные регулярные выражения в речевых словарях NVDA больше не приводят к полной остановки речевого вывода. (#10334) +- При чтении маркированного списка в Microsoft Word с включённой поддержкой UIA, NVDA больше не сообщает маркер следующего элемента при чтении текущего. (#9613) +- Решены некоторые редкие проблемы и ошибки с брайлевской трансляцией в Liblouis. (#9982) +- Java-приложения запущенные перед NVDA, теперь доступны без необходимости их перезапуска. (#10296) +- Когда в Mozilla Firefox элемент в фокусе помечается как текущий (с помощью атрибута aria-current), то NVDA больше не сообщает это изменение несколько раз подряд. (#8960) +- NVDA при перемещении по тексту теперь будет рассматривать составные символы Unicode (такие как e с акутом) как один единый символ. (#10550) +- NVDA теперь поддерживает Spring Tool Suite версии 4. (#10001) +- NVDA больше не читает дважды имя объекта, если его атрибут aria-labelledby ссылается на внутренний элемент. (#10552) +- В Windows 10 1607 и более поздних версиях, набор символов с клавиатуры брайлевского дисплея теперь читается в большем числе ситуаций. (#10569) +- При смене устройства вывода звука, тоновые сигналы NVDA теперь будут проигрываться через новое выбранное устройство. (#2167) +- В Mozilla Firefox, перемещение системного фокуса в режиме обзора теперь является более быстрым, что делает управление курсором режима обзора во многих случаях более отзывчивым. (#10584) + + +== Изменения для разработчиков == +- Python обновлён до версии 3.7. (#7105) +- pySerial обновлён до версии 3.4. (#8815) +- Для поддержки Python 3.5 и выше, wxPython обновлён до версии 4.0.3. (#9630) +- Модуль six обновлён до версии 1.12.0. (#9630) +- py2exe обновлён до версии 0.9.3.2 (коммит b372a8e from albertosottile/py2exe#13). (#9856) +- UIAutomationCore.dll обновлён до версии 10.0.18362. (#9829) +- Список автодополнения по клавише tab в Python консоли NVDA, теперь предлагает атрибуты начинающиеся с символа подчёркивания только в том случае, если этот символ был набран первым. (#9918) +- Flake8 linting tool has been integrated with SCons reflecting code requirements for Pull Requests. (#5918) +- NVDA больше не зависит от pyWin32, а такие модули как win32api и win32con больше недоступны для дополнений. (#9639) + - Вызовы win32api могут быть заменены прямыми вызовами функций dll win32 через ctypes. + - Константы win32con должны быть определены в вашем коде. +- Параметр "async" в функции nvwave.playWaveFile был переименован в "asynchronous". (#8607) +- Экземпляры класса synthDriverHandler.SynthDriver больше не поддерживают методы speakText и speakCharacter. + - За их функционал теперь отвечает метод speak. +- Из модуля synthDriverHandler были удалены классы SynthSetting. Вместо них теперь следует использовать классы driverHandler.DriverSetting. +- Подклассы synthDriverHandler.SynthDriver больше не должны предоставлять индексы читаемых фрагментов текста через свойство lastIndex. + - Вместо этого они теперь должны уведомлять объект synthDriverHandler.synthIndexReached соответствующим индексом, когда проигрывание всех звуковых данных до этого индекса будет завершено. +- Подклассы synthDriverHandler.SynthDriver теперь должны уведомлять объект synthDriverHandler.synthDoneSpeaking каждый раз, когда проигрывание всех звуковых данных созданных в результате вызова метода SynthDriver.speak будет завершено. +- Подклассы synthDriverHandler.SynthDriver в своём методе speak должны соответствующим образом обрабатывать экземпляры speech.PitchCommand, так как изменение высоты голоса при посимвольном чтении теперь зависит от этой поддержки. +- Функция speech.getSpeechTextForProperties была переименована в speech.getPropertiesSpeech. (#10098) +- Функция braille.getBrailleTextForProperties была переименована в braille.getPropertiesBraille. (#10469) +- Следующие функции модуля speech теперь возвращают речевую последовательность. (#10098) + - getControlFieldSpeech + - getFormatFieldSpeech + - getSpeechTextForProperties переименованная в getPropertiesSpeech + - getIndentationSpeech + - getTableInfoSpeech +- Добавлен модуль textUtils, упрощающий работу со строками Python 3 и unicode-строками Windows. (#9545) + - Для получения примеров использования, обратитесь к документации этого модуля и к модулю textInfos.offsets. +- Проведена чистка кодовой базы. (#9548) + - Удалены модули для следующих приложений: + - Звукозапись для Windows XP. + - Klango Player (этот проект заброшен). + - Удалена обёртка configobj.validate. + - Новый код должен использовать from configobj import validate вместо import validate + - textInfos.Point и textInfos.Rect заменены на locationHelper.Point и locationHelper.RectLTRB соответственно. + - braille.BrailleHandler._get_tether и braille.BrailleHandler.set_tether были удалены. + - Функция config.getConfigDirs была удалена. + - Функция config.ConfigManager.getConfigValidationParameter была заменена функцией getConfigValidation. + - Свойство inputCore.InputGesture.logIdentifier было удалено. + - Используйте вместо этого функцию _get_identifiers из класса inputCore.InputGesture. + - Методы synthDriverHandler.SynthDriver.speakText/speakCharacter были удалены. + - Удалены ряд классов synthDriverHandler.SynthSetting. + - Сохраняемые ранее для обратной совместимости, но теперь признанные полностью устаревшими. (#8214) + - Драйверы использующие классы SynthSetting должны быть обновлены для использования классов DriverSetting. + - Удалён некоторый устаревший код, а именно: + - Поддержка списка сообщений в Outlook 2003. + - Перекрывающий класс для классического меню «Пуск», доступного только в Windows Vista и более ранних версиях. + - Поддержка для Skype 7, так как он больше не работает. +- Реализован фреймворк для создания поставщиков средств зрительной коррекции (vision enhancement providers); модулей, которые могут изменять содержимое экрана, при необходимости основываясь на данных о расположении объектов полученных от NVDA. (#9064) + - Дополнения NVDA могут иметь таких поставщиков в каталоге visionEnhancementProviders. + - Для получения информации о подробностях реализации фреймворка и примеров некоторых средств зрительной коррекции, обратитесь к модулям vision и visionEnhancementProviders соответственно. + - Доступные поставщики зрительной коррекции могут быть активированы и настроены в категории «Зрение» диалога настроек NVDA. +- Абстрактные свойства класса теперь поддерживаются для объектов наследуемых от baseObject.AutoPropertyObject (например NVDAObjects и TextInfos). (#10102) +- Добавлена константа displayModel.UNIT_DISPLAYCHUNK определяющая фрагмент текста для экземпляров DisplayModelTextInfo. (#10165) + - Эта новая константа позволяет обходить текст в DisplayModelTextInfo способом, схожим с тем, как в базовой модели сохраняются части текста. +- Функция displayModel.getCaretRect теперь возвращает экземпляр locationHelper.RectLTRB. (#10233) +- Константы UNIT_CONTROLFIELD и UNIT_FORMATFIELD были перемещены из класса virtualBuffers.VirtualBufferTextInfo в пакет textInfos. (#10396) +- Каждая запись журнала NVDA теперь содержит информацию о сделавшим её потоке. (#10259) +- Экземпляры TextInfo для UIA-объектов теперь могут расширяться на такие единицы текста как UNIT_PAGE, UNIT_STORY и UNIT_FORMATFIELD. (#10396) +- Внешние модули (глобальные плагины и модули приложений) теперь с меньшей вероятностью могут помешать созданию экземпляров NVDAObjects. + - Исключения происходящие в методах "chooseNVDAObjectOverlayClasses" и "event_NVDAObject_init" теперь корректно обрабатываются и логируются. +- Словарь aria.htmlNodeNameToAriaLandmarkRoles был переименован в aria.htmlNodeNameToAriaRoles. Теперь он также содержит роли не являющиеся ориентирами. +- Функция scriptHandler.isCurrentScript была удалена по причине неиспользования. (#8677) = 2019.2.1 = diff --git a/user_docs/ru/userGuide.t2t b/user_docs/ru/userGuide.t2t index a0ac708c41c..fb5ed9033b8 100644 --- a/user_docs/ru/userGuide.t2t +++ b/user_docs/ru/userGuide.t2t @@ -29,8 +29,9 @@ NVDA позволяет незрячим и слабовидящим людям - Поддержка современных 32 и 64-разрядных операционных систем - Возможность запустить NVDA на экране входа в Windows и на других экранах защищённого рабочего стола - Чтение элементов управления и текста при использовании жестов сенсорного экрана -- Поддержка общеприменяемых интерфейсов доступности, таких как Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, IAccessible2 и UI Automation (UI Automation поддерживается только в windows 7 и более поздних версиях Windows) +- Поддержка общеприменяемых интерфейсов доступности, таких как Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, IAccessible2 и UI Automation - Поддержка командной строки Windows и консольных приложений +- Возможность подсветки системного фокуса - ++ Интернационализация ++[Internationalization] @@ -58,7 +59,7 @@ NVDA поддерживает брайлевские кодировки для NVDA распространяется под лицензией GNU General Public License (Версия 2). Вы свободно можете передавать и изменять это программное обеспечение так, как вам нравится, пока оно сопровождается данной лицензией, и пока вы предоставляете исходный код всем желающим. Это относится как к оригинальным, так и к модифицированным копиям этого программного обеспечения, а также к любым его производным. -Для получения дополнительной информации вы можете [просмотреть полную версию этой лицензии https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html]. +Для получения дополнительной информации, вы можете просмотреть [полный текст этой лицензии. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html] + Системные требования +[SystemRequirements] - Операционные системы: все 32 и 64-разрядные редакции Windows 7, Windows 8, Windows 8.1, Windows 10, а также все серверные версии Windows начиная с Windows Server 2008 R2. @@ -70,7 +71,7 @@ NVDA распространяется под лицензией GNU General Publ - + Получение и установка NVDA +[GettingAndSettingUpNVDA] -Если у вас ещё нет копии NVDA, то вы можете загрузить её на сайте [www.nvaccess.org NVDA_URL]. +Если у вас ещё нет копии NVDA, то вы можете загрузить её на [web-сайте NV Access NVDA_URL]. В разделе DOWNLOAD вы найдёте ссылку на самую последнюю версию NVDA. @@ -144,13 +145,15 @@ NVDA распространяется под лицензией GNU General Publ ++ Запуск NVDA ++[LaunchingNVDA] Если вы установили NVDA из установочного пакета, то запустить программу можно как нажатием горячих клавиш Control+Alt+N, так и выбором соответствующего ярлыка из главного меню Windows. Помимо этого, запустить NVDA можно введя команду «NVDA» в диалоговом окне «Выполнить» и нажав клавишу Enter. -Вы также можете передавать некоторые [ключи командной строки #CommandLineOptions], позволяющие перезагрузить NVDA (-r), завершить (-q), отключить дополнения (--disable-addons) и т.д. +Если NVDA уже работает, то она будет перезапущена. +Вы также можете передавать некоторые [ключи командной строки #CommandLineOptions], позволяющие завершить работу NVDA (-q), отключить дополнения (--disable-addons) и т.д. Установленная копия NVDA по умолчанию сохраняет свою конфигурацию в каталоге AppData\Roaming текущего пользователя (например C:\Users\<пользователь>\AppData\Roaming). Данное поведение можно изменить таким образом, чтобы NVDA загружала свою конфигурацию из каталога AppData\Local текущего пользователя. Для получения дополнительной информации обратитесь к разделу [Общесистемные параметры #SystemWideParameters]. Чтобы запустить переносную версию NVDA, достаточно войти в папку, в которую вы распаковали программу, и нажать Enter или же двойным кликом мыши щелкнуть на файле nvda.exe. +Если NVDA была уже запущена, то она автоматически выгрузиться перед запуском переносной версии. При запуске NVDA вы сначала услышите восходящий набор тонов, говорящий о том, что NVDA загружается. В зависимости от быстродействия компьютера, или если вы запускаете NVDA с более медленного USB-устройства, возможно, потребуется чуть больше времени для запуска программы. @@ -168,6 +171,13 @@ NVDA распространяется под лицензией GNU General Publ Второй определяет, следует ли NVDA автоматически загружаться после входа в Windows. Эта опция доступна только для установленных копий NVDA. Третий управляет появлением диалогового окна «Добро пожаловать» при запуске NVDA. ++++ Диалог сбора статистических данных +++[UsageStatsDialog] +Начиная с NVDA 2018.3, у пользователя запрашивается разрешение на сбор статистических данных по использованию программы и их передачу в NV Access для будущих улучшений NVDA. +При первом запуске NVDA, появится диалоговое окно, в котором у вас запросят согласие на отправку этих данных в NV Access. +Более подробную информацию о собираемых данных вы можете получить в подразделе об общих настройках — [«Разрешить NV Access собирать статистику использования NVDA» #GeneralSettingsGatherUsageStats]. +Обратите внимание, что нажатие кнопок «Да» или «Нет» сохранит ваш выбор и данный диалог никогда не появится снова, пока вы не переустановите NVDA. +Тем не менее, вы можете вручную включить или отключить сбор данных в категории «Общие» диалога настроек NVDA. Для этого следует установить или снять флажок [«Разрешить NV Access собирать статистику использования NVDA» #GeneralSettingsGatherUsageStats]. + ++ О клавиатурных командах NVDA ++[AboutNVDAKeyboardCommands] +++ Клавиши-модификаторы NVDA +++[TheNVDAModifierKey] @@ -177,7 +187,7 @@ NVDA распространяется под лицензией GNU General Publ NVDA можно настроить так, что в качестве клавиши-модификатора NVDA может выступать Insert на цифровом блоке клавиатуры, обычный Insert или же Capslock. В качестве клавиш-модификаторов по умолчанию выступают как обычный Insert, так и Insert на цифровом блоке клавиатуры. -Если вы хотите вызвать одну из клавиш-модификаторов NVDA для выполнения действия, связанного с данной клавишей, например, если в качестве клавиши-модификатора NVDA у вас выступает Capslock, то, чтобы включить капслок, вам нужно нажать на эту клавишу быстро дважды. +Если вы хотите вызвать одну из клавиш-модификаторов NVDA для выполнения действия, связанного с данной клавишей, например, если в качестве клавиши-модификатора NVDA у вас выступает Capslock, то, чтобы включить капслок, вам нужно нажать на эту клавишу дважды быстро. +++ Раскладки клавиатуры +++[KeyboardLayouts] NVDA в настоящее время поставляется с двумя наборами клавиатурных команд (известными как раскладки клавиатуры): раскладка для ПК (настольная) и раскладка для ноутбука (ноутбук). @@ -266,7 +276,7 @@ NVDA в настоящее время поставляется с двумя н | Включить режим клавиатурной справки | NVDA+1 | NVDA+1 | отсутствует | Нажатие любой клавиши в этом режиме будет читать клавишу и описание команды, за которой закреплена данная клавиша | | Выйти из NVDA | NVDA+q | NVDA+q | отсутствует | Завершает работу NVDA | | Пропустить следующее нажатие клавиш | NVDA+f2 | NVDA+f2 | отсутствует | Предписывает NVDA передать следующее нажатие клавиш активному приложению, даже если оно обычно обрабатывается как клавиатурная команда NVDA | -| Включить/выключить режим сна | NVDA+shift+s | NVDA+shift+z | отсутствует | При включенном режиме сна не работают ни команды NVDA, ни озвучивание/вывод на брайль в текущем приложении. Это бывает очень полезно в приложениях, в которых уже реализованы функции озвучивания и другие возможности чтения экрана. Повторное нажатие отключает режим сна. | +| Включить/выключить режим сна | NVDA+shift+s | NVDA+shift+z | отсутствует | При включенном режиме сна не работают ни команды NVDA, ни озвучивание/вывод на брайль в текущем приложении. Это бывает очень полезно в приложениях, в которых уже реализованы функции озвучивания и другие возможности чтения экрана. Повторное нажатие отключает режим сна. Обратите внимание, что NVDA сохраняет настройку режима сна до своего перезапуска. | %kc:endInclude ++ Чтение системной информации ++[ReportingSystemInformation] @@ -274,7 +284,7 @@ NVDA в настоящее время поставляется с двумя н || Название | Клавиша | Описание | | Читать дату/время | NVDA+f12 | одиночное нажатие читает текущее время, быстрое двойное нажатие читает дату | | Читать состояние аккумулятора | NVDA+shift+b | Читает состояние аккумулятора т.е. используется ли питание от электросети или сколько осталось заряда в процентах. | -| Читать текст в буфере обмена | NVDA+c | Читает текст в буфере обмена, если в нем содержится какой-нибудь текст. | +| Читать текст в буфере обмена | NVDA+c | Читает текст в буфере обмена, если он есть. | %kc:endInclude + Навигация с NVDA +[NavigatingWithNVDA] @@ -290,6 +300,7 @@ NVDA позволяет вам изучать и перемещаться в с Наиболее общий способ навигации в Windows с помощью NVDA - просто двигать системный фокус стандартными клавиатурными командами Windows, такими как tab и shift+tab для перемещения между элементами управления вперед и назад соответственно, Alt для активации строки меню, далее стрелками перемещаться по пунктам меню и Alt+Tab для переключения между работающими приложениями. При выполнении этих действий NVDA будет проговаривать информацию об объекте в фокусе, такую как имя объекта, тип, значение, состояние, описание, горячую клавишу и расположение объекта. +Если включена [подсветка фокуса #VisionFocusHighlight], то расположение текущего объекта в системном фокусе можно определить визуально. Вот некоторые клавиатурные команды, используемые для навигации системным фокусом: %kc:beginInclude @@ -345,6 +356,7 @@ NVDA озвучивает ваши перемещения по символам, Объект, просматриваемый в данный момент, называется объектом навигатора. Как только вы переместитесь к объекту, вы можете просмотреть его [командами просмотра текста #ReviewingText], находясь в [режиме просмотра объекта #ObjectReview]. +Если включена [подсветка фокуса #VisionFocusHighlight], то расположение текущего объекта навигатора можно определить визуально. По умолчанию навигатор перемещается вслед за системным фокусом, но такое поведение при необходимости можно отключить. Обратите внимание, что по умолчанию брайль следует за [системным фокусом #SystemFocus] и за [кареткой #SystemCaret], а также за объектом навигатора и за просмотровым курсором. @@ -400,6 +412,7 @@ NVDA позволяет вам читать содержимое [экрана # | Читать всё в режиме текстового просмотра | numpadPlus | NVDA+shift+a | Пролистать тремя пальцами вниз (просмотр текста) | Читает от просмотрового курсора до конца текста, с перемещением просмотрового курсора по тексту | | Выделить, затем копировать от позиции просмотрового курсора | NVDA+f9 | NVDA+f9 | отсутствует | Отмечает текущую позицию просмотрового курсора как начало выделяемого или копируемого фрагмента текста | | Выделить, затем копировать до позиции просмотрового курсора | NVDA+f10 | NVDA+f10 | отсутствует | Если нажато один раз, выделяет текст от начала фрагмента, вплоть до текущей позиции просмотрового курсора. Если нажато дважды, копирует его в буфер обмена | +| Переместиться к началу отмеченного фрагмента текста | NVDA+shift+f9 | NVDA+shift+f9 | Отсутствует | Перемещает просмотровый курсор к позиции, отмеченной как начало выделяемого или копируемого фрагмента текста | | Читать форматирование текста | NVDA+f | NVDA+f | отсутствует | Читает форматирование текста в текущей позиции просмотрового курсора. Двойное нажатие представляет эту информацию в режиме обзора | | Читать заменяющий текст для текущего символа | Отсутствует | Отсутствует | Отсутствует | Сообщает символ в текущей позиции просмотрового курсора. Двойное нажатие показывает этот символ и заменяющий его текст в отдельном окне с режимом обзора. | %kc:endInclude @@ -485,10 +498,12 @@ NVDA также может быть настроена таким образом - Adobe Flash - Поддерживаемые книги в Amazon Kindle для PC - + Режим обзора опционально также доступен для документов Microsoft Word. В режиме обзора содержимое документа становится доступным в виде плоского представления, по которому можно перемещаться курсорными стрелками, как если бы это был обычный текстовый документ. Все команды NVDA, управляющие [курсором #SystemCaret], будут работать в этом режиме; например, читать все, читать информацию о форматировании документа, команды навигации по таблицам и т. д. +Если включена [подсветка фокуса #VisionFocusHighlight], то расположение виртуальной каретки режима обзора можно определить визуально. Такая информация как, является ли текст ссылкой, заголовком и так далее, сообщается при перемещении по тексту. Иногда вам потребуется взаимодействовать непосредственно с элементами управления таких документов. @@ -597,7 +612,9 @@ MathPlayer доступен для свободного скачивания н NVDA поддерживает следующие типы математических выражений: - MathML в Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer и Google Chrome. - Design Science MathType в Microsoft Word и PowerPoint. -Для этого необходимо установить MathType. Пробной версии будет вполне достаточно. +Для этого необходимо установить MathType. +Пробной версии будет вполне достаточно. +Он может быть загружен на странице https://www.dessci.com/en/products/mathtype/ - MathML в Adobe Reader. Обратите внимание, что это не официальный стандарт, поэтому в настоящее время нет общедоступных программ способных создавать данный контент. - Математическое содержимое в книгах Kindle для PC, имеющих доступный контент такого типа. @@ -631,6 +648,7 @@ NVDA поддерживает следующие типы математичес + Шрифт брайля +[Braille] Если у вас есть брайлевский дисплей, то NVDA с его помощью может выводить информацию шрифтом брайля. Если на вашем брайлевском дисплее есть клавиатура Перкинса, вы также можете использовать сокращённый или полный брайлевский ввод. +С помощью [Просмотрщика брайля #BrailleViewer], вы также можете одновременно с физическим брайлевским дисплеем, отображать брайлевский вывод визуально на экране. Для получения более подробной информации, пожалуйста обратитесь к разделу [поддерживаемые брайлевские дисплеи #SupportedBrailleDisplays]. В этом разделе также содержится информация о том, автоматическое обнаружение каких брайлевских дисплеев поддерживается в NVDA. @@ -641,12 +659,14 @@ NVDA поддерживает следующие типы математичес || Сокращение | Тип элемента управления | | прил | приложение | +| ст | статья | | бц | блочная цитата | | к | кнопка | | квм | кнопка с выпадающим меню | | сч | счётчик | | рзк | разделённая кнопка | | кп | кнопка-переключатель | +| п | подпись | | ксп | комбинированный список | | флж | флажок | | длг | диалоговое окно | @@ -655,6 +675,7 @@ NVDA поддерживает следующие типы математичес | рп | редактор пароля | | во | встроенный объект | | ксн | концевая сноска | +| ил | иллюстрация | | сн | сноска | | грф | графика | | грп | группировка | @@ -739,6 +760,33 @@ NVDA посредством клавиатуры брайлевского дис Нажатие комбинации клавиш точка 7 + точка 8 транслирует любой брайлевский ввод в текст, но без добавления в конце пробела или клавиши Enter. %kc:endInclude ++ Зрение +[Vision] +Хотя NVDA в основном предназначена для незрячих и слабовидящих пользователей, предоставляя им возможность работы с компьютером посредством брайлевского или речевого вывода, она также имеет встроенные возможности для изменения содержимого экрана. +Внутри NVDA такие возможности называются поставщиками средств зрительной коррекции. + +NVDA предлагает несколько таких встроенных средств описанных далее. +[Дополнения NVDA #AddonsManager] также могут предоставлять ещё больше средств зрительной коррекции. + +Доступные средства зрительной коррекции могут быть настроены в [категории «Зрение» #VisionSettings] [диалога настроек NVDA #NVDASettings]. + +++ Подсветка фокуса ++[VisionFocusHighlight] +Функция подсветки фокуса может помочь определить расположение [системного фокуса #SystemFocus], [объекта навигатора #ObjectNavigation] и курсора [режима обзора #BrowseMode]. +Эти элементы подсвечиваются цветной рамкой вокруг них. +- Сплошным синим цветом подсвечивается совмещение системного фокуса и объекта навигатора (например когда объектный навигатор [следует за системным фокусом #ReviewCursorFollowFocus]). +- Пунктирным синим цветом подсвечивается только объект в системном фокусе. +- Сплошным розовым цветом подсвечивается только объект навигатора. +- Сплошным жёлтым цветом подсвечивается виртуальная каретка/курсор в режиме обзора (там где нет системной каретки, например в web-браузерах). +- + +При включении подсветки фокуса в [категории «Зрение» #VisionSettings] [диалога настроек NVDA #NVDASettings], вы можете выбрать, следует ли [подсвечивать системный фокус, объект навигатора или курсор режима обзора #VisionSettingsFocusHighlight]. + +++ Затемнение экрана ++[VisionScreenCurtain] +Зачастую незрячим или слабовидящим пользователям не требуется видеть содержимое экрана. +Кроме того, иногда может быть трудно убедиться в отсутствии рядом посторонних людей заглядывающих вам через плечо. +Для таких ситуаций, NVDA содержит функцию под названием «Затемнение экрана», активация которой позволяет сделать экран компьютера полностью чёрным. + +Вы можете включить затемнение экрана в [категории «Зрение» #VisionSettings] [диалога настроек NVDA #NVDASettings]. + + Распознавание содержимого +[ContentRecognition] Когда авторы какого-либо содержимого не предоставляют достаточной информации для пользователей программ экранного доступа, то для её получения можно попробовать использовать инструменты распознавания изображения этого содержимого. Для распознавания текста с изображений, NVDA поддерживает встроенную в Windows 10 функцию оптического распознавания символов (OCR). @@ -939,17 +987,32 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс | Контекстное меню | applications | Открывает контекстное меню для выбранной книги. | %kc:endInclude +++ Windows Console ++[WinConsole] +NVDA предоставляет поддержку для командной консоли Windows, используемой в командной строке (CMD), PowerShell и в подсистеме Windows для Linux (WSL). +Окно консоли имеет фиксированный размер, как правило, значительно меньший, чем буфер содержащий её вывод. +Как только происходит вывод нового текста, содержимое прокручивается вверх и старого текста больше не видно. +Текст, который не виден в окне, недоступен для команд просмотрового курсора NVDA. +Поэтому для чтения ранее выведенного текста необходимо прокручивать окно консоли. +%kc:beginInclude +Следующие встроенные комбинации клавиш консоли Windows могут быть полезны при [просмотре текста #ReviewingText] с NVDA: +|| Название | Клавиша | Описание | +| Прокрутка вверх | Control+стрелка вверх | Прокручивает окно консоли вверх, давая возможность читать ранее выведенный текст. | +| Прокрутка вниз | Control+стрелка вниз | Прокручивает окно консоли вниз, давая возможность читать следующий выведенный текст. | +| Прокрутка к началу | Control+Home | Прокручивает окно консоли к началу буфера. | +| Прокрутка к концу | Control+End | Прокручивает окно консоли к концу буфера. | +%kc:endInclude + + Конфигурация NVDA +[ConfiguringNVDA] -Конфигурация различных параметров NVDA в большинстве случаев выполняется с помощью диалоговых окон доступных из подменю «Параметры», главного меню NVDA. +Конфигурация различных параметров NVDA в большинстве случаев выполняется с помощью диалоговых окон доступных из подменю «Параметры» главного меню NVDA. Большая часть настроек программы расположена в многостраничном [диалоге настроек NVDA #NVDASettings]. Во всех этих диалогах, для сохранения сделанных вами изменений, нажимайте кнопку OK. -Для отмены изменений, нажимайте кнопку «Отмена» или клавишу escape. -В некоторых диалоговых окнах, для вступление в силу сделанных изменений без закрытия самого диалога, вы можете нажать кнопку «Применить». -Некоторые параметры также могут быть изменены с помощью горячих клавиш, которые указаны в соответствующих разделах ниже. +Для отмены изменений, используйте кнопку «Отмена» или клавишу escape. +В некоторых диалоговых окнах, для вступление в силу сделанных изменений без закрытия самого диалога, доступна кнопка «Применить». +Некоторые параметры также могут быть изменены с помощью горячих клавиш, которые указаны в соответствующих разделах далее. ++ Настройки NVDA ++[NVDASettings] %kc:settingsSection: || Название | Настольная раскладка | Раскладка для ноутбука | Описание | -Диалог настроек NVDA содержит множество различных параметров, которые могут быть изменены пользователем. +Диалог настроек NVDA содержит множество различных параметров изменяемых пользователем. Для удобства навигации, все параметры разделены по категориям, а сам диалог содержит список этих категорий. При выборе той или иной категории, диалог настроек отображает все содержащиеся в ней параметры. Для вступления в силу сделанных изменений, можно нажать кнопку «Применить». В этом случае диалог настроек останется открытым. @@ -994,8 +1057,10 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс - Отключено: Помимо краткого сообщения о запуске, NVDA не будет ничего писать в журнал во время работы. - Info: NVDA будет журналировать только основную информацию полезную для разработчиков. - Debug warning: Будут журналироваться отладочные предупреждения не вызванные серьёзными ошибками при работе программы. -- Input/output: Будет журналироваться любой речевой или брайлевский ввод/вывод. Если вы беспокоитесь о конфиденциальности, то не следует устанавливать этот уровень ведения журнала. -- Debug: Помимо записей предыдущих уровней, будут журналироваться дополнительные отладочные сообщения. Также как и с уровнем Input/output, если вы беспокоитесь о конфиденциальности, то не следует устанавливать этот уровень ведения журнала. +- Input/output: Будет журналироваться любой речевой или брайлевский ввод/вывод. + - Если вы беспокоитесь о конфиденциальности, то не следует устанавливать этот уровень ведения журнала. +- Debug: Помимо записей предыдущих уровней, будут журналироваться дополнительные отладочные сообщения. + - Также как и с уровнем Input/output, если вы беспокоитесь о конфиденциальности, то не следует устанавливать этот уровень ведения журнала. - ==== Автозагрузка NVDA после входа в Windows ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] @@ -1019,7 +1084,7 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс - Текущая версия NVDA - Версия операционной системы - Разрядность операционной системы (32 или 64 бит) - +- ==== Разрешить NV Access собирать статистику использования NVDA ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Если этот флажок установлен, то информация передаваемая при проверке обновлений, будет использоваться NV Access для отслеживания количества пользователей NVDA, включая информацию об их операционной системе и стране пребывания. @@ -1030,7 +1095,7 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс - Название используемого синтезатора речи (включая имя дополнения предоставляющего его драйвер) - Название используемого брайлевского дисплея (включая имя дополнения предоставляющего его драйвер) - Используемая брайлевская таблица вывода (если используется брайль) - +- Эта информация очень помогает NV Access определять приоритеты в дальнейшем развитии NVDA. @@ -1039,7 +1104,7 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс Вы можете также вручную установить отложенное обновление из диалога завершения работы NVDA (если он включён), из главного меню NVDA или при проверке обновлений из подменю «Справка». +++ Речь (NVDA+Control+V) +++[SpeechSettings] -Категория «Речь» диалога настроек NVDA содержит опции для изменения используемого синтезатора речи, а также параметров речевого вывода для выбранного синтезатора. +Категория «Речь» диалога настроек NVDA содержит опции для изменения используемого синтезатора речи, а также параметров речевого вывода выбранного синтезатора. Для оперативного доступа к этим параметрам, независимо от местонахождения, пожалуйста обратитесь к разделу [кольцо настроек синтезатора #SynthSettingsRing]. Эта категория содержит следующие опции: @@ -1055,28 +1120,28 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс Стрелки влево и вверх перемещают вверх по списку, тогда как стрелки вниз и вправо перемещают вниз по списку. ==== Вариант ====[SpeechSettingsVariant] -Если вы используете синтезатор eSpeak NG, который поставляется вместе с NVDA, то в этом комбинированном списке вы можете выбрать вариант речевого вывода синтезатора. +Если вы используете поставляемый вместе с NVDA синтезатор eSpeak NG, то в этом комбинированном списке можно выбрать вариант речевого вывода синтезатора. Варианты eSpeak NG - это достаточно похожие между собой голоса, и они придают речи eSpeak NG слегка видоизмененные оттенки. Некоторые варианты будут звучать как женские, некоторые как мужские, а некоторые даже умеют квакать. +При использовании сторонних синтезаторов, вы также можете изменить это значение, если выбранный голос это поддерживает. ==== Скорость ====[SpeechSettingsRate] -Эта опция позволяет вам изменять скорость речи активного синтезатора. -Это ползунок, который регулируется от 0 до 100 (0 - самая медленная скорость, а 100 - самая быстрая). +Эта опция позволяет вам изменять скорость речи текущего синтезатора. +Это ползунок, который регулируется от 0 до 100. 0 - самая медленная скорость, а 100 - самая быстрая. ==== Высота ====[SpeechSettingsPitch] -Эта опция позволяет вам изменять высоту речи активного синтезатора. -Это ползунок, который регулируется от 0 до 100 (0 - самая низкая высота, а 100 - самая высокая). +Эта опция позволяет вам изменять высоту речи текущего синтезатора. +Это ползунок, который регулируется от 0 до 100. 0 - самая низкая высота, а 100 - самая высокая. ==== Громкость ====[SpeechSettingsVolume] -Это ползунок, который регулируется от 0 до 100 (0 - самая слабая громкость, а 100 - самая сильная). +Это ползунок, который регулируется от 0 до 100. 0 - самая слабая громкость, а 100 - самая сильная. ==== Интонация ====[SpeechSettingsInflection] -Это ползунок, при помощи которого вы можете управлять интонацией синтезатора (насколько будет подниматься и опускаться частота голоса при интонировании). Эту опцию поддерживают такие синтезаторы как eSpeak NG, RHVoice и newfon. +Это ползунок, при помощи которого вы можете управлять интонацией синтезатора (насколько будет подниматься и опускаться частота голоса при интонировании). ==== Автоматическое переключение языков ====[SpeechSettingsLanguageSwitching] Устанавливая или снимая этот флажок, можно включать или выключать автоматическое переключение языков на лету, если читаемый текст указывает свой язык. Этот флажок по умолчанию установлен. -На данный момент только синтезатор eSpeak NG поддерживает автоматическое переключение языков. ==== Автоматическое переключение диалектов ====[SpeechSettingsDialectSwitching] Если автоматическое переключение языков включено, то при помощи этого флажка вы можете включать , определять ли синтезатору не только фактические языки, но и изменения диалектов в тексте. @@ -1097,7 +1162,7 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс ==== Использовать базу данных Консорциума Unicode при чтении знаков и символов пунктуации ====[SpeechSettingsCLDR] Если этот флажок установлен, то NVDA при чтении различных значков и символов пунктуации будет использовать дополнительные словари произношения. -Эти словари содержат описания для символов (по большей части эмодзи) предоставляемые [Консорциумом Unicode http://www.unicode.org/consortium/] как часть [Общего Репозитория Языковых Данных http://cldr.unicode.org/]. +Эти словари содержат описания для символов (по большей части эмодзи) предоставляемые [Консорциумом Unicode https://www.unicode.org/consortium/] как часть [Общего Репозитория Языковых Данных https://cldr.unicode.org/]. Вам следует установить этот флажок, если требуется, чтобы NVDA читала символы эмодзи основываясь на этих данных. Тем не менее, если вы используете синтезатор речи, который изначально поддерживает озвучивание символов эмодзи, то вы можете отключить эту функцию. @@ -1105,18 +1170,20 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс Поэтому, при изменении описания какого либо символа эмодзи, ваше новое описание будет использоваться всегда, независимо от того, установлен данный флажок или нет. Вы можете добавлять, редактировать или удалять описания символов в [Диалоге настроек произношения символов/пунктуации #SymbolPronunciation]. +Для переключения использования базы данных консорциума Unicode из любого места, пожалуйста, назначьте на эту команду желаемый жест в диалоге [«Жесты ввода» #InputGestures]. + ==== Процент смены высоты для заглавных ====[SpeechSettingsCapPitchChange] В это поле редактирования вы можете вводить число, которое изменяет высоту голоса при чтении заглавных букв. Это значение выражается в процентах, где отрицательное число понижает высоту, а положительное - её повышает. Чтобы избежать изменения высоты голоса, вы можете ввести нулевое значение. +Обычно NVDA немного повышает высоту голоса для всех заглавных букв, но некоторые синтезаторы могут не поддерживать это как следует. +Если изменение высоты для заглавных букв не поддерживается, то рассмотрите использование функции [Говорить «Большая» перед заглавными буквами #SpeechSettingsSayCapBefore] или [Сигнал перед заглавными буквами #SpeechSettingsBeepForCaps]. ==== Говорить «Большая» перед заглавными буквами ====[SpeechSettingsSayCapBefore] Этот флажок, если установлен, указывает NVDA говорить слово «Большая» перед любой заглавной буквой при чтении символов по отдельности, например, при посимвольном чтении. -Обычно, NVDA слегка повышает высоту при чтении заглавной буквы, но некоторые синтезаторы не поддерживают эту опцию на должном уровне, и в таких случаях, быть может, эта опция будет весьма кстати. ==== Сигнал перед заглавными буквами ====[SpeechSettingsBeepForCaps] -Если этот флажок установлен, NVDA будет воспроизводить короткий сигнал перед каждой заглавной буквой. -Подобно флажку «Говорить „Большая“ перед заглавными буквами» эта опция будет полезна для тех синтезаторов, которые не могут изменять высоту перед заглавной буквой. +Если этот флажок установлен, то NVDA будет воспроизводить короткий звуковой сигнал перед каждой заглавной буквой. ==== Использовать посимвольное чтение, если поддерживается ====[SpeechSettingsUseSpelling] Некоторые слова состоят из одного символа (буквы, иероглифа), но произношение различается в зависимости от того, произносится ли символ в отдельности (например, при посимвольном чтении) или же как целое слово. @@ -1142,7 +1209,7 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс Это требуется тем пользователям, которые хотят использовать NVDA только с брайлевским дисплеем, или, возможно, зрячим разработчикам, которым нужен в NVDA только просмотрщик речи. ==== Устройство вывода ====[SelectSynthesizerOutputDevice] -Этот комбинированный список позволяет вам выбрать звуковую карту, через которую выбранный синтезатор речи должен осуществлять речевой вывод. +Этот комбинированный список позволяет вам выбрать звуковое устройство, через которое выбранный синтезатор речи должен выполнять речевой вывод. %kc:setting ==== Режим приглушения звука ====[SelectSynthesizerDuckingMode] @@ -1301,6 +1368,44 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс Вы можете ознакомиться с документацией на ваш брайлевский дисплей в разделе [поддерживаемые брайлевские дисплеи #SupportedBrailleDisplays], чтобы узнать более подробную информацию о поддерживаемых типах подключений и доступных портах. ++++ Зрение +++[VisionSettings] +Категория «Зрение» диалога настроек NVDA, позволяет вам включать и настраивать доступные [средства зрительной коррекции #Vision]. + +Обратите внимание, что число доступных опций в этой категории может быть увеличено [дополнениями NVDA #AddonsManager]. +По умолчанию, эта категория настроек содержит следующие опции: + +==== Подсветка фокуса ====[VisionSettingsFocusHighlight] +Флажки в группе «Подсветка фокуса» управляют поведением встроенной в NVDA функции [подсветки фокуса #VisionFocusHighlight]. + +- Включить подсветку: включает и выключает функцию подсветки. +- Подсвечивать системный фокус: включает и выключает подсветку объекта в [системном фокусе #SystemFocus]. +- Подсвечивать объект навигатора: включает и выключает подсветку [объекта навигатора #ObjectNavigation]. +- Подсвечивать курсор режима обзора: включает и выключает подсветку [виртуального курсора режима обзора #BrowseMode]. +- + +Обратите внимание, что установка или снятие флажка «Включить подсветку», также соответственно переключает состояние трёх других флажков этой группы. +Например, если этот флажок снят, то его установка автоматически установит остальные три флажка. +Если вы хотите подсвечивать только системный фокус, сняв флажки для объекта навигатора и курсора режима обзора, то флажок «Включить подсветку» будет отмечен только частично. + +==== Затемнение экрана ====[VisionSettingsScreenCurtain] +Вы можете включить [«Затемнение экрана» #VisionScreenCurtain] установив флажок «Сделать экран чёрным (применяется немедленно)». +Будет показано предупреждение о том, что после активации этой функции, экран вашего устройства станет абсолютно чёрным. +Перед тем как продолжить (нажав кнопку «Да»), убедитесь, что у вас включен брайлевский или речевой вывод, и вы сможете управлять компьютером без использования экрана. +Нажмите кнопку «Нет» если вы не хотите включать затемнение экрана. +Если вы уверены, то включить затемнение экрана можно нажатием кнопки «Да». +Если вы больше не хотите каждый раз видеть это предупреждение, то такое поведение можно изменить в том же диалоге с этим сообщением. +Вы в любое время сможете восстановить эти предупреждения, установив флажок «Всегда показывать предупреждения при активации затемнения экрана», который следует за флажком «Сделать экран чёрным». + +Для переключения затемнения экрана в любой момент, пожалуйста, назначьте на эту команду соответствующий жест в диалоге [Жесты ввода #InputGestures]. + +По умолчанию при переключении затемнения экрана проигрывается соответствующий звук. +Если вы хотите его отключить, то снимите флажок «Воспроизводить звук при переключении затемнения экрана». + +==== Настройки сторонних средств зрительной коррекции ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] +[Дополнения NVDA #AddonsManager] могут предоставлять большее число поставщиков средств зрительной коррекции. +Если эти поставщики имеют какие-либо настройки, то они будут показаны в этой категории в своей отдельной группе. +Для получения справки по их настройкам, пожалуйста, обратитесь к соответствующей документации. + +++ Клавиатура (NVDA+Control+K) +++[KeyboardSettings] Категория «Клавиатура» диалогового окна настроек NVDA, содержит параметры определяющие поведение NVDA при использовании системной клавиатуры. Эта категория содержит следующие опции: @@ -1310,7 +1415,7 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс ==== Клавиши-модификаторы NVDA ====[KeyboardSettingsModifiers] Флажки-элементы из этого списка указывают, какие клавиши на клавиатуре должны использоваться в качестве [клавиш-модификаторов NVDA #TheNVDAModifierKey]. Для выбора доступны следующие варианты: -- Клавиша caps lock +- Клавиша Caps Lock - Клавиша insert на цифровом блоке клавиатуры - Основная клавиша insert (обычно расположена над клавишами-стрелками, рядом с клавишами home и end) - @@ -1435,12 +1540,14 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс ==== Читать всплывающие подсказки ====[ObjectPresentationReportToolTips] Если этот флажок установлен, то NVDA будет читать все появляющиеся всплывающие подсказки. -Многие элементы управления и окна показывают короткое сообщение (или всплывающую подсказку) при наведении на них указателя мыши или иногда при выделении их системным фокусом. - -==== Читать системные уведомления ====[ObjectPresentationReportBalloons] -Если этот флажок установлен, то NVDA будет читать все появляющиеся системные уведомления. -Системные уведомления похожи на всплывающие подсказки, но они обычно больше по размеру и относятся к различным системным событиям, например сообщая, что «Сетевой кабель не подключен». +Многие элементы управления и окна показывают короткое сообщение (или всплывающую подсказку) при наведении на них указателя мыши или иногда при установке на них системного фокуса. +==== Читать системные уведомления ====[ObjectPresentationReportNotifications] +Если этот флажок установлен, то NVDA будет читать все появляющиеся всплывающие предупреждения и всплывающие уведомления. +- Всплывающие предупреждения похожи на всплывающие подсказки, но они обычно больше по размеру и относятся к различным системным событиям, например сообщая, что «Сетевой кабель не подключен». +- Всплывающие уведомления были представлены в Windows 10 и появляются в центре уведомлений, сообщая о таких событиях как например завершение загрузки обновлений Windows, или о новом входящем сообщении в почтовом ящике. + + ==== Читать горячие клавиши объекта ====[ObjectPresentationShortcutKeys] Если этот флажок установлен, то NVDA будет также сообщать о горячих клавишах, которые закреплены за определённым объектом. Например, за пунктом меню «Файл» может быть закреплена горячая клавиша Alt+ф. @@ -1454,7 +1561,7 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс Когда эта опция включена, NVDA будет читать информацию о позиции объекта для большего числа элементов управления таких как меню и панели инструментов, однако, эта информация, возможно, будет немного неточной. ==== Читать описание объекта ====[ObjectPresentationReportDescriptions] -Снимите этот флажок, если при навигации по объектам вы не хотите получать их описание. +Снимите этот флажок, если при навигации по объектам вы не хотите получать их описание (такое как поисковые подсказки, содержимое всего диалога сразу после его открытия и т.д.). %kc:setting ==== Озвучивание Индикаторов Выполнения ====[ObjectPresentationProgressBarOutput] @@ -1562,7 +1669,8 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс ==== Автоматический переход в режим редактирования при перемещении каретки ====[BrowseModeSettingsAutoPassThroughOnCaretMove] Этот флажок, если установлен, указывает NVDA автоматически активировать и деактивировать режим редактирования при использовании клавиш со стрелками. -Например, если нажать стрелку вниз на какой-либо странице и вы попадёте на поле редактирования, то NVDA автоматически активирует режим редактирования. Если вы выйдете стрелками за пределы поля редактирования, то NVDA обратно вернет вас в режим обзора. +Например, если нажать стрелку вниз на какой-либо странице и вы попадёте на поле редактирования, то NVDA автоматически активирует режим редактирования. +Если вы выйдете стрелками за пределы поля редактирования, то NVDA обратно вернет вас в режим обзора. ==== Звуковая индикация режимов обзора и редактирования ====[BrowseModeSettingsPassThroughAudioIndication] Если этот флажок установлен, то NVDA будет воспроизводить специальные звуки для индикации смены режимов обзора и редактирования, не озвучивая смену между этими режимами с помощью речи. @@ -1570,6 +1678,7 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс ==== Блокировать некомандные жесты ====[BrowseModeSettingsTrapNonCommandGestures] Этот установленный по умолчанию флажок, позволяет вам выбрать, следует ли жесты (такие как нажатия клавиш) не являющиеся командами NVDA и вообще не рассматриваемые как команды, блокировать в режиме обзора. Например если флажок установлен и была нажата клавиша j, то это нажатие будет блокировано даже в том случае, если эта команда не является клавишей быстрой навигации и может быть командой самого приложения. +В этом случае, каждый раз при блокировке нажатия клавиши, NVDA будет проигрывать звук Windows по умолчанию. +++ Форматирование документа (NVDA+Control+D) +++[DocumentFormattingSettings] Большинство флажков в этой категории предназначены для конфигурации чтения типа форматирования, когда вы перемещаете курсор по документу. @@ -1605,7 +1714,9 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс - Ссылки - Списки - Цитаты + - Группы - Ориентиры + - Статьи - Фреймы - Интерактивные элементы - @@ -1662,7 +1773,7 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс Она становится доступной только после установки флажка разрешающего загрузку пользовательского кода из каталога Scratchpad. ==== Использовать UI Automation для доступа к документам Microsoft Word ====[AdvancedSettingsUseUiaForWord] -Если этот флажок установлен, то NVDA будет пытаться использовать UI Automation Accessibility API для извлечения информации об элементах управления в документах Microsoft Word. +Если этот флажок установлен, то NVDA будет пытаться использовать Microsoft UI Automation Accessibility API для извлечения информации об элементах управления в документах Microsoft Word. Это относится как к Microsoft Word, так и к средству просмотра и создания сообщений в Microsoft Outlook. Для самых последних версий Microsoft Office 2016/365, работающих на Windows 10, поддержка UI Automation является достаточно полной, чтобы обеспечивать доступ к документам Microsoft Word, почти на том же уровне, что и существующая поддержка Microsoft Word в NVDA, с дополнительным преимуществом, состоящим в значительном увеличении отзывчивости. Тем не менее, в некоторых версиях Microsoft Office, имеется полезная информация, которая не предоставляется или предоставляется некорректно. Это означает, что на поддержку UI automation можно полагаться не во всех случаях. @@ -1671,9 +1782,16 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс ==== Использовать UI Automation для доступа к Windows Console ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] Если этот флажок установлен, то NVDA будет использовать новую, находящуюся в разработке поддержку Windows Console, использующую [улучшения доступности сделанные корпорацией Microsoft https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]. Эти возможности являются экспериментальными и не до конца доработанными, в связи с чем пока не рекомендуются для постоянного использования. Однако, ожидается, что после всех доработок, эта новая поддержка станет использоваться по умолчанию, улучшив стабильность и производительность NVDA в командных консолях Windows. -==== Читать пароли в UIA-консолях ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +==== Проговаривать пароли в UIA-консолях ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] Этот флажок настраивает [чтение вводимых символов #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] или [чтение вводимых слов #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] в ситуациях, когда в Windows Console с активированной поддержкой UI Automation не происходит обновление экрана (например при вводе пароля). В целях безопасности, этот параметр должен быть отключён. Однако вы можете включить эту опцию если при чтении вводимых слов или символов испытываете проблемы со стабильностью или производительностью NVDA с обновлённой поддержкой консолей Windows. +==== Использовать новую поддержку ввода символов в Windows Console ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Этот флажок включает альтернативный способ обнаружения ввода символов в командных консолях Windows. +В то время как этот способ повышает производительность и предотвращает посимвольное чтение консольного вывода в некоторых случаях, он может быть несовместим с некоторыми терминальными программами. +Эта функция доступна и включена по умолчанию в версиях Windows 10 1607, 1703, 1709 и 1803, а также в более новых выпусках Windows 10, если UI Automation недоступен или отключён. +Внимание: если этот флажок установлен, то вводимые символы не отображаемые на экране (такие как пароли), всё равно будут проговариваться синтезатором речи. +При вводе паролей в недоверенном окружении, вы можете временно отключить [чтение вводимых символов #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] и [чтение вводимых слов #KeyboardSettingsSpeakTypedWords]. + ==== Автоматически устанавливать системный фокус на фокусируемые элементы в режиме обзора ====[BrowseModeSettingsAutoFocusFocusableElements] Комбинация клавиш: NVDA+8 @@ -1913,6 +2031,20 @@ Kindle позволяет вам выполнять различные дейс Для включения или отключения просмотрщика речи в любом месте, пожалуйста, назначьте пользовательский жест используя диалог [Жесты ввода #InputGestures]. +++ Просмотрщик брайля ++[BrailleViewer] +Для зрячих разработчиков или для людей, демонстрирующих работу NVDA зрячей аудитории, доступно всплывающее окно, в котором они могут просматривать текущий брайлевский вывод и текстовый эквивалент для каждого брайлевского символа. +Просмотрщик брайля может использоваться одновременно с физическим брайлевским дисплеем, отображая такое же количество брайлевских ячеек. +Пока просмотрщик брайля активирован, он постоянно обновляется, чтобы вы могли видеть брайлевский вывод происходящий на физическом дисплее. + +Чтобы активировать просмотрщик брайля, установите отметку на пункте меню NVDA → Сервис → Просмотрщик брайля. +Для отключения просмотрщика брайля просто снимите эту отметку. + +Физический брайлевские дисплеи как правило имеют кнопки для прокрутки отображаемого текста на брайлевской строке. Для возможности прокрутки текста в просмотрщике брайля, воспользуйтесь [диалогом «Жесты ввода» #InputGestures] для назначения сочетаний клавиш на прокрутку брайлевской строки вперёд и назад. + +Окно просмотрщика брайля содержит флажок «Открывать просмотрщик брайля при запуске NVDA». +Если этот флажок установлен, то просмотрщик брайля будет автоматически открываться при каждом запуске NVDA. +Окно просмотрщика брайля всегда будет пытаться открываться с теми же размерами и расположением, которые были при его последнем закрытии. + ++ Менеджер дополнений ++[AddonsManager] Менеджер дополнений открываемый из меню NVDA → Сервис → Менеджер дополнений, позволяет вам устанавливать, удалять, включать и отключать различные пакеты дополнений для NVDA. Эти пакеты предоставляются сообществом и содержат пользовательский код, способный добавлять или изменять функциональность NVDA, и даже обеспечивать поддержку сторонних брайлевских дисплеев и синтезаторов речи. @@ -1959,7 +2091,7 @@ NVDA спросит, действительно ли вы хотите удал Чтобы быстро открывать менеджер дополнений в любом месте, пожалуйста, назначьте пользовательский жест на это действие используя диалог [Жесты ввода #InputGestures]. ++ Менеджер несовместимых дополнений ++[incompatibleAddonsManager] -Менеджер несовместимых дополнений, открыть который можно кнопкой «Просмотреть несовместимые дополнения» в менеджере дополнений, позволяет просмотреть все установленные несовместимые дополнения и узнать причины их несовместимости. +Менеджер несовместимых дополнений, открываемый кнопкой «Просмотреть несовместимые дополнения» в менеджере дополнений, позволяет просмотреть все установленные несовместимые дополнения и узнать причины их несовместимости. Дополнения считаются несовместимыми, если они не были обновлены для работы с новыми версиями NVDA, или когда они полагаются на функции более не доступные в используемой версии программы. Окно менеджера содержит краткое сообщение о том, с какой версией NVDA несовместимы имеющиеся дополнения. Несовместимые дополнения представлены в списке со следующими столбцами: @@ -1985,7 +2117,7 @@ NVDA спросит, действительно ли вы хотите удал ++ eSpeak NG ++[eSpeakNG] Синтезатор [eSpeak NG https://github.com/espeak-ng/espeak-ng] встроен непосредственно в NVDA и не требует установки каких-либо сторонних драйверов или компонентов. -NVDA при запуске по умолчанию использует eSpeak NG. +NVDA на Windows 7, 8 и 8.1 по умолчанию использует eSpeak NG (на Windows 10 по умолчанию используется [Windows OneCore #OneCore]). Поскольку этот синтезатор встроен в NVDA, это отличный выбор для работы NVDA с USB-флэш-накопителей на других системах. Каждый голос, который поставляется с eSpeak NG, говорит на множестве различных языков. @@ -2021,20 +2153,10 @@ Microsoft Speech Platform предоставляет голоса для мно ++ Windows OneCore Voices ++[OneCore] Windows 10 включает в себя новые голоса, известные как «OneCore» или «мобильные» голоса. Эти голоса доступны для множества языков, и они более отзывчивы, чем голоса Microsoft SAPI5. +NVDA на Windows 10 по умолчанию использует голоса Windows OneCore (в других выпусках Windows по умолчанию используется [eSpeak NG #eSpeakNG]). Обратитесь к этой статье Microsoft для получения списка доступных голосов и инструкции по их установке: https://support.microsoft.com/en-us/help/22797/windows-10-narrator-tts-voices -Обратите внимание, что более высокая скорость речи доступная в экранном дикторе в настоящее время недоступна в NVDA. -Кроме того, скорость, которую вы выбираете в настройках Windows, влияет на скорость установленную в NVDA. -Это проблемы, которые мы не можем разрешить без изменений в операционной системе. -Мы надеемся, что они будут решены в будущих обновлениях Windows. - -++ Audiologic Tts3 ++[Audiologic] -Audiologic Tts3 — это коммерческий синтезатор речи итальянского языка. -Для использования этого синтезатора с NVDA, вы должны установить его на вашу систему. -Для получения более подробной информации, пожалуйста, посетите web-сайт Audiologic по адресу www.audiologic.it. - -Обратите внимание, что этот синтезатор не поддерживает [функцию посимвольного чтения #SpeechSettingsUseSpelling]. + Поддерживаемые брайлевские дисплеи (оставлено без перевода)+[SupportedBrailleDisplays] Этот раздел содержит информацию о брайлевских дисплеях, поддерживаемых в NVDA. @@ -2058,7 +2180,7 @@ The following displays support this automatic detection functionality. ++ Freedom Scientific Focus/PAC Mate Series ++[FreedomScientificFocus] Все брайлевские дисплеи Focus и PAC Mate от компании [Freedom Scientific https://www.freedomscientific.com/] поддерживаются посредством USB или bluetooth-подключения. На вашей системе должны быть установлены драйвера брайлевских дисплеев компании Freedom Scientific. -Если у вас ещё нет этих драйверов, то вы можете скачать их на странице https://www.freedomscientific.com/Downloads/Focus/FocusBlueBrailleDisplayDriver +Если у вас ещё нет этих драйверов, то вы можете скачать их на странице https://support.freedomscientific.com/Downloads/Focus/FocusBlueBrailleDisplayDriver. Несмотря на то, что на этой страничке упоминается лишь брайлевский дисплей Focus Blue, драйвера поддерживают все дисплеи Focus и Pacmate компании Freedom Scientific. По умолчанию NVDA автоматически определяет и устанавливает соединение с этими дисплеями как по USB-, так и по bluetooth-связи. @@ -2225,7 +2347,7 @@ Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can %kc:endInclude ++ Baum/Humanware/APH/Orbit Braille Displays ++[Baum] -Several [Baum https://www.baum.de/cms/en/], [HumanWare https://www.humanware.com/], [APH https://www.aph.org/] and [Orbit https://www.orbitresearch.com/] displays are supported when connected via USB, bluetooth or serial. +Several [Baum https://www.visiobraille.de/index.php?article_id=1&clang=2], [HumanWare https://www.humanware.com/], [APH https://www.aph.org/] and [Orbit https://www.orbitresearch.com/] displays are supported when connected via USB, bluetooth or serial. These include: - Baum: SuperVario, PocketVario, VarioUltra, Pronto!, SuperVario2, Vario 340 - HumanWare: Brailliant, BrailleConnect, Brailliant2 @@ -2299,7 +2421,7 @@ Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can %kc:endInclude ++ HumanWare Brailliant BI/B Series / BrailleNote Touch ++[HumanWareBrailliant] -The Brailliant BI and B series of displays from [HumanWare https://www.humanware.com/], including the BI 14, BI 32, BI 40 and B 80, are supported when connected via USB or bluetooth. +The Brailliant BI and B series of displays from [HumanWare https://www.humanware.com/], including the BI 14, BI 32, BI 40 and B 80, are supported when connected via USB or bluetooth. If connecting via USB with the protocol set to HumanWare, you must first install the USB drivers provided by the manufacturer. USB drivers are not required if the protocol is set to OpenBraille. @@ -2351,7 +2473,7 @@ Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can %kc:endInclude ++ HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille Series ++[Hims] -NVDA supports Braille Sense, Braille EDGE, Smart Beetle and Sync Braille displays from [Hims https://www.hims-inc.com/] when connected via USB or bluetooth. +NVDA supports Braille Sense, Braille EDGE, Smart Beetle and Sync Braille displays from [Hims https://www.hims-inc.com/] when connected via USB or bluetooth. If connecting via USB, you will need to install the USB drivers from HIMS on your system. You can download these from here: https://www.himsintl.com/upload/HIMS_USB_Driver_v25.zip @@ -2375,7 +2497,7 @@ Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can | shift key | f5 | | insert key | dot2+dot4+space, f6 | | applications key | dot1+dot2+dot3+dot4+space, f8 | -| capsLock key | dot1+dot3+dot6+space | +| Caps Lock key | dot1+dot3+dot6+space | | tab key | dot4+dot5+space, f3, brailleedge:f2 | | shift+alt+tab key | f2+f3+f1 | | alt+tab key | f2+f3 | @@ -2424,7 +2546,7 @@ Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can ++ Seika Braille Displays ++[Seika] The Seika Version 3, 4 and 5 (40 cells) and Seika80 (80 cells) braille displays from [Nippon Telesoft https://www.nippontelesoft.com/] are supported. -You can find more information about these displays at https://www.seika-braille.com/. +You can find more information about the displays and the required drivers at https://en.seika-braille.com/down/index.html You must first install the USB drivers provided by the manufacturer. These displays do not yet support NVDA's automatic background braille display detection functionality. @@ -2823,8 +2945,8 @@ Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can | f11 key | dot1+dot3+backspace | | f12 key | dot1+dot2+dot3+backspace | | windows key | dot1+dot2+dot3+dot4+backspace | -| capsLock key | dot7+backspace, dot8+backspace | -| numLock key | dot3+backspace, dot6+backspace | +| Caps Lock key | dot7+backspace, dot8+backspace | +| num lock key | dot3+backspace, dot6+backspace | | shift key | dot7+space, l4 | | Toggle shift key | dot1+dot7+space, dot4+dot7+space | | control key | dot7+dot8+space, l5 | @@ -2843,7 +2965,7 @@ When configuring the display and port to use, be sure to pay close attention to For displays which have a braille keyboard, BRLTTY currently handles braille input itself. Therefore, NVDA's braille input table setting is not relevant. -BRLTYY is not involved in NVDA's automatic background braille display detection functionality. +BRLTTY is not involved in NVDA's automatic background braille display detection functionality. Following are the BRLTTY command assignments for NVDA. Please see the [BRLTTY key binding lists https://mielke.cc/brltty/doc/KeyBindings/] for information about how BRLTTY commands are mapped to controls on braille displays. @@ -2863,18 +2985,17 @@ NVDA при своём запуске может принимать одну и Вы можете указывать столько таких настроек, сколько вам необходимо. Эти параметры могут быть переданы при запуске с ярлыка (в свойствах ярлыка), в диалоговом окне «Выполнить» (меню Пуск → Выполнить или Windows+R) или в командной строке Windows. Ключи должны быть отделены пробелом от имени исполняемого файла NVDA и от других ключей. -Например, ярлык на рабочем столе, который NVDA создаёт во время установки, содержит ключ -r, который указывает NVDA выгружать текущую запущенную копию, прежде чем запуститься. -Ещё один полезный параметр --disable-addons, который указывает NVDA отключить все запущенные дополнения. +Например существует полезный параметр --disable-addons, который заставляет NVDA отключить все запущенные дополнения. Это позволяет определить, создаёт ли проблему какое-либо из дополнений и даёт возможность восстановить работоспособность при серьёзных проблемах с загружаемыми дополнениями. В качестве примера, вы можете выгрузить текущую копию NVDA, введя следующую команду в диалоговом окне «Выполнить»: nvda -q -Некоторые из параметров командной строки имеют краткий и длинный вариант, в то время как другие имеют только длинный вариант. -Имеющие краткий вариант комбинируются с длинными так: -| nvda -rm | Завершает текущую копию NVDA и запускает новую копию с выключеным стартовым звуком и т.д. | -| nvda -rm --disable-addons | То же самое, но с отключенными дополнениями | +Некоторые из параметров командной строки имеют короткий и длинный вариант, в то время как другие имеют только длинный вариант. +Имеющие краткий вариант комбинируются с длинными следующим образом: +| nvda -mc CONFIGPATH | Запуск NVDA без приветственного звука и с заданным путём для каталога конфигурации | +| nvda -mc CONFIGPATH --disable-addons | Тоже самое, но ещё и с отключёнными дополнениями | Некоторые из параметров командной строки принимают дополнительные значения. Например насколько подробным должен быть уровень записи в файл отчёта или путь к каталогу конфигурации пользователя. Эти значения должны располагаться после ключа, отделяясь от него пробелом при использовании краткой версии или знаком равно (=) при использовании длинной версии: @@ -2886,13 +3007,12 @@ nvda -q || Краткий | Длинный | Описание | | -h | --help | показать справку командной строки и выйти | | -q | --quit | Завершить уже запущенную копию NVDA | -| -r | --replace | Завершить уже запущенную копию NVDA и запустить снова | | -k | --check-running | Сообщить работает ли NVDA через код выхода; 0, если работает, 1, если не работает | | -f LOGFILENAME | --log-file=LOGFILENAME | путь размещения файла журнала NVDA | | -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | самый низкий уровень ведения журнала NVDA (debug 10, input/output 12, debug warning 15, info 20, warning 30, error 40, critical 50, отключено 100), по умолчанию warning | | -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | Путь для сохранения всех настроек NVDA | | -m | --minimal | Нет звуков, нет интерфейса, нет сообщения при запуске и т.д. | -| -s | --secure | Безопасный режим (заблокирована Python консоль и отключено ведение журнала NVDA. Обычно используется на защищённом рабочем столе) | +| -s | --secure | Безопасный режим. Заблокирована Python консоль, отключён функционал профилей конфигурации (такой как создание, удаление, переименование профилей и т.д.), проверка обновлений, некоторые флажки в диалоге «Добро Пожаловать» и категории общих настроек (например «Автозагрузка NVDA после входа в Windows», «Автосохранение конфигурации при выходе» и т.п.), а также просмотрщик журнала и функционал журналирования (обычно используется на защищённых экранах). Отметим также, что эта команда отключает возможность сохранения настроек в системной конфигурации и файла пользовательских жестов. | | Нет | --disable-addons | Плагины не будут иметь никакого эффекта | | Нет | --debug-logging | Включить в журнале уровень отладки только для этого запуска NVDA. Этот параметр переопределяет любой другой переданный аргумент указывающий уровень ведения журнала ( ""--loglevel"", -l) в том числе и отключение журналирования | | Нет | --no-logging | Отключить ведение журнала NVDA. Этот параметр может быть переопределён если уровень журналирования ( ""--loglevel"", -l) задан из командной строки или если включено отладочное журналирование. | diff --git a/user_docs/sk/changes.t2t b/user_docs/sk/changes.t2t index ecac056e5aa..0a1995e6d4e 100644 --- a/user_docs/sk/changes.t2t +++ b/user_docs/sk/changes.t2t @@ -4,11 +4,11 @@ %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2019.3 = +Táto verzia prináša významné zmeny pod kapotou. Ide o prechod z prostredia Python 2 na Python 3 a tiež výrazné prestavanie systému na spracovanie reči. +Tieto zmeny spôsobili nekompatibilitu starších doplnkov. Prechod na Python 3 je dôležitý z bezpečnostného hľadiska a prepracovanie systému na spracovanie reči prinesie v blízkej budúcnosti zaujímavé funkcie. +Táto verzia prináša okrem iného podporu pre 64 bit Java VMs, funkciu tienenia obrazovky, zvýraznenia fokusu, podporu pre ďalšie braillovské riadky, zobrazovač braillu a mnoho ďalšieho. == Nové vlastnosti == -- V príkazovom riadku, PowerShell, a Windows Subsystéme pre Linux od verzie Windows 10 Október 2018: - - Značne zlepšená odozva a stabilita. (#9771) - - V pokročilých nastaveniach NVDA je možné aktivovať oznamovanie napísaných znakov, ktoré sa neobjavujú na obrazovke (napríklad hesiel). (#9649) - Vylepšená presnosť presunu myši na navigačný objekt v editačných poliach v Java aplikáciách. (#10157) - Pridaná podpora pre nasledujúce braillovské riadky Handy Tech: (#8955): - Basic Braille Plus 40 @@ -29,6 +29,7 @@ - Upozorňujeme, že doposiaľ používaný doplnok Zvýrazňovač fokusu (Focus highlight) nie je kompatibilný s touto funkciou. Doplnok môžete aj naďalej používať ale len vtedy, ak vypnete vstavané zvýraznenie objektov v NVDA. - Pridaná funkcia Zobrazovač braillu. Umožňuje na obrazovke zobraziť braillovský výstup, ktorý by inak NVDA posielalo do fyzického braillovského riadka. (#7788) + == Zmeny == - V používateľskej príručke je podrobne popísané, ako používať konzolu v prostredí operačného systému Windows. (#9957) - Ak NVDA beží a spustíte súbor nvda.exe, NVDA sa automaticky reštartuje. Argumenty -r|--replace sú podporované ale ignorované. (#8320) diff --git a/user_docs/sk/userGuide.t2t b/user_docs/sk/userGuide.t2t index e4a4c014e68..42da46947d1 100644 --- a/user_docs/sk/userGuide.t2t +++ b/user_docs/sk/userGuide.t2t @@ -174,7 +174,7 @@ Tretie začiarkavacie políčko umožňuje nastaviť, či sa uvítacie okno má +++ Získavanie údajov od používateľov NVDA +++[UsageStatsDialog] Od verzie NVDA 2018.3 sa pýtame používateľov, či nám chcú posielať dáta, ktoré môžeme využiť na zlepšenie funkcií NVDA. Pri prvom spustení NVDA sa zobrazí otázka, či chcete povoliť zasielanie anonymných údajov do NV Access. -Podrobnosti sú vysvetlené nižšie, v kapitole 11. +Podrobnosti sú vysvetlené v kapitole [Povoliť zasielanie údajov #GeneralSettingsGatherUsageStats]. Upozorňujeme, že odpoveď áno alebo nie automaticky zatvorí tento dialóg a táto otázka sa nezobrazí až dokým nepreinštalujete NVDA. Kedykoľvek môžete zasielanie štatistík zapnúť alebo vypnúť. Hľadajte začiarkávacie pole označené [Povoliť zasielanie údajov #GeneralSettingsGatherUsageStats] v časti všeobecné nastavenia. @@ -659,7 +659,7 @@ Aby sa na braillovský riadok dostalo čo najviac informácií, pre prvky, oblas || skratka | typ prvku | | ap | aplikácia | -| čln | článok +| art | article +| čln | článok | | cit | citácia | | tlo | tlačidlo | | tloko | Tlačidlo s kontextovou ponukou | @@ -1061,7 +1061,7 @@ Dostupné sú tieto možnosti: - Ak sa obávate o vaše súkromie, nepoužívajte túto úroveň záznamu. - Debug: Zaznamenáva závažné aj menej závažné chyby a tiež vstup a výstup. - Opäť, ak sa obávate o vaše súkromie, nepoužívajte túto úroveň záznamu. - +- ==== Automaticky spustiť NVDA po prihlásení do Windows ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] Ak je táto voľba zaškrtnutá, NVDA sa spustí hneď ako sa prihlásite do Windows. @@ -1084,7 +1084,7 @@ Aby bolo možné poskytnúť aktualizáciu, zisťujeme: - Aktuálnu verziu NVDA, ktorú používate - Aktuálnu verziu vášho operačného systému - Či používate 32 alebo 64 bitovú verziu - +- ==== Zhromažďovanie údajov o používaní NVDA ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Ak začiarknete túto možnosť, NV Access využije tieto informácie na zisťovanie, koľko ľudí používa NVDA, z akých krajín pochádzajú. Informácie sú zasielané vždy pri kontrole dostupnosti novej verzie. @@ -1094,8 +1094,8 @@ Okrem nevyhnutných údajov na získanie aktualizácie tiež po začiarknutí to - Či používate portable alebo nainštalovanú verziu NVDA - Aký hlasový výstup používate (vrátane názvu doplnku z ktorého je nainštalovaný ovládač) - Aký braillovský riadok používate (vrátane názvu doplnku z ktorého je nainštalovaný ovládač) -- Akú braillovskú tabuľku používate (ak využívate rbaillovský výstup) - +- Akú braillovskú tabuľku používate (ak využívate braillovský výstup) +- Tieto údaje nám umožnia určiť ďalšie priority pri vývoji NVDA. @@ -1398,6 +1398,9 @@ Zobrazovanie varovania môžete kedykoľvek obnoviť, ak začiarknete políčko Ak chcete zapínať a vypínať tienenie obrazovky pomocou klávesovej skratky, môžete ju nastaviť v dialógu [Klávesové skratky #InputGestures]. +Predvolene NVDA oznamuje zapnutie a vypnutie tienenia obrazovky zvukom. +Ak to chcete zmeniť, odčiarknite možnosť "prehrať zvuk pri prepínaní funkcie tienenie obrazovky". + ==== Nastavenia pre vizuálne rozšírenia tretích strán====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] Ďalšie vizuálne rozšírenia môžete nainštalovať do NVDA pomocou [doplnkov #AddonsManager]. Ak tieto rozšírenia majú konfigurovateľné nastavenia, zobrazia sa v príslušných skupinách v tejto kategórii. @@ -1776,24 +1779,14 @@ Aktuálne verzie MS Office 2016/365 bežiace v systéme Windows 10 majú podporu Niektoré informácie sú však nedostatočne prezentované, alebo sú prezentované nesprávne, takže nemôžeme UI automation odporúčať vo všetkých prípadoch. Väčšine používateľov neodporúčame používať UI automation. Zároveň privítame odozvu od používateľov Office 2016/365, ktorí sú ochotný otestovať UI automation. -==== Podpora konzoly Windows ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -Tu môžete určiť, ako NVDA pracuje s Windows konzolou používanou v príkazovom riadku, PowerShell, a Windows Subsystéme pre Linux. -Toto nastavenie ale neovplyvňuje moderný Windows terminál. -V systéme Windows 10 od verzie 1709, Microsoft [Pridal podporu pre UI Automation API do vstavanej konzoly https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/], čo značne zlepšilo odozvu a stabilitu pre čítače obrazovky. -Ak nie je dostupná možnosť UI Automation, alebo by použitie UI Automation viedlo k horšej odozve, NVDA sa automaticky vráti k staršej podpore pre Windows konzolu. -Na výber máte tieto možnosti: -- Automaticky: Použije UI Automation v konzolách V systémoch od verzie Windows 10 1809. Toto je predvolené a odporúčané nastavenie. -- UIA: Použije UI Automation v konzolách za každých okolností a to aj v prípade nedokončenej a nestabilnej implementácie. Hoci je táto možnosť pre vás užitočná a postačujúca, používajte ju na vlastné ryziko. Neposkytujeme v takýchto prípadoch žiadnu podporu. -- Staršia verzia: UI Automation bude pre konzolu úplne vypnuté a za každých okolností sa použije staršia verzia podpory pre Windows konzolu. -- +==== Použiť UIA na zobrazenie Windows konzoly ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +Ak začiarknete túto možnosť, NVDA bude používať novú, rozpracovanú [podporu pre UI Automation API https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]. V súčasnosti je táto podpora experimentálna a nie je dokončená, preto jej používanie neodporúčame. Po dokončení sa predpokladá jej ostré nasadenie, čím bude nahradená doterajšia podpora pre Windows konzolu a zlepší sa stabilita a prístupnosť. -==== Hovoriť heslá v konzole Windows ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -Toto nastavenie určuje, či NVDA [číta napísané znaky #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] alebo [číta po slovách #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] v prípadoch, ak sa obrazovka neaktualizuje (napríklad pri písaní hesiel) v niektorých termináloch, ako napríklad Windows konzola s aktívnou podporou UI automation a Mintty. -Z bezpečnostného hľadiska odporúčame toto nastavenie ponechať vypnuté. -Toto nastavenie však môžete chcieť zapnúť, ak zaznamenáte zhoršenú odozvu alebo stabilitu vo Windows konzolách pri aktívnom čítaní po znakoch a po slovách a tiež v prípadoch, ak naozaj chcete, aby NVDA oznamovalo napísané heslá. +==== Hovoriť heslá v UIA konzole====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +Toto nastavenie určuje, či NVDA [číta napísané znaky #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] alebo [číta po slovách #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] v prípadoch, ak sa obrazovka neaktualizuje (napríklad pri písaní hesiel) v niektorých termináloch, ako napríklad Windows konzola s aktívnou podporou UI automation. Z bezpečnostného hľadiska odporúčame toto nastavenie ponechať vypnuté. Môžete ho zapnúť, ak zaznamenáte zhoršenú odozvu alebo stabilitu vo Windows konzolách pri aktívnom čítaní po znakoch a po slovách pri aktívnej podpore UIA. -==== Použiť novú podporu oznamovania napísaných znakov v starších typoch konzoly Windows, ak je to možné ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -Toto začiarkávacie pole aktivuje alternatívnu metódu oznamovania napísaných znakov v starších typoch Windows konzoly. +==== Použiť novú podporu oznamovania napísaných znakov vo Windows konzolách====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Toto začiarkávacie pole aktivuje alternatívnu metódu oznamovania napísaných znakov vo windows konzolách. Toto môže zlepšiť odozvu a odstrániť hláskovanie výstupu z konzoly, súčasne však toto nastavenie nie je vhodné pre všetky terminály. Táto možnosť je dostupná a predvolene aktivovaná v systémoch od verzie Windows 10 1607, 1703, 1709 a 1803 a tiež na novších vydaniach Windows 10 ak je vypnuté alebo nedostupné UI Automation. Pozor: Keď aktivujete túto funkciu, NVDA bude čítať napísané znaky a slová aj pri písaní hesiel. @@ -3019,7 +3012,7 @@ NVDA v súčasnosti podporuje tieto parametre: | -l N | --log-level=n | Určuje úroveň záznamu (debug 10, Vstup a výstup 12, debug 15, info 20, upozornenia 30, chyby 40, kritické chyby 50, vypnuté 100), predvolene je úroveň nastavená na upozornenia | | -c C:\esta\k\profilu | --config-path=C:\esta\k\profilu | určuje cestu, kam sa ukladajú nastavenia NVDA | | -m | --minimal | spustí NVDA bez zvukov, bez používateľského rozhrania, bez úvodného dialógu a podobne | -| -s | --secure | Zabezpečený režim (je zakázaná Python konzola a zaznamenávanie. Používa sa na zabezpečených obrazovkách) | +| -s | --secure | Zabezpečený režim: Zakáže Python konzolu, úpravu, vytváranie a mazanie profilov, kontrolu aktualizácií, niektoré možnosti v dialógu vitajte a všeobecné nastavenia (spustenie NVDA po štarte systému, uloženie nastavení po ukončení a pod), tiež zapisovanie do logu a zobrazovač logu (rovnako ako na zabezpečených obrazovkách). Toto takisto zakáže zapisovanie nastavení a ukladanie zmien v klávesových skratkách.| | nie je | --disable-addons | Všetky doplnky budú vypnuté | | Nie je | --debug-logging | nastaví úroveň záznamu pre najbližšie spustenie NVDA na najvyššiu úroveň (debug). Toto nastavenie má prednosť pred ostatnými argumentmi ( ""--loglevel"", -l aj ak bolo zaznamenávanie vypnuté). | | Nie je | --no-logging | Vypne zaznamenávanie do logu. Toto nastavenie môže byť zmenené ak nastavíte úroveň záznamu cez príkazový riadok (""--loglevel"" -l) alebo ak zapnete zaznamenávanie najvyššej úrovne cez príkaz --debug-logging | diff --git a/user_docs/sl/userGuide.t2t b/user_docs/sl/userGuide.t2t index dfb1e96afb0..b192dc196d7 100644 --- a/user_docs/sl/userGuide.t2t +++ b/user_docs/sl/userGuide.t2t @@ -29,8 +29,9 @@ Glavni poudarki so: - Podpora za aktualne Windows operacijske sisteme tako 32-bitne kot 64-bitne - Možno poganjati na Windows prijavnem zaslonu in drugih "varnih" namizjih - Naznanjanje kontrolnikov in besedila med uporabo kretenj dotika -- Podpora za več vmesnikov za prilagoditev na primer Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, IAccessible2 in UI Automation (le-ta je podprt v Windows 7 in novejših) +- Podpora za več vmesnikov za prilagoditev na primer Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, IAccessible2 in UI (UV) Automation - Podpora Windows Ukaznemu pozivu in programom v konzoli +- Zmožnost poudariti sistemsko žarišče - ++ Internacionalizacija ++[Internationalization] @@ -70,7 +71,7 @@ Več podrobnosti je na voljo [na strani z besedilom licence. https://www.gnu.org - + Kako Dobiti in Postaviti NVDA +[GettingAndSettingUpNVDA] -Če še nimate svoje kopije NVDA, jo lahko snamete iz: [www.nvaccess.org NVDA_URL]. +Če še nimate svoje kopije NVDA, jo lahko snamete iz: [s spletišča NV Access NVDA_URL]. Pojdite na razdelek download in tam boste našli povezavo za prenos najnovejše različice NVDA. @@ -166,7 +167,7 @@ Ko se NVDA zažene prvič, vas bo pozdravilo pogovorno okno, ki vas bo oskrbelo (Prosimo, glejte nadaljne razdelke o teh temah.) Pogovorno okno vsebuje tudi spustni seznam in tri izbirnike. Na spustnem seznamu lahko določite, katero obliko tipkovnice boste uporabljali. -Prvi izbirnik sprašuje, če naj NVDA obravnava Capslock kot NVDA prikrojevalno tipko. +Prvi izbirnik sprašuje, če naj NVDA obravnava Caps Lock kot NVDA prikrojevalno tipko. Drugi določa ali naj se NVDA po prijavi v Windows zažene samodejno in je na voljo samo za namestitvene kopije NVDA. Tretji sprašuje, če naj se to pogovorno okno pokaže vedno, ko se NVDA zažene. @@ -176,16 +177,16 @@ Tretji sprašuje, če naj se to pogovorno okno pokaže vedno, ko se NVDA zažene Večina NVDA-posebnih tipkovničnih ukazov sestoji iz pritiska posebne tipke imenovane prikrojevalna tipka NVDA v kombinaciji z eno ali več ostalimi tipkami. Posebna izjema pri tem so ukazi za pregledovanje besedila na običajni razporeditvi tipk, ki uporabljajo samo tipke na številskem delu tipkovnice, Obstajajo pa tudi druge izjeme. -NVDA se lahko nastavi tako, da se uporablja Glavni Insert, številski Insert, lahko pa tudi Capslock kot prikrojevalna NVDA tipka. +NVDA se lahko nastavi tako, da se uporablja Glavni Insert, številski Insert, lahko pa tudi Caps Lock kot prikrojevalna NVDA tipka. Privzeto velja, da sta tako številski kot Glavni Insert prikrojevalni NVDA tipki. -Če želite, da se ena od prikrojevalnih NVDA tipk obnaša kot je prvotno predvideno (npr. želite vključiti tipko Capslock, ko je Capslock nastavljena kot prikrojevalna tipka NVDA), potem izbrano tipko pritisnite dvakrat v hitrem zaporedju. +Če želite, da se ena od prikrojevalnih NVDA tipk obnaša kot je prvotno predvideno (npr. želite vključiti tipko Caps Lock, ko je Capslock nastavljena kot prikrojevalna tipka NVDA), potem izbrano tipko pritisnite dvakrat v hitrem zaporedju. +++ Postavitve Tipkovnice +++[KeyboardLayouts] Trenutno NVDA prihaja z dvema paketoma tipkovničnih ukazov, ki jih poznamo pod pojmom postavitev tipkovnice, kjer obstaja postavitev za običajne tipkovnice (s številskim delom) in postavitev za prenosnike. Privzeto je NVDA nastavljena tako, da uporablja običajno postavitev tipk. Vedno pa lahko zamenjate postavitev tipk v zvrsti Tipkovnica v pogovornem oknu [Nastavitve NVDA #NVDASettings], ki jo najdete pod Izbirami v NVDA meniju. -Običajna postavitev se močno zanaša na številski del tipkovnice, kjer je Numlock izključen. +Običajna postavitev se močno zanaša na številski del tipkovnice, kjer je Num Lock izključen. Čeprav večina prenosnikov nima fizičnega številskega dela, nekateri prenosniki lahko tega oponašajo tako, da držite tipko FN in pritiskate črke in številke na desnem delu tipkovnice (7, 8, 9, u, i, o, j, k, l, itn). Če vaš prenosnik ne more tega narediti ali vam ne omogoča izklopa številk na številskem delu, potem boste morda želeli preklopiti na postavitev prenosnik namesto običajne postavitve. @@ -253,7 +254,7 @@ Aktualni ukazi se ne bodo izvedli, ko ste v delovanju pomoči za vnose. ++ NVDA Meni ++[TheNVDAMenu] NVDA meni omogoča nadzor nad nastavitvami NVDA, dostop do pomoči, shranjevanje in obnavljanje vaše konfiguracije, spreminjanje slovarjev govora, dostop do dodatnih orodij in izhod iz NVDA. -Če želite dobiti NVDA meni na zaslon od kjerkoli v sistemu, medtem, ko NVDA teče, Pritisnite NVDA+n na tipkovnici ali izvedite dvo-prsti dvojni tap na zaslonu na dotik. +Če želite dobiti NVDA meni na zaslon od kjerkoli v sistemu, medtem, ko NVDA teče, Pritisnite NVDA+n na tipkovnici ali izvedite dvoprstni dvojni tap na zaslonu na dotik. Do menija NVDA lahko dostopate tudi skozi Območje za obvestila. Neglede na to ali do NVDA menija dostopate preko desnega miškinega klika na sistemskem pladnju Oken ali pa dostopate do sistemskega pladnja s pomočjo pritiska Windows logo tipke+b, pritiskajte puščico dol do ikone NVDA in pritisnite tipko Applications, ki se nahaja zraven tipke desni control na večini tipkovnic. Ko se meni dvigne, lahko uporabljate puščice za premikanje med menijskimi postavkami in tipko Enter za potrditve in prožitve izbranih možnosti. @@ -261,14 +262,14 @@ Ko se meni dvigne, lahko uporabljate puščice za premikanje med menijskimi post ++ NVDA Osnovni ukazi ++[BasicNVDACommands] %kc:beginInclude || Ime | Običajna razporeditev | razporeditev Prenosnik | Dotik | Opis | -| Ustavi Govor | Control | control | dvo-prstni enojni tap | Takoj ustavi govorjenje | +| Ustavi Govor | Control | control | dvoprstni enojni tap | Takoj ustavi govorjenje | | Začasno ustavi Govor | shift | shift | brez | Takoj začasno zaustavi govorjenje. Ponovni pritisk bo sprožil pripovedovanje od mesta, kjer se je začasno ustavilo, če trenutna sinteza to podpira. | | NVDA Meni | NVDA+n | NVDA+n | dvoprstni dvojni tap | Dvigne meni NVDA, kar vam omogoči dostop do nastavitev, orodij, pomoči in drugih elementov. | | Stikalo Delovanj Govora | NVDA+s | NVDA+s | brez | Preklaplja med različnimi delovanji govora. To so govor, zvočni signali ali izključitev. | | Stikalo Delovanja Pomoči za Vnose | NVDA+1 | NVDA+1 | brez | Pritisk katerekoli tipke v tem načinu delovanja bo sprožil poročanje o tem, katero tipko se je pritisnilo in opis kateregakoli NVDA ukaza, ki je povezan s tipko, ki ste jo pritisnili. | | Izhod iz NVDA | NVDA+q | NVDA+q | brez | Zapre NVDA. | | Pusti naslednjo tipko skozi | NVDA+f2 | NVDA+f2 | brez | Pove NVDA naj naslednji pritisk spusti skozi naravnost k aplikaciji, ki je sedaj odprta, čeprav se to običajno obravnava kot NVDA ukaz. | -| Stikalo za vklop/izklop Delovanja Spanja Programa | NVDA+shift+s | NVDA+shift+z | brez | Delovanje spanja onemogoči vse NVDA ukaze in podajanje sporočil v govoru ali brajici za sedanjo aplikacijo. To je zelo uporabno v aplikacijah, ki same oskrbijo govorne ali zmožnosti branja zaslona. Pritisnite ta ukaz znova, da onemogočite delovanje spanja. | +| Stikalo za vklop/izklop Delovanja Spanja Programa | NVDA+shift+s | NVDA+shift+z | brez | Delovanje spanja onemogoči vse NVDA ukaze in podajanje sporočil v govoru ali brajici za sedanjo aplikacijo. To je zelo uporabno v aplikacijah, ki same oskrbijo govorne ali zmožnosti branja zaslona. Pritisnite ta ukaz znova, da onemogočite delovanje spanja. Pomnite, da bo NVDA obdržala Nastavitev Spanja samo do naslednjega zagona NVDA. | %kc:endInclude ++ Poročanje o Sistemskih Informacijah ++[ReportingSystemInformation] @@ -292,6 +293,7 @@ Na primer, če tipkate v vnosno polje za urejanje besedila, je to vnosno polje v Najbolj običajne poti krmiljenja po oknih z NVDA so preprost premik sistemskega žarišča z uporabo standardnih tipkovničnih ukazov, kot so tab in shift+ tab za premik naprej in nazaj med kontrolniki, pritisk tipke alt za postavitev v menijsko vrstico, puščice za premik v menijih in uporaba alt+tab za premikanje med trenutnimi odprtimi aplikacijami. Ko to izvajate, vam NVDA sporoča informacije o predmetu v žarišču, kot je njegovo ime, tip, vrednost, stanje, opis, bližnjična tipka in informacija o položaju. +Ko boste omogočili še [Poudarek Žarišča, #VisionFocusHighlight] se bo položaj sistemskega žarišča osvetljil in ga bo mogoče videti na ekranu. Tu je nekaj ukazov, ki so uporabni pri krmiljenju sistemskega žarišča: %kc:beginInclude @@ -347,6 +349,7 @@ Podobno je z orodno vrstico, ki vsebuje kontrolnike. Tako morate vstopiti na oro Predmet, ki ga pravkar pregledujete, nosi ime predmet krmiljenja. Ko se enkrat premaknete na predmet, njegovo vsebino lahko pregledujete z uporabo [ukazov za pregled besedila #ReviewingText] medtem, ko ste v [Delovanju pregleda predmeta #ObjectReview]. +Ko boste omogočili še [Poudarek Žarišča, #VisionFocusHighlight] se bo položaj predmeta krmiljenja osvetljil in ga bo mogoče videti na ekranu. Privzeto vedenje je nastavljeno tako, da sistemsko žarišče potuje vzdolž predmeta krmiljenja, to stikalo pa lahko vključite ali izključite. Pomnite, da brajica privzeto sledi tako [žarišču #SystemFocus] in [kazalki #SystemCaret] tako dobro kot krmiljenju predmeta in pregledu besedila, kot je privzeto. @@ -488,11 +491,13 @@ To vključuje dokumente v naslednjih programih: - Adobe Flash - Podprte knjige v Amazon Kindle za osebni računalnik - + Brskalniško delovanje je opcijsko na voljo tudi v Microsoftovem Wordu. V brskalniškem delovanju je vsebina dokumenta na voljo v ravninski predstavitvi, tako da lahko uporabljate tipke za krmiljenje z utripalko podobno, kot če bi bili v navadnem besedilnem dokumentu. Vsi NVDA ukazi za [sistemsko kazalko #SystemCaret] bodo delovali v tem delovanju; npr. izgovori vse, sporoči oblikovanje, ukazi za pomikanje po tabeli, in drugi. -Informacija o tem, ali je besedilo povezava, naslov ali drugo se poda zraven ustreznega besedila, ko se pomikate preko njega. +Ko boste omogočili še [Poudarek Žarišča, #VisionFocusHighlight] se bo položaj kazalke v navideznem brskalniškem delovanju osvetljil in ga bo mogoče videti na ekranu. +Informacija o tem ali je besedilo povezava, naslov ali drugo, se poda zraven ustreznega besedila, ko se pomikate preko njega. Včasih bo potrebno s kontrolniki v dokumentih neposredno upravljati. Na primer, to bo potrebno storiti v besedilnih poljih, kjer je možno urejati besedilo in seznamih. Tako lahko tipkate besedilo in uporabljate tipke za delo z utripalko, da lahko delate s tem kontrolnikom. @@ -600,7 +605,9 @@ MathPlayer je na voljo kot brezplačen prenos s: https://www.dessci.com/en/produ NVDA podpira naslednje tipe matematične vsebine: - MathML v Mozilli Firefox, Internet Explorerju in Google Chromu. - Design Science MathType v Microsoftovem Wordu and PowerPointu. -Da bo ta funkcija pravilno delovala, morate v sistem namestiti tudi MathType. Omejena različica bo zadostovala. +Da bo ta funkcija pravilno delovala, morate v sistem namestiti tudi MathType. +Omejena različica bo zadostovala. +Lahko si program prenesete s strani https://www.dessci.com/en/products/mathtype/ - MathML V Adobovem Readerju. Opozarjamo, da to še ni uraden standard, tako trenutno ni na voljo nobenega primernega programa, kjer bi se lahko ustvarila taka vsebina. - Matematična vsebina v programu Kindle za osebne računalnike za knjige z dostopno matematično vsebino. @@ -644,12 +651,14 @@ Zaradi posredovanja največjega možnega števila informacij na brajevo vrstico || Okrajšava | Tip kontrolnika | | prg | program | +| čln | članek | | nvd | navedek | | gmb | gumb | | spgmb | spustni gumb | | vrtgmb | vrtilni gumb | | rzdgmb | razdelitveni gumb | | stgmb | stikalni gumb | +| pdn | podnapis | | sps | spustni seznam | | izb | izbirnik | | pok | pogovorno okno | @@ -658,6 +667,7 @@ Zaradi posredovanja največjega možnega števila informacij na brajevo vrstico | gslpub | urejanje gesla | | vdelano | vdelano | | zopmb | končna opomba | +| lik | lik | | popmb | opomba pod črto | | gra | grafika | | rsk | razvrščanje v skupino | @@ -742,6 +752,33 @@ Pika 8 prevede katerikoli brajev vnos in pritisne tipko enter. pritisk pike 7 + pike 8 prevede katerikoli brajev vnos, vendar brez dodajanja presledka ali pritiska tipke enter. %kc:endInclude ++ Vidnost +[Vision] +Čeprav je NVDA namenjena predvsem slepim in ljudem z okvaro vida, ki prvotno uporabljajo govor in/ali brajico pri delu z računalnikom, ta oskrbuje tudi vgrajene zmožnosti, ki zmorejo zamenjati vsebino ekrana. +Znotraj NVDA se tak pripomoček imenuje oskrba izboljšave vidnosti. + +NVDA ponuja nekaj oskrb izboljšav vidnosti, ki so opisani v nadaljevanju. +Dodatne oskrbe izboljšave vidnosti se lahko doda preko [dodatkov za NVDA #AddonsManager]. + +NVDA nastavitve vidnosti se lahko spremenijo v [zvrsti vidnost #VisionSettings] pogovornega okna [NVDA Nastavitev #NVDASettings]. + +++ Poudarek Žarišča ++[VisionFocusHighlight] +Poudarek Žarišča lahko pomaga identificirati pozicije [sistemskega žarišča #SystemFocus], [predmeta krmiljenja #ObjectNavigation] in [brskalniškega delovanja #BrowseMode]. +Te pozicije so poudarjene z obarvanim pravokotnikom v orisu. +- Trdno modra poudarja združena položaja predmeta krmiljenja in sistemskega žarišča (npr., ker [predmet krmiljenja sledi sistemskemu žarišču #ReviewCursorFollowFocus]). +- Prekinjeno modra poudarja samo predmet sistemskega žarišča. +- Trdno roza poudarja samo predmet krmiljenja. +- Trdno rumena poudarja navidezno kazalko, ki se uporablja v brskalniškem delovanju, (kjer ni nobene fizične kazalke, kot je to v spletnih brskalnikih). +- + +Ko je Poudarek Žarišča omogočen v [zvrsti vidnost #VisionSettings] pogovornega okna [NVDA Nastavitev #NVDASettings], lahko [spreminjate ali ja ali ne poudariti žarišče, predmet krmiljenja ali kazalko brskalniškega delovanja #VisionSettingsFocusHighlight]. + +++ Preveza čez Ekran ++[VisionScreenCurtain] +Za slepega uporabnika ali uporabnika z okvaro vida je pogosto tako, da nima možnosti ali pa ni potrebno, da vidi vsebino ekrana. +Še več, lahko je precej težko zagotoviti, da tam ni nikogar, ki bi kukal čez vašo ramo. +Za tako situacijo NVDA vsebuje zmožnost, ki se imenuje "preveza čez ekran", ki se lahko omogoči, da ekran počrni. + + Prevezo čez Ekran lahko omogočite v [zvrsti vidnost #VisionSettings] pogovornega okna [NVDA Nastavitev #NVDASettings]. + + Prepoznava Vsebine +[ContentRecognition] Ko avtorji ne poskrbijo za pravšnjo količino informacij za uporabnika bralnika zaslona, da bi lahko ugotovil, kaj je vsebina nečesa, lahko uporabnik poskusi uporabiti različna orodja za prepoznavo vsebine s slike. NVDA podpira funkcijo optične prepoznave znakov (z angleško kratico OCR), ki je že vgrajena v Windows 10 s pomočjo katere prepoznava besedilo s slik. @@ -1321,6 +1358,41 @@ Ta možnost ni na voljo, če vaša brajeva vrstica podpira samo samodejno izbiro Priporočamo ogled dokumentacije za vašo brajevo vrstico v razdelku [Podprte Brajeve Vrstice #SupportedBrailleDisplays] za preverbo več podrobnosti o podprtih tipih komunikacije in vratih, ki so na voljo. ++++ Vidnost +++[VisionSettings] +Zvrst Vidnost v pogovornem oknu NVDA Nastavitev vam dovoljuje omogočiti, onemogočiti in nastaviti [pripomočke za vidnost #Vision]. + +Pomnite, da se lahko možnosti, ki so na voljo v tej zvrsti, razširijo z [NVDA dodatki #AddonsManager]. +Privzeto ta zvrst nastavitev vsebuje sledeče možnosti: + +==== Poudarek Žarišča ====[VisionSettingsFocusHighlight] +Izbirniki v skupini Poudarka Žarišča nadzirajo vedenje v NVDA vgrajene zmožnosti [Poudarka Žarišča #VisionFocusHighlight]. + +- Omogoči Poudarjanje: Vklaplja in izklaplja Poudarek Žarišča. +- Poudari sistemsko žarišče: stikalo za to, da bodisi bo ali ne bo [sistemsko žarišče #SystemFocus] poudarjeno. +- Poudari predmet krmiljenja: stikalo za to, da bodisi bo ali ne bo [predmet krmiljenja #ObjectNavigation] poudarjen. +- Poudari utripalko v brskalniškem delovanju: stikalo za to, da bodisi ali bo ali ne bo [navidezna utripalka v brskalniškem delovanju #BrowseMode] poudarjena. +- + +Pomnite, da izbor izbirnika "Omogoči Poudarjanje" in njegov preklic glede na to spremeni tudi stanje drevesa ostalih izbirnikov. +Tako, če je "Omogoči Poudarjanje" izključen, in vi izberete ta izbirnik, bo ostalo drevo izbirnikov prav tako samodejno izbrano. +Če želite poudariti samo žarišče in pustiti izbirnik predmeta krmiljenja in izbirnik brskalniškega delovanja neizbrana, bo stanje izbirnika "Omogoči Poudarjanje" polovično izbrano. + +==== Preveza čez ekran ====[VisionSettingsScreenCurtain] +[Prevezo čez ekran #VisionScreenCurtain] lahko omogočite z izborom izbirnika "Naredi ekran črn" (učinkuje takoj). +Opozorilo, vaš ekran bo postal črn po prikazu sprožitve. +Pred nadaljevanjem (pritiskom "Da"), se prepričajte, da imate omogočen govor / brajico in da boste lahko nadzirali vaš računalnik brez uporabe ekrana. +Pritisnite "Ne", če ne želite več omogočiti Prevezo čez Ekran. +Če ste prepričani, lahko izberete Da gumb za omogočitev Preveze čez Ekran. +Če ne želite več videti tega sporočila z opozorilom vsakič, lahko spremenite to vedenje v pogovornem oknu, ki prikazuje to sporočilo. +Vedno pa lahko obnovite opozorilo z izborom izbirnika "Vedno pokaži opozorilo, ko se nalaga Preveza čez Ekran" zraven izbirnika "Naredi ekran črn". + +Za pretik Preveze čez ekran od kjerkoli, prosimo, določite kretnjo po meri z uporabo [pogovornega okna Kretenj Vnosa #InputGestures]. + +==== Nastavitve za pripomočke za vidnost iz tretjih strani ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] +Dodatne oskrbe izboljšave vidnosti se lahko oskrbijo v [dodatkih za NVDA #AddonsManager]. +Ko bodo te oskrbe imele prilagodljive nastavitve, se bodo te pokazale v tej zvrsti nastavitev v ločenih skupinah. +Za podprte nastavitve glede na oskrbo, si prosimo, oglejte dokumentacijo za to oskrbo. + +++ Tipkovnica (NVDA+control+k) +++[KeyboardSettings] Zvrst Tipkovnica v pogovornem oknu NVDA Nastavitev vsebuje možnosti, ki določajo, kako se obnaša NVDA, ko uporabljate in tipkate na tipkovnico. Ta zvrst nastavitev vsebuje naslednje možnosti: @@ -1625,6 +1697,7 @@ V NVDA lahko nastavite poročanje za: - Povezave - Sezname - Navedke + - Skupine - Mejnike - Članke - Okvirje @@ -1673,8 +1746,8 @@ To je lahko tudi rešitev, ko ne boste gotovi ali so se nastavitve spremenile. ==== Omogoči nalaganje kode po meri iz Scratchpad Imenika za Razvijalce ====[AdvancedSettingsEnableScratchpad] Ko se razvija dodatke za NVDA, je uporabnmo, da ima razvijalec priložnost testiranja kode že med tem, ko se jo piše. -Ta možnost, ko je omogočena, dovoljuje NVDA nalaganja kode po meri (programske Module, globalne Vtičnike, Gonilnike za brajeve Vrstice in Gonilnike za sinteze, iz posebnega imenika za razvijalce scratchpad v vašem NVDA uporabniškem konfiguracijskem imeniku. -Pred tem bi NVDA lahko naložila kodo po meri neposredno iz the imenika namenjega uporabniški konfiguraciji, brez možnosti onemogočenja kode. +Ta možnost, ko je omogočena, dovoljuje NVDA nalaganje kode po meri (programske Module, globalne Vtičnike, Gonilnike za brajeve Vrstice in Gonilnike za sinteze, iz posebnega imenika za razvijalce scratchpad v vašem NVDA uporabniškem konfiguracijskem imeniku. +Pred tem bi NVDA lahko naložila kodo po meri neposredno iz imenika namenjenega uporabniški konfiguraciji, brez možnosti onemogočenja kode. Ta možnost je privzeto izključena, zaradi zagotovitve, da nobena koda, ki se ni testirala, se nikoli ne izvaja v NVDA brez uporabnikove izretsne vednosti. Če boste želeli razširiti kodo po meri med druge, jo boste morali zapakirati kot NVDA dodatek. @@ -2023,7 +2096,7 @@ Za bolj razširjen seznam tako brezplačnih kot plačljivih govornih sintez, ki ++ eSpeak NG ++[eSpeakNG] Govorna sinteza [eSpeak NG https://github.com/espeak-ng/espeak-ng] je vgrajena neposredno v NVDA in ne potrebuje namestitve posebnih gonilnikov ali drugih komponent. -NVDA privzeto začne uporabljati eSpeak NG. +NVDA privzeto začne uporabljati eSpeak NG v operacijskih sistemih Windos 7, 8 in 8.1, v operacijskem sistemu Windows 10 pa privzeto uporablja [Windows OneCore #OneCore]. Ker je ta sinteza vgrajena v NVDA, je to čudovita izbira, ko NVDA poganjamo z USB ključka na drugih sistemih. Vsak glas, ki prihaja z eSpeakom NG, govori svoj jezik. @@ -2058,21 +2131,11 @@ Za uporabo teh glasov boste morali v sistem namestiti ti dve komponenti: ++ Glasovi Windows OneCore ++[OneCore] Operacijski sistem Windows 10 vključuje nove glasove, poznane kot "OneCore" ali "mobile" glasove. -Glasovi so na voljo za razzlične jezike in ti so bolj odzivni kot so Microsoftovi glasovi, ki so na voljo z uporabo MMicrosoft Speech API različico 5. +Glasovi so na voljo za razzlične jezike in ti so bolj odzivni kot so Microsoftovi glasovi, ki so na voljo z uporabo Microsoft Speech API različice 5. +V Windows 10 NVDA privzeto uporablja glasove Windows OneCore ([eSpeak NG #eSpeakNG] se uporablja v drugih izdajah). Prosimo, oglejte si Microsoftov članek (verjetno v Angleščini) za seznam trenutno podprtih jezikov z govornimi Microsoftovimi sintezami in navodili, kako te glasove namestiti: https://support.microsoft.com/en-us/help/22797/windows-10-narrator-tts-voices -Prosimo, vzemite v zakup, da višje hitrosti, ki so na voljo ob uporabi Pripovedovalca (Narratorja), trenutno niso na voljo za NVDA. -Pomnite tudi, da hitrost, ki jo izberete v nastavitvah sistema Windows, vpliva na hitrost, določeno v NVDA. -To sta vrzeli, ki jih ne moremo zakrpati brez sprememb v samem sistemu Windows. -Upamo, da bosta odpravljeni v prihodnjih posodobitvah sistema Windows. - -++ Audiologic Tts3 ++[Audiologic] -To je plačljiva govorna sinteza namenjena predvsem za italijanski jezik -Govorna sinteza mora v sistemu že biti nameščena, če jo želite uporabljati z NVDA. -Za več informacij, prosimo, obiščite spletno mesto Audiologic na www.audiologic.it. - -Ta govorna sinteza ne podpira [funkcije črkovanja #SpeechSettingsUseSpelling]. + Podprte Brajeve Vrstice +[SupportedBrailleDisplays] Ta razdelek vsebuje informacije o brajevih vrsticah, ki jih podpira NVDA. @@ -2901,8 +2964,7 @@ NVDA lahko sprejme več dodatnih možnosti ob zagonu, ki potem vplivajo na njeno Uporabite lahko toliko možnosti, kot jih potrebujete. Te možnosti se lahko uporabijo ob zagonu NVDA prek bližnjice (v lastnostih bližnjice), v pogovornem oknu Zaženi (meni start -> Zaženi ali Windows+r) ali v ukazni konzoli Oken. Možnosti morajo biti ločene od imena izvršljive datoteke NVDA in drugih možnosti s presledki. -Na primer, bližnjico, ki jo ustvari NVDA med namestitvijo, NVDA ustvari z izbrano možnostjo -r, ki pove NVDA, naj trenutno kopijo same sebe zapre, preden se znova zažene. -Druga uporabna možnost je --disable-addons, ki naroča NVDA, naj zaustavi vse dodatke, ki so v uporabi. +Na primer, uporabna možnost je --disable-addons, ki naroča NVDA, naj zaustavi vse dodatke, ki so v uporabi. To vam omogoči, da ugotovite, če je težavo povzročil dodatek in da se program obnovi po resni težavi, ki jo je dodatek povzročil. Kot primer uporabe teh možnosti lahko v pogovornem oknu Zaženi zaprete trenutno kopijo NVDA z vnosom naslednje vsebine v polje pogovornega okna: @@ -2911,8 +2973,8 @@ nvda -q Nekatere možnosti ukazne vrstice (stikala) poznajo tako kratko kot dolgo obliko, druga pa imajo samo dolgo obliko poimenovanja. Tiste, ki imajo tudi kratko obliko, lahko med sebojno kombinirate na naslednji način -| nvda -rm | To bo zaprlo trenutno kopijo NVDA, ki teče in NVDA zagnalo z onemogočenimi zvočnimi opozorili ipd. | -| nvda -rm --disable-addons | Enako kot zgoraj, vendar bodo zraven onemogočeni tudi dodatki. | +| nvda -mc CONFIGPATH | To bo zagnalo NVDA z onemogočenimi zvočnimi signali in sporočilom ob zagonu in določeno konfiguracijo | +| nvda -mc CONFIGPATH --disable-addons | Enako kot zgoraj, vendar bodo zraven onemogočeni tudi dodatki. | Nekatere možnosti ukazne vrstice sprejemajo tudi dodatne parametre; npr. kako podrobno naj se piše dnevnik, ali pot do uporabnikove konfiguracijske mape ali imenika. Ti parametri se morajo nahajati za možnostjo in morajo biti ločeni od možnosti s presledkom, ko se uporablja kratka različica možnosti ali s simbolom = (enačajem), ko se uporablja daljša različica; npr.: @@ -2924,7 +2986,6 @@ NVDA pozna naslednje možnosti ukazne vrstice: || Kratka | Dolga | Opis | | -h | --help | Pokaže pomoč ukazne vrstice in Izhod | | -q | --quit | Zapre kopijo NVDA v pomnilniku (zaključi z izvajanjem trenutne kopije NVDA). | -| -r | --replace | Zaključi z izvajanjem trenutne kopije NVDA in zažene novo. | | -k | --check-running | Sporoča, če je NVDA v pogonu. To sporoča z uporabo izhodne kode. Nič (0) pomeni, da teče in ena (1) pomeni, da NVDA ni v pogonu. | | -f LOGFILENAME | --log-file=LOGFILENAME | Datoteka, kjer se morajo beležiti dogodki, ki se zapisujejo v dnevnik. | | -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | Najnižji nivo beleženja sporočil v dnevnik (razhroščevanje 10, vhod/izhod 12, opozorilo razhroščevanja 15, info 20, opozorilo, 30, napaka 40, kritično 50 , onemogočeno 100). Privzeta vrednost je nastavljena na opozorilo. | diff --git a/user_docs/sr/changes.t2t b/user_docs/sr/changes.t2t index 2d120dfa396..19c9a0fd9c8 100644 --- a/user_docs/sr/changes.t2t +++ b/user_docs/sr/changes.t2t @@ -4,11 +4,11 @@ %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2019.3 = +NVDA 2019.3 je veoma značajno ažuriranje koje uključuje puno promena u strukturi kao što su prelazak sa Python 2 na Python 3, kao i nove mogućnosti u kodu za govor programa NVDA. +Iako ove promene izazivaju nekompatibilnosti starijih NVDA dodataka, ažuriranje na Python 3 je neophodno zbog bolje bezbednosti, a promene u govoru dozvoljavaju vrlo uzbudljive inovacije u bliskoj budućnosti. + Druge prednosti ove verzije uključuju podršku za 64 bitne Java aplikacije, funkcije zatamnjivanja ekrana i označavanja fokusa, podršku za nove brajeve redove i novi preglednik brajevog reda, i puno drugih ispravljenih grešaka. == Nove karakteristike == -- U komandnoj liniji, PowerShell, i Windows Subsistemu za Linux na Windowsu 10 ažuriranje iz oktobra 2019 i novijim: - - Značajno poboljšana brzina i stabilnost. (#9771) - - Prijavljivanje ukucanog teksta koji se ne pojavljuje na ekranu (na primer lozinke) sada može biti omogućeno u panelu naprednih podešavanja za NVDA. (#9649) - Preciznost komande postavi miš na navigacioni objekat je značajno poboljšana u tekstualnim poljima u Java aplikacijama. (#10157) - Dodata podrška za sledeće Handy Tech brajeve redove (#8955): - Basic Braille Plus 40 diff --git a/user_docs/sr/userGuide.t2t b/user_docs/sr/userGuide.t2t index 5397ee00c09..482bc212ded 100644 --- a/user_docs/sr/userGuide.t2t +++ b/user_docs/sr/userGuide.t2t @@ -17,7 +17,7 @@ NVDA razvija[NV Access https://www.nvaccess.org/], uz saradnju zajednice. ++ Opšte karakteristike ++[GeneralFeatures] NVDA omogućava interakciju sa Windows operativnim sistemom i puno drugih aplikacija. -Glavne karakteristike uključuju: +Glavne karakteristike su: - Podrška za popularne aplikacije uključujući web preglednike, email klijente, programe za internet ćaskanje i Office pakete - Ugrađen sintetizator govora koji podržava preko 80 jezika - Prijavljivanje informacija o formatiranju teksta gde je to moguće uključujući ime fonta i veličina, still i greške u pravopisu @@ -29,8 +29,9 @@ Glavne karakteristike uključuju: - Podrška za moderne Windows operativne sisteme uključujući 32 bitne i 64 bitne verzije - Sposobnost da se pokrene na Windows ekranu za prijavljivanje i drugim bezbednim ekranima - Izgovaranje teksta i kontrola prilikom korišćenja ekrana osetljivog na dodir -- Podrška za standardne interfejse pristupačnosti kao što su Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, IAccessible2 i UI Automation (UI Automation podržan samo na Windowsu 7 i novijim) +- Podrška za standardne interfejse pristupačnosti kao što su Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, IAccessible2 i UI Automation - Podrška za Windows komandnu liniju i druge konzolne aplikacije +- Sposobnost da označi sistemski fokus - ++ Internacionalizacija ++[Internationalization] @@ -70,7 +71,7 @@ Oba trebaju biti instalirani ako su primenjena sva ažuriranja koristeći Window - Oko 90 MB prostora. - + Dobijanje i podešavanje programa NVDA +[GettingAndSettingUpNVDA] -Ako još uvek niste preuzeli NVDA, možete ga preuzeti sa stranice [www.nvaccess.org NVDA_URL]. +Ako još uvek niste preuzeli NVDA, možete ga preuzeti sa [NV Access websajta NVDA_URL]. U sekciji download pronaćićete link ka najnovijoj verziji programa NVDA. @@ -144,13 +145,15 @@ Pritisnite OK da zatvorite ovaj dijalog. ++ Pokretanje programa NVDA ++[LaunchingNVDA] Ako ste instalirali NVDA, pokretanje NVDA možete ostvariti prečicom control+alt+n, ili izborom NVDA u start meniju. Takođe možete upisati NVDA u dialog za otvaranje i pritisnuti enter. -Takođe možete dodati[opcije komandne linije #CommandLineOptions] koje vam dozvoljavaju da ponovo pokrenete NVDA(-r), izađete(-q), onemogućite dodatke(--disable-addons), i tako dalje. +Ako je NVDA već pokrenut, biće zaustavljen a zatim ponovo pokrenut. +Takođe možete dodati[opcije komandne linije #CommandLineOptions] koje vam dozvoljavaju da izađete(-q), onemogućite dodatke(--disable-addons), i tako dalje. Za instalirane kopije, NVDA NVDA čuva podešavanja u roaming app data folderu trenutnog korisnika po podrazumevanim podešavanjima(Na primer "C:\Users\\AppData\Roaming"). Moguće je promeniti ovo tako da NVDA učitava svoja podešavanja iz foldera local u folderu app data. Pogledajte deo o [sistemskim parametrima#SystemWideParameters] za više detalja. Da pokrenete prenosivu kopiju, potrebno je ući u folder u kojem ste napravili prenosivu kopiju, i pritisnite enter ili kliknite dva puta na datoteku nvda.exe. +Ako je NVDA već pokrenut, automatski će biti zaustavljen pre pokretanja prenosive verzije. Dok se NVDA pokreće, čućete niz tonova(koji vam govore da se NVDA učitava). U zavisnosti od brzine vašeg računara, ili ako pokrećete NVDA sa sporijeg medija, možda će ovo malo duže trajati. @@ -168,6 +171,13 @@ Prvo izborno polje vam dozvoljava da izaberete da li NVDA treba da koristi Capsl Drugi vam omogućava da podesite da li NVDA treba automatski da se pokrene nakon prijave u Windows i dostupan je samo za instalirane kopije. Treći vam dozvoljava da podesite da li ovaj dijalog dobrodošlice treba da se prikaže svaki put kada se NVDA pokrene. ++++ Dijalog o prikupljanju statistika o korišćenju +++[UsageStatsDialog] +Od NVDA verzije 2018.3, korisnik će biti upitan da li želi da dozvoli slanje podataka o korišćenju kompaniji NV Access kako bi pomogli u poboljšanju programa NVDA u budućnosti. +Kada prvi put pokrenete NVDA, dijalog će se pojaviti koji će vas upitati da li želite da šaljete podatke o korišćenju kompaniji NV Access dok koristite NVDA. +Možete pročitati više informacija o podacima koje sakuplja NV Access u sekciji opštih podešavanja, [Dozvoli NVDA projektu prikupljanje statistika korišćenja programa NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. +Napomena: Aktiviranje opcije "Da" ili "Ne" će sačuvati ovo podešavanje i dijalog se nikada neće ponovo pojaviti osim ako ponovo ne instalirate NVDA. +Ali, možete ručno omogućiti ili onemogućiti ovo podešavanje u panelu opštih podešavanja programa NVDA. Da biste ručno promenili ovo podešavanje, možete promeniti opciju [Dozvoli NVDA projektu prikupljanje statistika korišćenja programa NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. + ++ O NVDA prečicama ++[AboutNVDAKeyboardCommands] +++ NVDA taster +++[TheNVDAModifierKey] @@ -290,6 +300,7 @@ Na primer, ako pišete u polju za unos teksta, polje za unos teksta ima fokus. Najčešći način navigacije kroz Windows sa programom NVDA je pomeranje sistemskog fokusa standardnim komandama sa tastature, kao što je pritiskanje tastera tab ili šift+tab da se krećete napred i nazad kroz kontrole, pritiskanje tastera alt da uđete u traku menija a zatim korišćenje strelica za kretanje kroz meni, i korišćenje kombinacije alt+tab da se krećete kroz otvorene programe. Dok to radite, NVDA će prijavljivati informacije o objektima, kao što su njegovo ime, tip, vrednost, stanje, opis, tasterska prečica i informacije o poziciji. +Kada je [označavanje fokusa #VisionFocusHighlight] omogućeno, lokacija sistemskog fokusa je takođe vizuelno označena. Postoje određene komande koje mogu biti korisne u navigaciji sa sistemskim fokusom: %kc:beginInclude @@ -345,6 +356,7 @@ Slično, alatna traka sadrži kontrole, pa morate ući u alatnu traku da pristup Objekat koji se trenutno pregleda se zove navigacioni objekat. Kada stignete do nekog objekta, možete pregledati njegov sadržaj koristeći[komande za pregled teksta#ReviewingText] dok ste u[režimu pregleda objekata#ObjectReview]. +Kada je [označavanje fokusa #VisionFocusHighlight] omogućeno, lokacija trenutnog navigacionog objekta je takođe vizuelno označena. Po podrazumevanim podešavanjima, navigacioni objekat se pomera zajedno sa sistemskim fokusom, ali ovo se može promeniti. Napomena da brajev red prati [fokus#SystemFocus] i [kursor#SystemCaret] kao i objektnu navigaciju i pregled teksta po podrazumevanim podešavanjima. @@ -400,6 +412,7 @@ Sledeće komande su dostupne za pregled teksta: | Izgovori sve uz pregled| Numerički plus | NVDA+šift+a | Prevlačenje nadole sa 3 prsta(režim teksta) | Čita od trenutne pozicije preglednog kursora, pomerajući ga u toku čitanja| | Izaberi a zatim kopiraj iz preglednog kursora| NVDA+f9 | NVDA+f9 | Nema komande | Počinje izbor teksta koji treba da se kopira iz preglednog kursora. Kopiranje nije odrađeno dok ne kažete programu NVDA gde se nalazi kraj vašeg odabira| | Izaberi a zatim kopiraj pregledni kursor| NVDA+f10 | NVDA+f10 | Nema komande | Ako se pritisne jednom, tekst od početnog markera pa sve do kraja uključujući i trenutnu poziciju preglednog kursora je odabran. Nakon što se ova komanda pritisne drugi put, tekst se kopira u Windows privremenu memoriju| +| Pomeri se na označen početak za kopiranje u pregledu| NVDA+šift+f9 | NVDA+šift+f9 | nema | Pomera pregledni kursor na poziciju koja je prethodno označena kao početak za kopiranje| | Prijavi formatiranje teksta| NVDA+f | NVDA+f | Nema komande | Prijavljuje informacije o formatiranju teksta na poziciji preglednog kursora. Ako se pritisne dva puta informacije se prikazuju u režimu pretraživanja| | Prijavi zamenu za trenutni simbol| nema | Nema | Nema | Izgovara simbol na poziciji preglednog kursora. Ako se pritisne 2 puta, prikazuje simbol i tekst koji se izgovara u režimu pretraživanja. | %kc:endInclude @@ -485,10 +498,12 @@ Ovo uključuje dokumente u sledećim aplikacijama: - Adobe Flash - Podržane knjige u programu Amazon Kindle za PC - + Režim pretraživanja je takođe dostupan u Microsoft Word dokumentima. U režimu pretraživanja, tekst je predstavljen jednostavnije tako da možete da se krećete standardnim komandama kursora kao da koristite standardan tekstualni dokument. Sve komande programa NVDA[za sistemski kursor #SystemCaret] će raditi u ovom režimu; na primer izgovori sve, prijavi formatiranje, komande za kretanje kroz tabelu, i tako dalje. +Kada je [označavanje fokusa #VisionFocusHighlight] omogućeno, lokacija virtuelnog kursora režima pretraživnja je takođe vizuelno označena. Informacije o tome da li je tekst link, naslov, i tako dalje. Se prijavljuju zajedno sa tekstom u toku kretanja. Ponekad, moraćete da koristite određene komande direktno u dokumentu. @@ -597,7 +612,9 @@ MathPlayer je dostupan za besplatno preuzimanje sa: https://www.dessci.com/en/pr NVDA podržava sledeće vrste matematičkog sadržaja: - MathML u programima Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer i Google Chrome. - Design Science vrsta matematike u programu Microsoft Word i PowerPoint. -Ova vrsta mora prvo da bude instalirana da bi ovo radilo. Probna verzija je dovoljna. +Ova vrsta mora prvo da bude instalirana da bi ovo radilo. +Probna verzija je dovoljna. +Može se preuzeti sa https://www.dessci.com/en/products/mathtype/ - MathML u programu Adobe Reader. Napomena da ovo još uvek nije zvaničan standard, tako da trenutno nema javno dostupnog programa koji može praviti ovakav sadržaj. - Matematika u programu Kindle za računar za knjige sa pristupačnom matematikom. @@ -631,6 +648,7 @@ Kada želite da se vratite u dokument, jednostavno pritisnite taster escape. + Brajevo pismo +[Braille] Ako koristite brajev red, NVDA može prikazati informacije na brajevom pismu. Ako vaš brajev red ima tastaturu, takođe možete pisati u skraćenom i standardnom brajevom pismu. +Brajev unos se takođe može prikazati na ekranu korišćenjem [Preglednika brajevog reda #BrailleViewer] umesto, ili uz korišćenje brajevog reda. Molimo pročitajte [podržani brajevi redovi#SupportedBrailleDisplays] deo za informacije o posebnim komandama za brajeve redove. Ovaj deo takođe sadrži informacije o redovima koji podržavaju automatsko pozadinsko prepoznavanje programa NVDA. @@ -641,12 +659,14 @@ Kako bi što je više informacija moguće stalo na brajev red, sledeće skraćen || Skraćenica | Vrsta kontrole | | app | Aplikacija | +| art | članak | | bqt | Citat | | btn | Dugme | | drbtn | Dugme padajućeg menija| | spnbtn | Kružno dugme | | splbtn | Dugme za razdvajanje| | tgbtn | Dugme prekidača | +| cap | naslov | | cbo | Izborni okvir | | chk | Izborno polje | | dlg | dialog | @@ -655,6 +675,7 @@ Kako bi što je više informacija moguće stalo na brajev red, sledeće skraćen | pwdedt | Polje za unos lozinke | | Umetnuti | Umetnuti objekat | | enote | Završna napomena | +| fig | Figura | | fnote | Fusnote | | gra | Slika| | grp | Grupisanje | @@ -739,6 +760,33 @@ Tačka 8 prevodi bilo koji brajev unos i pritiska enter. Pritiskanje tačke7 i 8 prevodi brajev unos, bez pritiskanja tastera enter. %kc:endInclude ++ Vid +[Vision] +Iako su primarni korisnici programa NVDA slepe osobe koje obično koriste govor ili brajev red, takođe pruža ugrađene funkcije za promenu sadržaja ekrana. +U programu NVDA, takvi vizuelni pomoćnici zovu se usluge vizuelne pomoći. + +NVDA pruža nekoliko ovakvih usluga koje su opisane ispod. +Dodatne usluge se mogu uključiti u [NVDA dodacima #AddonsManager]. + +NVDA podešavanja vida se mogu promeniti u [kategoriji vid #VisionSettings] dijaloga [NVDA podešavanja#NVDASettings]. + +++ Označavanje fokusa ++[VisionFocusHighlight] +Označavanje fokusa može pomoći da pronađete pozicije [sistemskog fokusa #SystemFocus], [navigacionog objekta #ObjectNavigation] i [režima pretraživanja #BrowseMode]. +Ove pozicije su označene obojenim pravougaonikom. +- Čista plava boja označava kombinovano lokaciju sistemskog fokusa i navigacionog objekta (na primer zato što [navigacioni objekat prati sistemski fokus #ReviewCursorFollowFocus]). +- Tamno plava boja označava objekat sistemskog fokusa. +- Ružičasta boja označava poziciju navigacionog objekta. +- Žuta boja označava poziciju virtuelnog kursora u režimu pretraživanja (gde nema fizičkog kursora na primer u Web pretraživačima). +- + +Kada je označavanje fokusa omogućeno u [kategoriji vid #VisionSettings] dijaloga [NVDA podešavanja #NVDASettings], možete podesiti [da li treba označiti fokus, navigacioni objekat ili kursor režima pretraživanja #VisionSettingsFocusHighlight]. + +++ Zatamnjivanje ekrana ++[VisionScreenCurtain] +Kao slep ili slabovid korisnik, često nije moguće ili potrebno da vidite sadržaj ekrana. +Takođe, može biti teško da budete sigurni da niko ne gleda u vaš sadržaj. +Za ovu situaciju, NVDA sadrži opciju koja se zove "zatamnjivanje ekrana" koja može biti omogućena da ekran bude crn. + +Možete omogućiti zatamnjivanje ekrana u [kategoriji vid #VisionSettings] dijaloga [NVDA podešavanja #NVDASettings]. + + Prepoznavanje sadržaja +[ContentRecognition] Kada autori ne pruže dovoljno informacija za korisnike čitača ekrana o sadržaju, razni alati se mogu koristiti za pokušaj prepoznavanja sadržaja sa slike. NVDA podržava optičko prepoznavanje znakova (eng. OCR) funkciju koja je ugrađena u Windows 10 za prepoznavanje teksta sa slike. @@ -939,6 +987,21 @@ Kada ste u prikazu tabele dodatih knjiga: | Kontekstni meni | Aplikacioni taster| Otvara kontekstni meni za izabranu knjigu. | %kc:endInclude +++ Windows konzola ++[WinConsole] +NVDA pruža podršku za Windows komandne konzole koje koristi Windows komandna linija, PowerShell, i Windows podsistem za Linux. +Prozor konzole je fiksne veličine, obično mnogo manji od dela koji sadrži izlaz. +Dok se novi tekst piše, sadržaj se pomera i prethodni tekst postaje nevidljiv. +Tekst koji nije vidljiv u prozoru nije dostupan kada se koriste komande NVDA pregleda. +Zbog toga, neophodno je da pomerite prozor konzole kako biste videli raniji tekst. +%kc:beginInclude +Sledeće ugrađene prečice u Windows konzoli mogu biti korisne kada se [pregleda tekst #ReviewingText] uz NVDA: +|| Ime | Komanda | Opis | +| Pomeri gore | control+StrelicaGore | Pomera prozor konzole gore, kako bi stariji tekst mogao da se pročita. | +| Pomeri dole | control+StrelicaDole | Pomera prozor konzole dole, kako bi noviji tekst mogao da se pročita. | +| Pomeri na početak | control+home | Pomera prozor konzole na početak teksta. | +| Pomeri na kraj | control+end | Pomera prozor konzole na kraj teksta. | +%kc:endInclude + + Podešavanje programa NVDA +[ConfiguringNVDA] Većina podešavanja programa NVDA može se menjati kroz dijaloge kojima se pristupa iz pod menija opcije iz NVDA menija. Puno ovih podešavanja se može pronaći u [dijalogu NVDA podešavanja sa više kartica#NVDASettings]. @@ -994,8 +1057,10 @@ Dostupni nivoi evidentiranja su: - Onemogućeno: Osim kratke poruke o pokretanju, NVDA neće ništa evidentirati dok je pokrenut. - Info: NVDA će evidentirati osnovne informacije kao što su poruke o pokretanju i ostale informacije korisne za programere. - Upozorenja o otklanjanju grešaka: Poruke upozorenja koje nisu izazvane velikim greškama će biti evidentirane. -- Ulaz/ izlaz: Unos sa tastature i brajevog reda, kao i govorni i brajev izlaz će biti evidentirani. Ako ste zabrinuti za vašu privatnost, ne podešavajte nivo evidentiranja na ovu opciju. -- Ispravljanje greške: Uz informacije, upozorenja, ulazne i izlazne poruke, dodatne poruke o otklanjanju grešaka će biti evidentirane. Kao i ulaz/izlaz, ako vas brine privatnost, nebi trebalo da podešavate evidentiranje na ovu opciju. +- Ulaz/ izlaz: Unos sa tastature i brajevog reda, kao i govorni i brajev izlaz će biti evidentirani. + - Ako ste zabrinuti za vašu privatnost, ne podešavajte nivo evidentiranja na ovu opciju. +- Ispravljanje greške: Uz informacije, upozorenja, ulazne i izlazne poruke, dodatne poruke o otklanjanju grešaka će biti evidentirane. + - Kao i ulaz/izlaz, ako vas brine privatnost, nebi trebalo da podešavate evidentiranje na ovu opciju. - ==== Automatski pokreni NVDA nakon što se prijavim u Windows ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] @@ -1019,7 +1084,7 @@ Sledeće informacije se uvek šalju: - Trenutna NVDA verzija - Verzija operativnog sistema - Da li je operativni sistem 64 ili 32 bitni - +- ==== Dozvoli NVDA projektu prikupljanje statistika korišćenja programa NVDA ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Ako je ova opcija omogućena, NV Access će koristiti informacije iz provera ažuriranja za praćenje broja NVDA korisnika uključujući određena svojstva kao što su verzija operativnog sistema ili država iz koje dolaze. @@ -1030,7 +1095,7 @@ Pored osnovnih informacija neophodnih za proveru ažuriranja, sledeće dodatne i - Ime sintetizatora koji se trenutno koristi (uključujući ime dodatka od kog dolazi drajver) - Ime brajevog reda koji se trenutno koristi (uključujući ime dodatka od kog dolazi drajver) - Trenutna izlazna brajeva tabela (ako se koristi brajev red) - +- Ove informacije puno pomažu organizaciji NV Access da odredi buduće prioritete u razvoju programa NVDA. @@ -1058,25 +1123,25 @@ Strelice levo i gore vas pomeraju gore u listi, dok vas strelice desno i dole po Ako koristite sintetizator Espeak NG koji dolazi uz NVDA, ovo je izborni okvir uz pomoć kojeg birate varijantu kojom sintetizator treba da govori. Varijante sintetizatora Espeak NG su više kao glasovi, zbog toga što oni pružaju izmenjene atribute Espeak NG glasu. Neke varijante će zvučati kao muškarac, neke kao žena, a neke čak i kao žaba. +Ako koristite neki drugi sintetizator, možda ćete takođe moći da promenite ovu vrednost ako je izabrani glas podržava. ==== Brzina ====[SpeechSettingsRate] Ova opcija vam dozvoljava da promenite brzinu glasa. -Ovo je klizač koji ide od 0 do 100, (gde je 0 naj sporije, a 100 je naj brže). +Ovo je klizač koji ide od 0 do 100 - 0 naj sporije, a 100 je naj brže. ==== Visina ====[SpeechSettingsPitch] Ova opcija vam dozvoljava da promenite visinu trenutnog glasa. -To je klizač koji ide od 0 do 100, (gde je 0 naj niža visina a 100 je naj viša). +To je klizač koji ide od 0 do 100 - 0 naj niža visina a 100 je naj viša. ==== Jačina ====[SpeechSettingsVolume] -Ova opcija je klizač koji ide od 0 do 100, (gde je 0 minimalna jačina a 100 maksimalna jačina). +Ova opcija je klizač koji ide od 0 do 100 - 0 minimalna jačina a 100 maksimalna jačina. ==== Modulacija ====[SpeechSettingsInflection] -Ova opcija je klizač koji vam dozvoljava da izaberete sa kojom modulacijom(menjanje intonacije) sintetizator treba da govori. (Jedini sintetizator koji pruža ovu opciju trenutno je eSpeak NG). +Ova opcija je klizač koji vam dozvoljava da izaberete sa kojom modulacijom(menjanje intonacije) sintetizator treba da govori. ==== Automatska promena jezika====[SpeechSettingsLanguageSwitching] Ova opcija je izborno polje koje kontroliše da li izabran sintetizator treba da menja svoj jezik kada se čita tekst koji je prikazao jezik. Ova opcija je omogućena po podrazumevanim podešavanjima. -Trenutno samo Espeak NG podržava automatsku promenu jezika. ==== Automatska promena dijalekta ====[SpeechSettingsDialectSwitching] Ovo izborno polje vam dozvoljava da kontrolišete da li se dijalekat treba menjati, a ne samo jezik. @@ -1097,26 +1162,28 @@ Ako primetite da NVDA čita simbole na pogrešnom jeziku za trenutni glas, možd ==== Koristi podatke iz baze podataka Unicode Consortium data (uključujući emoji znakove) kada se obrađuju znakovi i simboli====[SpeechSettingsCLDR] Kada je ovo izborno polje označeno, NVDA će uključiti dodatne rečnike prilikom izgovaranja znakova i simbola. -Ovi rečnici sadrže opise za simbole (posebno Emoji znakove) koje pruža [Unicode Consortium http://www.unicode.org/consortium/] kao deo njihove [baze podatakahttp://cldr.unicode.org/]. +Ovi rečnici sadrže opise za simbole (posebno Emoji znakove) koje pruža [Unicode Consortium https://www.unicode.org/consortium/] kao deo njihove [baze podatakahttp://cldr.unicode.org/]. Ako želite da NVDA izgovara opise emoji znakova iz ove baze, omogućite ovu opciju. Ali, ako koristite sintetizator govora koji već podržava opise emoji znakova, možda ćete želeti da isključite ovu opciju. -Napomena da se ručno dodati ili uređeni simboli čuvaju kao korisnička podešavanja. +Napomena da se ručno dodani ili uređeni simboli čuvaju kao korisnička podešavanja. Zbog toga, ako promenite opis određenog emoji znaka, vaš opis će se čitati bez obzira na to da li je ova opcija omogućena ili ne. Možete dodati, urediti ili ukloniti opise simbola u [dijalogu izgovor znakova interpunkcije/simbola#SymbolPronunciation]. +Da uključite ili isključite korišćenje Unicode Consortium podataka bilo gde, molimo podesite prilagođenu prečicu korišćenjem [dijaloga ulazne komande #InputGestures]. + ==== Procenat promene visine za velika slova ====[SpeechSettingsCapPitchChange] Ovo polje za unos teksta vam dozvoljava da upišete vrednost u kojoj visina glasa treba da se menja za velika slova. Ova vrednost je procenat, gde negativna vrednost smanjuje visinu a pozitivna je povećava. Ako ne želite promene u visini možete upisati 0. +Obično, NVDA malo poveća visinu za svako veliko slovo, ali neki sintetizatori možda ovo ne podržavaju. +U slučaju da menjanje visine nije podržano, možete koristiti [Izgovori reč veliko pre velikog slova #SpeechSettingsSayCapBefore] ili [ Pišti za velika slova #SpeechSettingsBeepForCaps] umesto ovoga. ==== Izgovori "Veliko" pre velikog slova====[SpeechSettingsSayCapBefore] Ovo podešavanje je izborno polje koje, kada je označeno, govori programu NVDA da izgovori reč"veliko" pre svakog velikog slova kada se čita kao samostalan znak na primer u toku sricanja. -Obično, NVDA poveća visinu za svako veliko slovo, ali neki sintetizatori možda ne podržavaju ovo, pa ova opcija može biti korisna. ==== Pišti za velika slova ====[SpeechSettingsBeepForCaps] Ako je ovo izborno polje označeno, NVDA će reprodukovati zvučni signal kada naiđe na veliko slovo. -Kao i"izgovori veliko za velika slova" izborno polje, ovo je korisno za sintetizatore koji ne mogu da menjaju visinu za velika slova. ==== Iskoristi funkciju sricanja ako je podržana ====[SpeechSettingsUseSpelling] Neke reči sadrže samo jedno slovo, ali izgovor se razlikuje u zavisnosti od toga da li se znak izgovara kao jedan znak(kao u toku sricanja) ili reč. @@ -1301,6 +1368,44 @@ Ova opcija neće biti dostupna ako vaš brajev red podržava samo automatsko pre Možete pogledati dokumentaciju za vaš brajev red u delu [podržani brajevi redovi #SupportedBrailleDisplays] da proverite vrste komunikacije i dostupne portove. ++++ Vid +++[VisionSettings] +Kategorija vid u NVDA podešavanjima vam dozvoljava da omogućite, onemogućite i podesite [vizuelne pomoćnike #Vision]. + +Napomena da se dostupne opcije u ovom dijalogu mogu proširiti [NVDA dodacima #AddonsManager]. +Podrazumevano, ova kategorija podešavanja sadrži sledeće opcije: + +==== Označavanje fokusa ====[VisionSettingsFocusHighlight] +Izborna polja označavanja fokusa kontrolišu ponašanje ugrađene funkcije [označavanje fokusa #VisionFocusHighlight]. + +- Omogući označavanje: Uključuje i isključuje označavanje fokusa. +- Označi sistemski fokus: Bira da li će [sistemski fokus #SystemFocus] biti označen. +- Označi navigacioni objekat: Bira da li će [navigacioni objekat #ObjectNavigation] biti označen. +- Označi kursor režima pretraživanja: Bira da li će [virtuelni kursor režima pretraživanja #BrowseMode] biti označen. +- + +Napomena da će menjanje opcije "omogući označavanje" takođe promeniti stanje 3 ostale opcije. +Zato, ako se opcija "omogući označavanje" isključi i nakon toga označite ovu opciju, ostale tri opcije će se takođe označiti. +Ako želite samo da označite sistemski fokus a onemogućite navigacioni objekat i režim pretraživanja, stanje opcije "omogući označavanje" biće polovično označeno. + +==== Zatamnjivanje ekrana ====[VisionSettingsScreenCurtain] +Možete omogućiti [zatamnjivanje ekrana #VisionScreenCurtain] tako što će te označiti opciju "Učini da ekran bude crn(primenjuje se odmah)". +Upozorenje da će vaš ekran postati crn nakon aktivacije će se prikazati. +Pre nastavka (opcijom "da"), uverite se da ste omogućili govor ili brajev red i da možete da kontrolišete vaš računar bez ekrana. +Izaberite "Ne" ako više ne želite da omogućite zatamnjivanje ekrana. +Ako ste sigurni, možete aktivirati dugme da kako biste omogućili zatamnjivanje ekrana. +Ako više ne želite da vidite ovo upozorenje, možete ovo da promenite u dijalogu koji prikazuje tu poruku. +Uvek možete da vratite upozorenje tako što ćete označiti opciju "Uvek prikaži upozorenje kada se omogući zatamnjivanje ekrana" koja se nalazi pored opcije "učini da ekran bude crn". + +Kako biste menjali zatamnjivanje ekrana bilo gde, molimo podesite prilagođenu komandu korišćenjem [dijaloga ulazne komande #InputGestures]. + +Po podrazumevanim podešavanjima, zvukovi se reprodukuju kada se menja zatamnjivanje ekrana. +Kada želite ovo da promenite, možete onemogućiti opciju "Reprodukuj zvuk kada se zatamnjivanje ekrana omogući ili onemogući". + +==== Podešavanja za pomoćnike trećih strana ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] +Dodatni vizuelni pomoćnici mogu se instalirati u [NVDA dodacima #AddonsManager]. +Kada ovi pomoćnici imaju podešavanja koja se mogu menjati, biće prikazana u ovoj kategoriji podešavanja u posebnim grupama. +Za podržana podešavanja po pomoćnicima, molimo proverite dokumentaciju tog pomoćnika. + +++ Tastatura (NVDA+kontrol+k) +++[KeyboardSettings] Kategorija tastatura u dijalogu NVDA podešavanja koja kontrolišu kako se NVDA ponaša dok koristite vašu tastaturu i unosite znakove na njoj. Ova kategorija podešavanja sadrži sledeće opcije: @@ -1437,9 +1542,11 @@ Ova kategorija sadrži sledeće opcije: Izborno polje koje kada je označeno govori programu NVDA da čita opise alata kada se pojave. Puno prozora i kontrola prikazuju male poruke(ili opise alata) Kada pomerite miš preko njih, ili nekada kada se fokusirate na njih. -==== Prijavi balone za pomoć ====[ObjectPresentationReportBalloons] -Ovo polje za potvrdu kada je označeno govori programu NVDA da čita balone za pomoć kada se pojave. -Baloni za pomoć su kao opisi alata, ali su obično veći, i obaveštavaju o sistemskim događajima kao što su isključivanje mrežnog kabla, ili da vas upozore o Windows sigurnosnim problemima. +==== Prijavi obaveštenja ====[ObjectPresentationReportNotifications] +Ova opcija, kada je označena, govori programu NVDA da prijavljuje balone za pomoć i obaveštenja kada se pojave. +- Baloni za pomoć su kao opisi alata, ali su obično veći, i obaveštavaju o sistemskim događajima kao što su isključivanje mrežnog kabla, ili da vas upozore o Windows sigurnosnim problemima. +- Obaveštenja se pojavljuju od Windowsa 10 i nalaze se u centru za obaveštenja na sistemskoj traci, informišu nas o određenim događajima (na primer da je ažuriranje preuzeto, novi mail je stigao u naše sanduče, i slično). + ==== Prijavi prečice sa tastature za objekte ====[ObjectPresentationShortcutKeys] Kada je ovo izborno polje označeno, NVDA će uključiti prečicu koju neka kontrola poseduje kada čita tu kontrolu. @@ -1454,7 +1561,7 @@ Ako je prijavljivanje informacija o poziciji uključeno, ova opcija govori progr Kada je uključena, NVDA će prijaviti informacije o poziciji za više kontrola kao što su meniji i alatne trake, ali ove informacije mogu biti neprecizne. ==== Prijavi opis objekta ====[ObjectPresentationReportDescriptions] -Nemojte označiti ovo polje ako ne želite da čujete opis zajedno sa objektom. +Nemojte označiti ovo polje ako ne želite da čujete opis zajedno sa objektom (na primer predlozi pretrage, prijavljivanje celog dijaloga nakon što se otvori, i slično). %kc:setting ==== Informacije o traci napredovanja ====[ObjectPresentationProgressBarOutput] @@ -1562,14 +1669,16 @@ Na primer, kada ste na Web stranici, ako pritisnete tab i dođete do polja za un ==== Automatski režim fokusiranja za pomeranje kursora ====[BrowseModeSettingsAutoPassThroughOnCaretMove] Ova opcija, kada je omogućena, dozvoljava programu NVDA da uđe i izađe iz režima fokusiranja kada koristite strelice. -Na primer, ako koristite strelice da se krećete po Web stranici i dođete do polja za unos teksta, NVDA će automatski ući u režim fokusiranja. Ako izađete iz polja sa strelicama, NVDA će se vratiti u režim pretraživanja. +Na primer, ako koristite strelice da se krećete po Web stranici i dođete do polja za unos teksta, NVDA će automatski ući u režim fokusiranja. +Ako izađete iz polja sa strelicama, NVDA će se vratiti u režim pretraživanja. ==== Zvučna potvrda za režime fokusiranja i pretraživanja ====[BrowseModeSettingsPassThroughAudioIndication] Ako je ova opcija omogućena, NVDA će reprodukovati posebne zvukove kada se prebacuje između režima fokusiranja i pretraživanja, umesto da izgovori promenu. ==== Spreči sve prečice koje nisu komande da dođu u susret sa dokumentom ====[BrowseModeSettingsTrapNonCommandGestures] Omogućena po podrazumevanim podešavanjima, ova opcija vam dozvoljava da izaberete da li tasteri(koji nisu komande), trebaju biti sprečeni da dođu do dokumenta na kome ste trenutno fokusirani. -Kao primer, ako je omogućena, ako se pritisne slovo j, neće doći do dokumenta, zato što nije komanda brze navigacije i verovatno da nije komanda aplikacije. +Kao primer, ako je omogućena, ako se pritisne slovo j, neće doći do dokumenta, čak iako nije komanda brze navigacije i verovatno da nije komanda aplikacije. +U ovom slučaju NVDA će reći Windowsu da reprodukuje zvuk kada se pritisne taster koji nije deo brze navigacije. +++ Formatiranje dokumenta (NVDA+kontrol+d) +++[DocumentFormattingSettings] Većina izbornih polja u ovoj kategoriji vam dozvoljava da izaberete informacije koje trebaju biti prijavljivane u toku kretanja kroz dokument. @@ -1605,8 +1714,10 @@ Možete podesiti prijavljivanje sledećih elemenata: - Linkovi - Liste - Citati - - Regioni - - Okviri + - Grupisanja +- Regioni + - članci +- Okviri - Može se kliknuti - - @@ -1660,7 +1771,7 @@ Ako želite da delite prilagođen kod sa drugima, morate ga upakovati kao NVDA d ==== Otvori razvojni Scratchpad folder====[AdvancedSettingsOpenScratchpadDir] Ovo dugme otvara folder u koji možete da kopirate prilagođen kod dok ga razvijate. Ovo dugme je omogućeno samo ako je NVDA podešen da učitava kod iz Scratchpad foldera. - + ==== Koristi UI automation za pristup Microsoft Word kontrolama kada je dostupan====[AdvancedSettingsUseUiaForWord] Kada je ova opcija omogućena, NVDA će pokušati da koristi Microsoft UI Automation API za pristupačnost kako bi preuzeo informacije iz Microsoft Word kontrola. Ovo uključuje sam Microsoft Word, kao i pregledač poruka i pisanje poruka u programu Microsoft Outlook. @@ -1674,6 +1785,13 @@ Kada je ova opcija omogućena, NVDA će koristiti novu, eksperimentalnu podršku ==== Izgovaraj lozinke u UIA konzolama====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] Ovo podešavanje kontroliše da li se izgovaraju znakovi prema podešavanjima [izgovori ukucane znakove#KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] ili [izgovori ukucane reči#KeyboardSettingsSpeakTypedWords] u situacijama u kojima se ekran ne ažurira (kao što su unosi lozinki) u Windows konzolama korišćenjem UI Automation podrške. Zbog bezbednosti, ovo podešavanje bi trebalo da ostane onemogućeno. Ali, možda ćete želeti da ga omogućite ako primetite usporavanja kada upisujete znakove ili reči i koristite novu podršku za konzole. +==== Koristi novu podršku za unos znakova u Windows konzoli kada je dostupna ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Ova opcija omogućava alternativan metod za prepoznavanje unosa ukucanih znakova u konzolama. +Iako poboljšava brzinu i sprečava sricanje određenih unosa u terminalu, može biti nekompatibilna sa nekim terminal aplikacijama. +Ova opcija je dostupna i podrazumevano omogućena na Windowsu 10 verzijama 1607, 1703, 1709 i 1803 kao i novijim Windows 10 verzijama kada UI automation nije dostupan ili je onemogućen. +Upozorenje: Kada je ova opcija omogućena, ukucani znakovi koji se ne pojavljuju na ekranu, kao što su lozinke, neće biti skriveni. +U nesigurnim okruženjima, možete privremeno onemogućiti [izgovor ukucanih znakova #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] i [izgovor ukucanih reči #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] kada kucate lozinke. + ==== Automatski postavi sistemski fokus na elemente koji se mogu fokusirati u režimu pretraživanja ====[BrowseModeSettingsAutoFocusFocusableElements] Komanda: NVDA+8 @@ -1913,6 +2031,20 @@ Ali, ako kliknete ili se fokusirate na pregled govora, NVDA će privremeno zaust Da uključite i isključite pregled govora bilo gde, dodajte prilagođenu komandu koristeći[dijalog za ulazne komande#InputGestures]. +++ Preglednik brajevog reda ++[BrailleViewer] +Za programere bez oštećenja vida ili osobe koje pokazuju program NVDA ljudima bez oštećenja vida, dostupan je plutajući prozor koji vam dozvoljava da pregledate brajev izlaz, kao i tekst za svaki brajev znak. +Preglednik brajevog reda se može koristiti zajedno sa brajevim redom, imaće jednak broj ćelija kao i fizički uređaj. +Dok je preglednik brajevog reda omogućen, stalno se ažurira kako bi prikazao brajev izlaz koji bi se prikazao na fizičkom uređaju. + +Da biste omogućili preglednik brajevog reda, označite opciju "Preglednik brajevog reda" iz menija alati NVDA menija. +Onemogućite ovu stavku kako bi preglednik bio onemogućen. + +Brajevi redovi obično imaju tastere za pomeranje brajevog reda nazad ili napred, kako biste omogućili pomeranje sa preglednikom koristite [dijalog ulazne komande #InputGestures] da biste podesili prečice na tastaturi sa nazivom "Pomera brajev red nazad" i "Pomera brajev red napred". + +Preglednik brajevog reda sadrži opciju "Prikaži preglednik brajevog reda pri pokretanju". +Ako je označena, preglednik brajevog reda će se otvoriti kada se NVDA pokrene. +Prozor preglednika brajevog reda će uvek pokušati da se otvori na istoj lokaciji i sa istim dimenzijama kao kada je poslednji put bio zatvoren. + ++ Upravljanje dodacima++[AddonsManager] Upravljač dodataka, kome se pristupa izborom opcije upravljanje dodacima u meniju alati u NVDA meniju, vam dozvoljava da instalirate, uklonite, omogućite i onemogućite dodatke za NVDA. Ovi dodaci su razvijeni od strane zajednice i mogu dodati nove karakteristike pa čak i podršku za dodatne brajeve redove ili govorne sintetizatore. @@ -1945,7 +2077,7 @@ Da biste omogućili dodatak koji ste prethodno onemogućili, aktivirajte dugme " Možete onemogućiti dodatak ako je status dodatka "Omogućen", ili ga omogućiti ako je status "Onemogućen". Za svaku aktivaciju dugmeta omogući/onemogući, status dodatka ćese promeniti da prikaže šta će se desiti kada se NVDA ponovo pokrene. Ako je dodatak prethodno onemogućen, status će prikazati "Omogućeno nakon ponovnog pokretanja". -Ako je dodatak prethodno "Omogućen", status će prikazati "Onemogućeno nakon ponovnog pokretanja" +Ako je dodatak prethodno "Omogućen", status će prikazati "Onemogućeno nakon ponovnog pokretanja". Kao i kada instalirate ili uklanjate dodatke, morate ponovo pokrenuti NVDA kako bi promene bile primenjene. Upravljač takođe ima dugme zatvori koje zatvara dijalog. @@ -1985,7 +2117,7 @@ Za opširniju listu besplatnih i komercionalnih sintetizatora koje možete preuz ++ eSpeak NG ++[eSpeakNG] [eSpeak NG https://github.com/espeak-ng/espeak-ng] je ugrađen u NVDA i ne zahteva posebne komponente ili drajvere. -NVDA koristi eSpeak NG po podrazumevanim podešavanjima. +Na Windowsu 7, 8 i 8.1, NVDA koristi eSpeak NG po podrazumevanim podešavanjima ([Windows OneCore #OneCore] se koristi na Windowsu 10 po podrazumevanim podešavanjima). Budući da je ovaj sintetizator ugrađen u NVDA, ovo je odličan izbor kada se NVDA pokreće sa USB memorije na drugim sistemima. Svaki glas koji dolazi sa sintezom Espeak NG govori drugi jezik. @@ -2021,20 +2153,10 @@ Da biste koristili ove glasove, morate da instalirate dve komponente: ++ Windows OneCore glasovi ++[OneCore] Windows 10 uključuje nove glasove poznati i kao "OneCore" ili "Mobilni" glasovi. Glasovi su ponuđeni za puno jezika, i oni su brži od Microsoft glasova dostupni korišćenjem opcije Microsoft Speech API verzija 5. +Na Windowsu 10, NVDA koristi Windows OneCore glasove po podrazumevanim podešavanjima ([eSpeak NG #eSpeakNG] se koristi na drugim verzijama). Molimo pročitajte ovaj Microsoft članak za listu dostupnih glasova i uputstva za instalaciju: https://support.microsoft.com/en-us/help/22797/windows-10-narrator-tts-voices -Molimo imajte na umu da brzina govora koja je dostupna sa čitačem ekrana Narrator nije dostupna sa čitačem ekrana NVDA. -Takođe, brzina koju izaberete u Windows podešavanjima utiče na brzinu izabranu u podešavanjima programa NVDA. -Ovo su problemi koje nemožemo da rešimo bez promena u Windowsu. -Nadamo se da će ovi problemi biti rešeni u nekom budućem Windows ažuriranju. - -++ Audiologic Tts3 ++[Audiologic] -Ovo je komercionalan glas za Italijanski jezik. -Morate imati sintetizator instaliran kako biste ga koristili uz NVDA. -Za više informacija, posetite Audiologic websajt na lokaciji www.audiologic.it. - -Ovaj sintetizator ne podržava[sricanje#speechSettingsUseSpelling]. + Podržani brajevi redovi+[SupportedBrailleDisplays] Ovaj deo sadrži informacije o brajevim redovima koje NVDA podržava. @@ -2424,7 +2546,7 @@ Molimo pogledajte uputstva za upotrebu brajevih redova kako biste saznali raspor ++ Seika brajevi redovi ++[Seika] Seika verzije 3, 4 i 5 (40 ćelija) i Seika80 (80 ćelija)brajevi redovi koje je proizvela firma [Nippon Telesoft https://www.nippontelesoft.com/] su podržani. -Za više informacija o ovim brajevim redovima posetite https://www.seika-braille.com/. +Za više informacija o ovim brajevim redovima posetite https://en.seika-braille.com/down/index.html Prvo morate instalirati USB drajvere koje je proizveo proizvođač. Ovi redovi još ne podržavaju funkciju automatskog prepoznavanja programa NVDA. @@ -2862,9 +2984,8 @@ Molimo pogledajte [BRLTTY tabele tasterskih prečica https://mielke.cc/brltty/do NVDA može prihvatiti jednu ili više opcija kada se pokreće koje menjaju njegovo ponašanje. Možete proslediti onoliko opcija koliko vam je potrebno. Ove opcije mogu biti prosleđene kada pokrećete preko prečice(u svojstvima prečice), iz dijaloga pokreni(start meni-> pokreni ili Windows+r) ili iz Windows komandne linije. -Opcije trebaju biti odvojene od imena glavne datoteke programa NVDA i od drugih opcija razmacima. -Na primer, prečica koju NVDA pravi na radnoj površini u toku instalacije ima -r opciju, koja govori programu da zatvori trenutno pokrenutu kopiju pre pokretanja nove. -Još jedna korisna opcija je --disable-addons, koja govori programu NVDA da onemogući sve pokrenute dodatke. +Opcije trebaju biti odvojene od imena glavne datoteke programa NVDA i od drugih opcija razmacima. +na primer, korisna opcija je --disable-addons, koja govori programu NVDA da onemogući sve pokrenute dodatke. Ovo vam dozvoljava da proverite da li je neki od dodataka izazvao problem i da rešite ozbiljne probleme izazvane od strane dodataka. Kao primer, možete izaći iz prethodno pokrenute kopije programa NVDA upisivanjem sledećeg u dijalog za pokretanje: @@ -2873,26 +2994,25 @@ nvda -q Neke opcije komandne linije imaju kratku i dugu verziju, dok neke imaju samo dugu verziju. Za one koje imaju kratku verziju, možete ih kombinovati ovako: -| nvda -rm | Ovo će izaći iz programa NVDA i pokrenuti novu sa zvucima pri pokretanju onemogućenim, i tako dalje. | -| nvda -rm --disable-addons | Isto kao iznad, ali sa dodacima onemogućenim| +| nvda -mc CONFIGPATH | Ovo će pokrenuti NVDA bez zvukova i poruke o pokretanju, i sa određenom konfiguracijom | +| nvda -mc CONFIGPATH --disable-addons | Isto kao iznad, ali sa onemogućenim dodacima| Neke opcije prihvataju dodatne parametre; na primer koliko detaljna evidencija u dnevniku treba da bude ili adresa za korisnička podešavanja. Ovi parametri se postavljaju nakon opcije odvojeni razmakom, kada se koristi kratka verzija ili znakom jednako(=) kada se koristi duga verzija; na primer.: | nvda -l 10 | Govori programu NVDA da se pokrene sa evidencijom u dnevniku podešenom na otklanjanje grešaka| -| nvda --log-file=c:\nvda.log | Govori programu NVDA da piše datoteke sa dnevnikom na lokaciji c:/NVDA.log| +| nvda --log-file=c:\nvda.log | Govori programu NVDA da piše datoteke sa dnevnikom na lokaciji c:\NVDA.log| | nvda --log-level=20 -f c:\nvda.log | Govori programu NVDA da se pokrene sa evidencijom u dnevniku podešenom na informacije i da piše datoteke sa dnevnikom na lokaciji c:\NVDA.log| Slede opcije komandne linije za NVDA: || Kratka | Duga | Opis | | -h | --help | Prikaži pomoć komandne linije i izađi| | -q | --quit | Izađi iz već pokrenute kopije programa NVDA| -| -r | --replace | Izađi iz pokrenute kopije programa NVDA i pokreni ovu| | -k | --check-running | Prijavi da li je NVDA pokrenut korišćenjem koda izlaza; 0 ako je pokrenut, 1 ako nije pokrenut| | -f LOGFILENAME | --log-file=LOGFILENAME | Datoteka u kojoj poruke dnevnika trebaju biti pisane| | -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | Najniži nivo evidencije poruka(otklanjanje grešaka 10, ulaz/izlaz 12, upozorenje o otklanjanju grešaka 15, info 20, upozorenje 30, greška 40, kritično 50, onemogućeno 100), podrazumevano je upozorenje| | -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | Adresa na kojoj podešavanja za NVDA trebaju biti sačuvana| | -m | --minimal | Nema zvukova, nema interfejsa, nema poruka pokretanja i tako dalje| -| -s | --secure | Bezbednosni režim(onemogući pithon konzolu i karakteristike evidentiranja u dnevniku, često se koristi na bezbednim ekranima) | +| -s | --secure | Bezbednosni režim: Onemogućena Python konzola, opcije profila kao što su stvaranje, brisanje, preimenovanje profila i slično., Provera ažuriranja, neke opcije u dijalogu dobrodošlice i kategoriji opštih podešavanja (na primer pokretanje programa NVDA nakon prijavljivanja, čuvanje podešavanja pri izlazu i slično.), preglednik dnevnika i opcije evidentiranja (koje se često koriste na sigurnim ekranima). Napomena da ova komanda takođe sprečava čuvanje podešavanja na sistem i da se prilagođene komande neće čuvati. | | Nema | --disable-addons | Dodaci neće imati efekta| | Nema | --debug-logging | Omogući evidenciju otklanjanja grešaka za ovo pokretanje. Ovo podešavanje će promeniti ostale nivoe evidencije( ""--loglevel"", -l) uključujući kada je evidentiranje onemogućeno. | | Nema | --no-logging | Onemogući evidentiranje dok se NVDA koristi. Ovo podešavanje se može zameniti ako nivo evidentiranja ( ""--loglevel"", -l) bude određen iz komandne linije ili se dnevnici za otklanjanje grešaka uključe. | diff --git a/user_docs/ta/userGuide.t2t b/user_docs/ta/userGuide.t2t index e5d4e1907c1..d049d9decad 100644 --- a/user_docs/ta/userGuide.t2t +++ b/user_docs/ta/userGuide.t2t @@ -174,8 +174,8 @@ NonVisual Desktop Access (NVDA), விண்டோஸ் இயக்கமு +++ தரவுப் பயன்பாட்டுப் புள்ளிவிவரங்கள் உரையாடல் +++[UsageStatsDialog] எதிர்காலத்தில் என்விடிஏவை மேம்படுத்துவதற்கு ஏதுவாக, பயன்பாட்டுத் தரவுகளை என்வி அக்ஸஸ் நிறுவனத்திற்கு அனுப்பிவைக்க அனுமதிக்கிறீர்களா என்று என்விடிஏ 2018.3 பதிப்பு முதல் பயனர்கள் கேட்கப்படுகின்றனர். என்விடிஏவை முதன்முதலாக துவக்கும்பொழுது, என்விடிஏ பயன்பாட்டுத் தரவுகளை என்வி அக்ஸஸ் நிறுவனத்திற்கு அனுப்பிவைப்பதை ஏற்றுக்கொள்கிறீர்களா என்று கேட்டு ஒரு உரையாடல் பெட்டி தோன்றும். -என்வி அக்ஸஸ் சேகரிக்கும் தரவுகள் குறித்த கூடுதல் தகவல்களை கீழ்வரும் 11ம் அத்தியாயத்தில் படிக்கலாம். -'ஆம்', அல்லது 'இல்லை' பொத்தானை அழுத்தினால், அமைப்புகள் சேமிக்கப்பட்டு, என்விடிஏவை மறுபடியும் நிறுவினாலொழிய இவ்வுரையாடல் மீண்டும் தோன்றாது என்பதை கவனிக்கவும். +என்வி அக்ஸஸ் சேகரிக்கும் தரவுகள் குறித்த கூடுதல் தகவல்களை, இவ்வாவணத்தில் கொடுக்கப்பட்டிருக்கும் 'பொது' அமைப்பின் கீழ் காணப்படும் [என்விடிஏவின் பயன்பாட்டுப் புள்ளிவிவரங்களை சேகரிக்க என்விடிஏ திட்டப் பணியை அனுமதித்திடுக #GeneralSettingsGatherUsageStats] பிரிவில் படிக்கலாம். +'ஆம்', அல்லது 'இல்லை' பொத்தானை அழுத்தினால், அமைப்புகள் சேமிக்கப்பட்டு, என்விடிஏவை மறுபடியும் நி றுவினாலொழிய இவ்வுரையாடல் மீண்டும் தோன்றாது என்பதை கவனிக்கவும். 'பொது' உரையாடல் பெட்டியில் காணப்படும் [என்விடிஏவின் பயன்பாட்டுப் புள்ளிவிவரங்களை சேகரிக்க என்விடிஏ திட்டப் பணியை அனுமதித்திடுக #GeneralSettingsGatherUsageStats] தேர்வுப் பெட்டியைத் தேர்வுச் செய்வதுன் மூலம், அல்லது அதன் தேர்வினை நீக்குவதன் மூலம், இவ்வமைப்பினை கைமுறையில் மாற்றியமைக்கலாம். ++ என்விடிஏ விசைப்பலகை கட்டளைகள் குறித்து ++[AboutNVDAKeyboardCommands] @@ -1061,7 +1061,7 @@ NonVisual Desktop Access (NVDA), விண்டோஸ் இயக்கமு - தங்கள் தகவல்களின் ரகசியம் பாதுகாக்கப்பட வேண்டுமென்று தாங்கள் விரும்பினால், செயற்குறிப்பேட்டுப் பதிவினை, இவ்விருப்பத் தேர்விற்கு அமைக்காதீர்கள். - வழுநீக்கம்: தகவல், எச்சரிக்கை மற்றும் உள்ளீட்டு/வெளியீட்டுத் தகவல்கள் தவிர, கூடுதல் வழுநீக்கத் தகவல்களும் பதியப்படும். - உள்ளீடு/வெளீயீடு போலவே, தங்களின் தகவல்களின் ரகசியம் பாதுகாக்கப்பட வேண்டுமென்று தாங்கள் விரும்பினால், செயற்குறிப்பேட்டுப் பதிவினை, இவ்விருப்பத் தேர்விற்கு அமைக்காதீர்கள். - +- ==== சாளரத்தில் புகுபதிவு செய்தவுடன், என்விடிஏவைத் தானாக இயக்குக ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] இத்தேர்வுப் பெட்டித் தேர்வாகியிருந்தால், தாங்கள் சாளரத்தில் புகுபதிவு செய்தவுடன், என்விடிஏ தானாக இயங்கத் தொடங்கும். @@ -1394,10 +1394,13 @@ NonVisual Desktop Access (NVDA), விண்டோஸ் இயக்கமு உறுதிசெய்துகொண்ட பின்னர், திரைச்சீலையை இட, 'ஆம்' பொத்தானை அழுத்தவும். திரைச்சீலையை இட தாங்கள் விறும்பவில்லையென்றால், 'இல்லை' பொத்தானை அழுத்தவும். இந்த எச்சரிக்கைச் செய்தியை ஒவ்வொரு முறையும் தாங்கள் காண விரும்பவில்லையென்றால், இவ்வுரையாடல் பெட்டியிலேயே கொடுக்கப்பட்டிருக்கும் வசதியைக் கொண்டு இதன் தன்மையை மாற்றியமைக்கலாம். -'திரையை உடனே கருமையாக்குக' என்கிற தேர்வுப் பெட்டிக்கு அருகே இருக்கும் 'திரைச்சீலையை இடும்பொழுது எச்சரிக்கவும்' என்கிற தேர்வுப் பெட்டியைத் தேர்வுச் செய்வதன் மூலம், இந்த எச்சரிக்கைச் செய்தியை மீண்டும் கொண்டுவரலாம். +'திரையை உடனே கருமையாக்குக' என்கிற தேர்வுப் பெட்டிக்கு அருகே இருக்கும் 'திரைச்சீலையை இடும்பொழுது எப்பொழுதும் எச்சரிக்கவும்' என்கிற தேர்வுப் பெட்டியைத் தேர்வுச் செய்வதன் மூலம், இந்த எச்சரிக்கைச் செய்தியை மீண்டும் கொண்டுவரலாம். திரைச்சீலையை எங்கிருந்தாயினும் இருந்த வண்ணம் மாற்றியமைக்க, [உள்ளீட்டுச் சைகைகள் உரையாடலின் #InputGestures] மூலம் தனிப்பயனாக்கப்பட்டச் சைகையை இணைக்கலாம். +இயல்பில், திரைச்சீலையை இடும்பொழுதும், விலக்கும்பொழுதும் ஒலிகள் எழுப்பப்படும். +இத்தன்மையை மாற்றியமைக்க, 'திரைச்சீலையை இடும்பொழுதும், விலக்கும்பொழுதும் ஒலியை எழுப்புக' என்கிற தேர்வுப் பெட்டியின் தேர்வினை நீக்கிவிடவும். + ==== மூன்றாம் தரப்பு பார்வைத் துணைக் கருவிகளுக்கான அமைப்புகள் ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] கூடுதல் பார்வைத் துலக்க ஊக்கிகளை [என்விடிஏ கூட்டுக்கூறுகளில் #AddonsManager] வழங்கலாம். இவ்வூக்கிகள், மாற்றியமைக்கும் அமைப்புகளைக் கொண்டிருந்தால், இவ்வமைப்பு வகைமையில் அவை தனித் தனி குழுக்களாகக் காட்டப்படும். @@ -1776,24 +1779,14 @@ NonVisual Desktop Access (NVDA), விண்டோஸ் இயக்கமு ஆனால், சில மைக்ரோசாஃப்ட் ஆபீஸ் தொகுப்புகளில் இருக்கும் சில தகவல்கள் வெளிப்படுத்தப்படுவதில்லை, அல்லது தவறாக வெளிப்படுத்தப்படுகிறது என்பதால், இந்த மைக்ரோசாஃப்ட் இடைமுகப்பு தன்னியக்கமாக்கலை எப்பொழுதும் நம்பிக்கையுடன் பயன்படுத்த இயலாது. இவ்வசதியை செயற்படுத்த வேண்டாமென்று பெரும்பான்மையான பயனர்களுக்கு பரிந்துரைக்கிறோம். அதே வேளை, மைக்ரோசாஃப்ட் வேர்ட் 2016/365-ஐ பயன்படுத்துபவர்கள், இப்புதிய வசதியை பரிசோதித்துப் பார்த்து பின்னூட்டமளிப்பதை வரவேற்கிறோம். -==== விண்டோஸ் கட்டுப்பாட்டகத்திற்கு ஆதரவு ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -கட்டளைத் தூண்டி, பவர்ஷெல், லினக்ஸிற்கான உள்கட்டமைப்பு ஆகியவை பயன்படுத்தும் விண்டோஸ் கட்டுப்பாட்டகத்துடன் என்விடிஏ எவ்வாறு அளவளாவுகிறது என்பதைத் தீர்மானிக்க இவ்விருப்பத் தேர்வு உதவுகிறது. -நவீன விண்டோஸ் முனையத்தின் மீது இது தாக்கம் செலுத்துவதில்லை. -விண்டோஸ் 10 பதிப்பு 1709ல், தனது [இடைமுகப்பு தன்னியக்கமாக்கல் API-க்கான ஆதரவினை கட்டுப்பாட்டகத்தில் மைக்ரோசாஃப்ட் சேர்த்துள்ளது https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]. இதை ஆதரிக்கும் திரைநவிலிகள் மேம்பட்ட செயல்திறனுடனும், நிலைத்த தன்மையுடனும் இருக்க இவ்வாதரவு உதவுகிறது. -பயனர் இடைமுகப்பு தன்னியக்கமாக்கல் இல்லாத சூழ்நிலையில், அல்லது பயனருக்கு திருப்தியளிக்கும் வகையில் அது செயல்படாத நிலையில், என்விடிஏவின் மரபுக் கட்டுப்பாட்டக ஆதரவு, மாற்று வழியாக அமைகிறது. -விண்டோஸ் கட்டுப்பாட்டக ஆதரவு சேர்க்கைப் பெட்டி மூன்று விருப்பத் தேர்வுகளைக் கொண்டுள்ளது: -- தன்னியக்கம்: 1809 மற்றும் அதற்கும் பிறகான விண்டோஸ் 10 பதிப்புகளில் இருக்கும் கட்டுப்பாட்டகத்தில் இடைமுகப்பு தன்னியக்கமாக்கலைப் பயன்படுத்துகிறது. இது பரிந்துரைக்கப்பட்டு, இயல்பாக அமைக்கப்பட்டுள்ளது. -- விரும்பப்படும் இடைமுகப்பு தன்னியக்கமாக்கல்: முழுமையடையாத, அல்லது வழு நிறைந்த விண்டோஸ் பதிப்புகளில் இருக்கும் கட்டுப்பாட்டகத்திற்கும்கூட இடைமுகப்பு தன்னியக்கமாக்கலைப் பயன்படுத்துகிறது. இந்த மட்டுப்படுத்தப்பட்ட செயல்பாடு, தங்களுக்குப் பயனுள்ளதாகவும், போதுமானதாகவும் இருந்தாலும், இதை தங்களின் சொந்தப் பொறுப்பில் பயன்படுத்த வேண்டுமேயொழிய, இதற்கு ஆதரவு அளிக்கப்பட மாட்டாது. -- மரபு: விண்டோஸ் கட்டுப்பாட்டகத்தில் இருக்கும் இடைமுகப்பு தன்னியக்கமாக்கல் முழுமையாக முடக்கப்பட்டு, மரபுக் கட்டுப்பாட்டக ஆதரவு எப்பொழுதும் பயன்படுத்தப்படும். -- +==== விண்டோஸ் கட்டுப்பாட்டகத்தை அணுக பயனர் இடைமுகப்பு தன்னியக்கமாக்கலை கிடைப்பிலிருந்தால் பயன்படுத்துக ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +இத்தேர்வுப் பெட்டி தேர்வாகியிருந்தால், மேம்பாட்டிலிருக்கும் தன் புதிய பதிப்பினைக் கொண்டு விண்டோஸ் கட்டுப்பாட்டகத்தை என்விடிஏ ஆதரவளிக்கும். இப்பதிப்பு, [மைக்ரோசாஃப்ட்டினால் மேம்படுத்தப்பட்டிருக்கும் அணுகுதிறனை https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/] முழுமையாகப் பயன்படுத்திக்கொள்ளும். இவ்வம்சம் தீவிரப் பரிசோதனையிலும், முழுமையற்றும் இருப்பதால், இதன் பயன்பாடு பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை. இருப்பினும், இவ்வம்சம் முழுமையடைந்தவுடன், இப்புதிய ஆதரவு என்விடிஏவின் இயல்பாக அமைந்து, விண்டோஸ் கட்டளைக் கட்டுப்பாட்டகத்தில் அதன் செயல்திறனையும், நிலைத்தன்மையையும் மேம்படுத்தும். -==== இடைமுகப்பு தன்னியக்கமாக்கல் கட்டுப்பாட்டகத்தில் இருக்கும் கடவுச்சொற்களைப் பேசுக ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -இடைமுகப்பு தன்னியக்கமாக்கல் முடுக்கப்பட்டிருக்கும் விண்டோஸ் கட்டுப்பாட்டகம், மிண்ட்டி போன்ற முனைய நிரல்களில் கடவுச்சொல் உள்ளிடப்படும் களத் திரை இற்றைப்படுத்தப்படாமல் இருக்கும். இதுபோன்ற தருணங்களில், [தட்டச்சிடப்பட்ட வரியுருக்களை பேச வேண்டுமா #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters], அல்லது [தட்டச்சிடப்பட்ட சொற்களை பேச வேண்டுமா #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] என்று எவ்வமைப்பைப் பயன்படுத்தி வரியுரு உள்ளிடப்படவேண்டுமென்று வரையறுக்க இவ்வமைப்பு அனுமதிக்கிறது. -பாதுகாப்புக் காரனங்களைக் கருதி, இவ்வமைப்பு முடக்கப்பட்ட நிலையிலேயே வைக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும். -ஆனால், பின்வரும் சூழ்நிலைகளில் இவ்வமைப்பினை முடுக்கிவிட விரும்புவீர்கள். எழுத்துகளாக, அல்லது சொற்களாக கட்டுப்பாட்டகத்தில் தட்டச்சிடப்படுவதை அறிவிக்கும் வசதி சரிவர செயல்படாதிருத்தல், அல்லது அதன் நிலைத்தன்மையில் பிரச்சினைகள் இருத்தல், நம்பத் தகுந்த சூழலில் செயல்படுதல், கடவுச்சொல்லை அறிவிக்கும் வசதியைப் பயன்படுத்துதல். +==== பயனர் இடைமுகப்பு தன்னியக்கமாக்கல் கட்டுப்பாட்டகத்தில் இருக்கும் கடவுச்சொற்களைப் பேசுக ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +பயனர் இடைமுகப்பு தன்னியக்கமாக்கல் இயக்கத்திலிருக்கும் விண்டோஸ் கட்டுப்பாட்டகத்தில் கடவுச்சொல் உள்ளிடப்படும் களத் திரை இற்றைப்படுத்தப்படாமல் இருக்கும். இதுபோன்ற தருணங்களில், [தட்டச்சிடப்பட்ட வரியுருக்களை பேச வேண்டுமா #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters], அல்லது [தட்டச்சிடப்பட்ட சொற்களை பேச வேண்டுமா #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] என்று எவ்வமைப்பைப் பயன்படுத்தி வரியுரு உள்ளிடப்படவேண்டுமென்று வரையறுக்க இவ்வமைப்பு அனுமதிக்கிறது. பாதுகாப்புக் காரனங்களைக் கருதி, இவ்வமைப்பு முடக்கப்பட்ட நிலையிலேயே வைக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும். ஆனால், விண்டோஸ் கட்டுப்பாட்டகத்திற்கு என்விடிஏ பரிசோதனை அடிப்படையில் அளிக்கும் புதிய ஆதரவு சரிவர செயல்படாதிருந்தாலோ, அல்லது அதன் நிலைத்தன்மையில் பிரச்சினைகள் இருந்தாலோ, இவ்வமைப்பைச் செயல்படுத்த விரும்புவீர்கள். -==== விண்டோஸ் மரபுக் கட்டுப்பாட்டகத்தில் தட்டச்சிடப்படும் எழுத்துகளைப் படிக்கும் புதிய வசதியை கிடைப்பிலிருக்கும்பொழுது பயன்படுத்துக ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -விண்டோஸ் மரபுக் கட்டுப்பாட்டகத்தில் எழுத்துகளாக தட்டச்சிடப்படுவதை உணரும் மாற்று வசதியை இத்தேர்வுப் பெட்டி முடுக்குகிறது. +==== விண்டோஸ் கட்டுப்பாட்டகத்தில் தட்டச்சிடப்படும் எழுத்துகளைப் படிக்கும் புதிய வசதியை கிடைப்பிலிருந்தால் பயன்படுத்துக ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +விண்டோஸ் கட்டளைக் கட்டுப்பாட்டகத்தில் எழுத்துகளாக தட்டச்சிடப்படுவதை உணரும் மாற்று வசதியை இத்தேர்வுப் பெட்டி முடுக்குகிறது. செயல்திறனை மேம்படுத்தினாலும், சில கட்டுப்பாட்டக வெளியீட்டின் அறிவிப்பைத் தடுத்தாலும், சில முனைய நிரல்களுக்கு இது இணக்கமாக இருக்காது. இடைமுகப்பு தன்னியக்கமாக்கல் இல்லாதிருந்தால், அல்லது முடக்கப்பட்டிருந்தால், விண்டோஸ் 10 பதிப்புகள் 1607, 1703, 1709, 1803 மற்றும் புதிய விண்டோஸ் 10 பதிப்புகளில் இவ்வம்சம் இயல்பாக முடுக்கப்பட்டிருக்கும். எச்சரிக்கை: இத்தேர்வுப் பெட்டி தேர்வான நிலையில், கடவுச் சொற்கள் போன்று, திரையில் தோன்றாத எழுத்துகளாக இருந்தாலும், அவை அறிவிக்கப்படும். @@ -3017,9 +3010,9 @@ nvda -q | -k | --check-running | வெளியேற்றக் குறியீட்டின் ஊடாக என்விடிஏ இயங்குகிறதா என்பதை அறிவித்திடுக; 0 என்றால் இயக்கத்திலுள்ளது, 1 என்றால் இயக்கத்திலில்லை | | -f LOGFILENAME | --log-file=LOGFILENAME | செயற்குறிப்புகள் எழுதப்பட வேண்டியக் கோப்பு | | -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | பதிவு செய்யப்பட்ட செயற்குறிப்பின் அடிமட்ட நிலை (வழுநீக்கம் 10, உள்ளீடு/வெளியீடு 12, வழுநீக்க எச்சரிக்கை 15, தகவல் 20, எச்சரிக்கை 30, பிழை 40, இக்கட்டு 50, முடக்கப்பட்டது 100), எச்சரிக்கை என்பதுதான் இயல்பிருப்பு | -| -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | என்விடிஏவின் எல்லா அமைப்புகளும் சேமிக்கப்பட வேண்டியப் பாதை | +| -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | என்விடிஏவின் எல்லா அமைப்புகளும் சேமிக்கப்பட வேண்டியத் தடம் | | -m | --minimal | ஒலிகள், இடைமுகப்பு, துவக்க அறிவிப்பு போன்றவைகள் இல்லாதிருத்தல் | -| -s | --secure | பாதுகாப்பான நிலை (பைத்தன் கட்டுப்பாட்டகம் மற்றும் பாதுகாப்பானத் திரைகளில் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் குறிப்பேட்டுப் பதிவு சிறப்பியல்புகளைச் செயலிழக்கச் செய்க) | +| -s | --secure | பாதுகாப்பான நிலை: பைத்தன் கட்டுப்பாட்டகம் மற்றும் தனியமைப்புகளின் சிறப்பியல்புகளை முடக்குகிறது. இதுதவிர, பொது அமைப்புகளிலும், வரவேற்பு உரையாடலிலும் காணப்படும் சில தேர்வுப் பெட்டிகளையும், இற்றாக்கத்தைத் துழாவுவதையும் முடக்குகிறது. மேலும், செயற்குறிப்பேட்டுத் தோற்றத்தையும், பெரும்பாலும் பாதுகாப்பானத் திரைகளில் பயன்படுத்தப்படும் பதிவுச் சிறப்பியல்புகளையும் முடக்குகிறது. அமைப்புகளை கணினி அமைவடிவக் கோப்பிலும், சைகைகளை, அதற்கான கோப்பிலும் சேமிக்கப்படுவதை இக்கட்டளை முடக்கும் என்பதனையும் கவனிக்கவும். | | None | --disable-addons | கூட்டுக்கூறுகளின் எந்தவொரு தாக்கமும் இருக்காது | | None | --debug-logging | தற்போதைய இயக்கத்திற்கு மட்டும் வழுநீக்கப் பதிவினை முடுக்கவும். இவ்வமைப்பு, கொடுக்கப்பட்டிருக்கும் எந்தப் பிற பதிவேட்டுக் குறிப்பின் () ""--loglevel"", -l) தருமதிப்பினையும் மீறிச் செயற்படும். | | None | --no-logging | என்விடிஏவைப் பயன்படுத்தும்பொழுது, செயற்குறிப்பேட்டில் பதிவிடுவதை முழுதாக முடக்குக. கட்டளை வரியில் ( ""--loglevel"", -l) பதிவு நிலையைக் குறிப்பிடுவது, அல்லது செயற்குறிப்பேட்டில் வழுநீக்கப் பதிவினைச் செயற்படுத்துவதன் மூலம், இவ்வமைப்பை அழித்தெழுதலாம். | diff --git a/user_docs/tr/changes.t2t b/user_docs/tr/changes.t2t index 90876580adb..7754a366f6e 100644 --- a/user_docs/tr/changes.t2t +++ b/user_docs/tr/changes.t2t @@ -4,11 +4,11 @@ What's New in NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2019.3 = +NVDA 2019.3 is a very significant release containing many under-the-hood changes including the upgrade of Python 2 to Python 3, and a major re-write of NVDA's speech subsystem. +Although these changes do break compatibility with older NVDA add-ons, the upgrade to Python 3 is necessary for security, and the changes to speech allow for some exciting innovations in the near future. + Other highlights in this release include 64 bit support for Java VMs, Screen Curtain and Focus Highlight functionality, support for more braille displays and a new Braille viewer, and many many other bug fixes. == New Features == -- In Command Prompt, PowerShell, and the Windows Subsystem for Linux on Windows 10 October 2018 Update and later: - - Vastly improved performance and stability. (#9771) - - Reporting of typed text that does not appear onscreen (such as passwords) can now be enabled via an option in NVDA's advanced settings panel. (#9649) - The accuracy of the move mouse to navigator object command has been improved in text fields in Java applications. (#10157) - Added support for the following Handy Tech Braille displays (#8955): - Basic Braille Plus 40 diff --git a/user_docs/tr/userGuide.t2t b/user_docs/tr/userGuide.t2t index 32c3a9365ba..89770bc24b2 100644 --- a/user_docs/tr/userGuide.t2t +++ b/user_docs/tr/userGuide.t2t @@ -174,7 +174,7 @@ ikincisi, NVDA'nın Windows başladıktan sonra otomatik olarak devreye girmesiy +++ Veri kullanım istatistikleri iletişim kutusu +++[UsageStatsDialog] NVDA 2018.3'ten başlayarak, kullanıcılara NVDA'yı iyileştirmek için kullanım verilerinin NV Access'e gönderilmesine izin vermek isteyip istemedikleri sorulur. NVDA'yı ilk kez başlatırken, NVDA'yı kullanırken NV Access'e veri göndermeyi kabul etmek isteyip istemediğinizi soran bir iletişim kutusu açılacaktır. -NV Access tarafından toplanan veriler hakkında daha fazla bilgiyi aşağıdaki 11. Bölümde okuyabilirsiniz. +NV Access tarafından toplanan veriler hakkında daha fazla bilgiyi genel ayarlar bölümünde, [NVDA projesinin NVDA kullanım istatistiklerini toplamasına izin verin #GeneralSettingsGatherUsageStats] diyerek okuyabilirsiniz. Not: "evet" veya "hayır" a basmak bu ayarı kaydeder ve NVDA'yı yeniden yüklemediğiniz sürece iletişim kutusu bir daha asla gösterilmez. Ancak, NVDA'nın genel ayarlar panelinde veri toplama işlemini manuel olarak etkinleştirip devre dışı bırakabilirsiniz. Bu ayarı manuel olarak değiştirmek için, [NVDA kullanım verilerini toplaması için NVDA projesine izin ver #GeneralSettingsGatherUsageStats] adlı onay kutusunu işaretleyebilir veya işaretini kaldırabilirsiniz. @@ -659,8 +659,8 @@ Braille ekranaa mümkün olduğunca fazla bilgi sığdırmak amacıyla, kontrol || Kısaltma | Kontrol türü | | uyg | uygulama | -| mkl | makale -| lnt | alıntı bloğu | +| mkl | makale | +| lnt | alıntı bloku | | dğm | düğme | | drdğm | açılır düğme | | döndğm | dönen düğme | @@ -778,10 +778,10 @@ Bu konumlar renkli bir dikdörtgen çizgiyle vurgulanır. - Düz sarı (web tarayıcılarındaki gibi fiziksel bir imlecin bulunmadığı yerlerde ) tarama kipinde kullanılan sanal imleci vurgular. - -[NVDA Ayarları #NVDASettings] iletişim kutusunda [görsellik kategorisi #VisionSettings] altındaki Odak Vurgulaması etkinse, you can [odağın, nesne sunucusunun ya da tarama kipi imleci konumunun vurgulanıp vurgulanmayacağını değiştirebilirsiniz #VisionSettingsFocusHighlight] +[NVDA Ayarları #NVDASettings] iletişim kutusunda [görsellik kategorisi #VisionSettings] altındaki Odak Vurgulaması etkinse, [odağın, nesne sunucusunun ya da tarama kipi imleci konumunun vurgulanıp vurgulanmayacağını değiştirebilirsiniz #VisionSettingsFocusHighlight] ++ Ekran perdesi ++[VisionScreenCurtain] -Kör ya da az gören bir kullanıcı iseniz, ekranda ne olduğunu sıklıkla mümkün ya da gerekli değildir. +Kör ya da az gören bir kullanıcı iseniz, ekranda ne olduğunu algılamanız yüksek olasılıkla mümkün ya da gerekli değildir. Dahası, omzunuzun üzerinden biri ekranınızı dikizliyor olabilir. Bu tür durumlar için NVDA, ekranı karartmak için etkinleştirilebilen "ekran perdesi" adı verilen bir özelliğe sahiptir. @@ -1061,7 +1061,7 @@ Mevcut günlük tutma seviyeleri: - Gizlilik konusunda endişeleriniz varsa, günlük düzeyini bu seçeneğe ayarlamayın. - Hata ayıklama: Bilgi, uyarı ve girdi/çıktı mesajlarına ek olarak, ek hata ayıklama mesajları kaydedilecektir. - Girdi/çıktı ayarında olduğu gibi, gizlilikten endişe duyuyorsanız, günlük kaydı seviyesini bu seçeneğe ayarlamamalısınız. - +- ==== NVDA'yı Windowsu açınca Otomatik Olarak Başlat ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] Bu seçenek etkinleştirilirse, Windowsta oturum açar açmaz NVDA otomatik olarak başlayacaktır. @@ -1084,7 +1084,7 @@ Aşağıdaki bilgiler, her zaman gönderilir: - Mevcut NVDA sürümü - İşletim Sistemi sürümü - İşletim Sisteminin 64 veya 32 bit mi olduğu bilgisi - +- ==== NVDA projesine NVDA kullanım istatistiklerini toplamak için izin ver ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Etkinleştirilmişse, NV Access NVDA kullanıcı sayısını takip etmek için güncelleme kontrollerinden topladığı işletim sistemi, ülke gibi bazı demografik bilgileri kullanır. @@ -1095,7 +1095,7 @@ Güncellemeleri kontrol etmek için zorunlu olan bilgilerin yanında, aşağıda - Kullanılan geçerli konuşma sentezleyici adı (eklentinin adı ve kaynağı dahil) - Kullanılan geçerli Braille ekranın adı (eklentinin adı ve kaynağı dahil) - Braille çıktısı için kullanılan tablo (tabii braille kullanılıyorsa) - +- Bu bilgi, NVAccess'e NVDA gelişim sürecindeki öncelikleri belirlemesinde önemli bir destek sunmaktadır. @@ -1394,9 +1394,12 @@ Devam etmeden önce ("Evet" i seçerek), konuşma / braille özelliğini etkinle Ekran Perdesini etkinleştirmek istemiyorsanız "Hayır" ı seçin. Eminseniz, ekran perdesini etkinleştirmek için Evet düğmesini seçebilirsiniz. Her seferinde bu uyarı mesajıyla karşılaşmak istemiyorsanız, mesajı gösteren iletişim kutusundan bu davranışı değiştirebilirsiniz. -"Ekranı karart" onay kutusunun yanındaki "Ekran Perdesi'ni yüklerken her zaman bir uyarı göster" onay kutusunu işaretleyerek uyarıyı her zaman geri yükleyebilirsiniz. +"Ekranı karart" onay kutusunun yanındaki "Ekran Perdesi'ni etkinleştirmeden önce daima uyar" onay kutusunu işaretleyerek uyarının her durumda gösterilmesini tekrar sağlayabilirsiniz. -Ekran Perdesini herhangi bir yerden değiştirmek için, [girdi hareketleri iletişim kutusundan #InputGestures] bir hareket atayabilirsiniz. +Ekran Perdesi statüsünü herhangi bir yerden değiştirmek için, [girdi hareketleri iletişim kutusundan #InputGestures] bir hareket atayabilirsiniz. + +Varsayılan olarak, Ekran Perdesi statüsü değiştiğinde ses çalınır. +Bu davranışı değiştirmek isterseniz, "Ekran Perdesi statüsü değiştiğinde ses çal" onay kutusunun işaretini kaldırabilirsiniz. ==== Üçüncü taraf görsel yardım ayarları ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] Ek görsellik geliştirme sağlayıcıları [NVDA eklentileri #AddonsManager] ile sağlanabilir. @@ -1776,28 +1779,18 @@ Buna, Microsoft Word’ün yanı sıra, Microsoft Outlook mesaj görüntüleyic Ancak, Microsoft Office'in bazı sürümlerinde ya açığa çıkmamış ya da yanlış açıklanmış bazı bilgiler olabilir; bu, bu UI otomasyon desteğinin her zaman güvenilemeyeceği anlamına gelir. Kullanıcıların çoğunun varsayılan olarak bunu açmasını önermiyoruz, ancak Office 2016/365 kullanıcılarının bu özelliği test etmesini ve geri bildirimde bulunmasını memnuniyetle karşılarız. -==== Windows Konsolu desteği ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -Bu seçenek NVDA'nın komut istemi, PowerShell ve Linux için Windows Alt Sistemi tarafından kullanılan Windows Konsolu ile nasıl etkileşime gireceğini belirler. -Modern Windows Terminalini etkilemez. -Windows 10 1709 sürümüyle, Microsoft, onu destekleyen ekran okuyucular için son derece gelişmiş performans ve kararlılık getiren [UI Automation API'si için konsola destek eklendi https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]. -Kullanıcı Arayüzü Otomasyonunun kullanılamadığı veya daha düşük bir kullanıcı deneyimine neden olduğu bilinen durumlarda, NVDA'nın eski konsol desteği kullanılabilir. -Windows Konsolu desteği seçim kutusunda üç seçenek vardır: -- Otomatik: Windows 10 sürüm 1809 ve sonraki sürümlerinde konsollarda UI Otomasyonu kullanır. Bu seçenek önerilir ve varsayılan olarak ayarlanmıştır. -- UIA'yı tercih et: Eksikse veya buggy uygulamaları olan Windows sürümlerinde bile, konsollarda UI Otomasyonu kullanır. Bu sınırlı işlevsellik yararlı olabilir (ve kullanımınız için bile yeterli olsa da), bu seçeneğin kullanımı tamamen kendi sorumluluğunuzdadır ve bu konuda destek sağlanmaz. -- Legacy: Windows Konsolu'ndaki UI Otomasyonu tamamen devre dışı bırakılır, bu nedenle her durumda eski metod kullanılır. -- +==== Windows Konsoluna erişmek için mevcut olduğunda UI Otomasyonunu kullan ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +Bu seçenek etkinleştirildiğinde, NVDA, [Microsoft tarafından yapılan erişilebilirlik geliştirmelerinin https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/] Windows Konsolu desteğinden yararlanan yeni ve devam eden bir çalışmadan faydalanacaktır. Bu özellik oldukça deneyseldir ve hala eksiktir, bu nedenle kullanımı henüz tavsiye edilmez. Ancak, tamamlandığında, bu yeni desteğin varsayılan olacağı ve NVDA'nın Windows komut konsollarındaki performansını ve kararlılığını artıracağı tahmin edilmektedir. -==== Windows Konsolunda şifreleri Seslendir ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -Bu ayar, karakterlerin [yazılan karakterleri seslendir #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] ya da [yazılan sözcükleri seslendir #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] UI otomasyon desteği etkinleştirilmiş Windows Konsolu ve Mintty gibi bazı terminal programlarında ekranın güncellenmediği durumlarda (parola girişi gibi) ayarlarına göre seslendirilip seslendirilmeyeceğini kontrol eder. -Güvenlik nedeniyle bu ayar devre dışı bırakılmalıdır. -Ancak, konsollarda yazılan karakterlerin ve / veya sözcüklerin bildirimiyle ilgili performans sorunları veya kararsızlığı yaşarsanız veya güvenilir ortamlarda çalışıyorsanız ve parolaların seslendirilmesini istiyorsanız, bunu etkinleştirmek isteyebilirsiniz. +==== UIA konsollarında şifreleri seslendir ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +Bu ayar ekranın güncellenmediği durumlarda (şifre girişi gibi) UI otomasyon desteği etkin Windows Konsolu'nda [yazılan karakterleri seslendir #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] veya [yazılan sözcükleri seslendir #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] ayrlarına bağlı olarak karakterlerin seslendirilip seslendirilmeyeceğini belirler. Güvenlik nedeniyle, bu ayar devre dışı bırakılmalıdır. Bununla birlikte, NVDA'nın yeni deneysel konsol desteğini kullanırken yazılan karakter ve / veya kelime bildiriminde performans sorunları veya kararsızlık yaşıyorsanız etkinleştirmek isteyebilirsiniz. -==== Yeni girilen karakter desteğini, kullanılabilir olduğunda eski Windows konsollarında kullanın ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -Bu seçenek, eski Windows konsollarında yazılan karakterleri algılamak için alternatif bir yöntem sağlar. +==== Mevcutsa Windows Konsolu'nda yeni yazılan karakter desteğini kullan ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Bu seçenek, Windows komut konsollarında yazılan karakterleri algılamak için alternatif bir yöntem sunar. Performansı artırıp bazı konsol çıktılarının hecelenmesini engellerken, bazı terminal programlarıyla uyumlu olmayabilir. Bu özellik, varsayılan olarak Windows 10 sürüm 1607, 1703, 1709 ve 1803'te ve UI Automation kullanılamadığında veya devre dışı bırakıldığında daha yeni Windows 10 sürümlerinde kullanılabilir. Dikkat: bu seçenek etkin durumdayken, şifreler gibi ekranda görünmeyen yazılan karakterler gizlenmez. -Güvensiz ortamlarda parola girerken [karakterleri seslendir #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] ve [sözcükleri seslendir #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] özelliklerini geçici olarak kapatabilirsiniz. +Güvensiz ortamlarda, parola girerken [karakterleri seslendir #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] ve [sözcükleri seslendir #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] özelliklerini geçici olarak kapatabilirsiniz. ==== Sistem Odağı Tarama kipi imlecini takip etsin ====[BrowseModeSettingsAutoFocusFocusableElements] Kısayol: NVDA+8 @@ -3020,6 +3013,7 @@ Aşağıdakiler NVDA komut satırı seçenekleridir: | -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | NVDA ile ilgili tüm ayarların kaydedileceği adres | | -m | --minimal | Ses, arayüz, başlangıç mesajı vb olmaz | | -s | --secure | Güvenli kip (Python konsolu ve genellikle güvenli ekranlarda kullanılan kayıt özelliklerini devre dışı bırakır) | +| -s | --secure | Güvenli kip: Python konsolu, profil oluşturma, silme, profilleri yeniden adlandırma gibi profil özellikleri, Güncelleme kontrolü, hoş geldiniz iletişim kutusundaki ve genel ayarlar kategorisindeki bazı onay kutuları (Örneğin. Oturum açtıktan sonra NVDA'yı başlatın, kapatılırken konfigürasyonu kaydet vb.), logviewer ve log özellikleri (güvenli ekranlarda sıklıkla kullanılır) devre dışı bırakır. Ayrıca, bu komutun sistem yapılandırmasında ayarları kaydetme olasılığını devre dışı bırakacağını ve hareket haritasının diske kaydedilmeyeceğini unutmayın. | | None | --disable-addons | Eklentiler etkisizdir | | None | --debug-logging | Yalnızca bu çalıştırma için hata ayıklama seviyesi günlüğünü etkinleştirin. Bu ayar, herhangi bir kayıt seçeneği de dahil olmak üzere verilen herhangi bir günlük seviyesi ("" --loglevel "", -l) argümanını geçersiz kılar. | | None | --no-logging | NVDA'yı kullanırken günlüğü tamamen devre dışı bırakın. Komut satırından bir günlük seviyesi ("" --loglevel "", -l) belirtilirse veya hata ayıklama günlüğü açıksa bu ayarın üzerine yazılabilir. | diff --git a/user_docs/uk/userGuide.t2t b/user_docs/uk/userGuide.t2t index 07fe97b9a98..ecedab0d07b 100644 --- a/user_docs/uk/userGuide.t2t +++ b/user_docs/uk/userGuide.t2t @@ -174,7 +174,7 @@ NVDA захищено ліцензією GNU General Public License (версі +++ Збір статистичних даних для NVDA +++[UsageStatsDialog] Починаючи з NVDA 2018.3, програма запитує користувачів, чи хочуть вони дозволити надсилання даних про використання до NV Access, щоб допомогти поліпшити NVDA у майбутньому. Під час першого запуску програми з'явиться вікно із запитанням, чи бажаєте ви погодитися з надсиланням даних до NV Access під час використання NVDA. -Прочитати детальніше про дані, які збирає NVDA, можна у розділі 11. +Прочитати детальніше про дані, які збирає NVDA, можна у розділі загальних налаштувань [Дозволити розробникам NVDA збирати статистику використання NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. Зверніть увагу, що натискання кнопки "Так" або "Ні" збереже налаштування і цей діалог більше не показуватиметься, допоки ви не перевстановите NVDA. Ви також можете вручну увімкнути чи вимкнути збір і надсилання даних на панелі загальних налаштувань NVDA. Щоб змінити це налаштування, позначте або зніміть позначку з прапорця [Дозволити розробникам NVDA збирати статистику використання NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. @@ -1061,7 +1061,7 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман - Якщо ви турбуєтеся про конфіденційність, то не встановлюйте цей рівень ведення журналу. - Відлагодження: крім записів попередніх рівнів, записуватимуться додаткові налагоджувальні повідомлення. - Як і з рівнем Введення/вивід, якщо ви турбуєтеся про конфіденційність, то не встановлюйте цей рівень ведення журналу. - +- ==== Автоматично запускати NVDA після входу у Windows ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] Якщо цей параметр доступний, то NVDA запускатиметься разом із системою. @@ -1084,7 +1084,7 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман - Поточна версія NVDA - Версія операційної системи - Розрядність операційної системи (32 або 64 біт) - +- ==== Дозволити розробникам NVDA збирати статистику використання NVDA ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Якщо цей прапорець позначено, то інформація, що передається під час перевірки оновлень, буде використовуватися NV Access для відстеження кількості користувачів NVDA, разом з інформацією про їхню операційну систему і країну перебування. @@ -1095,7 +1095,7 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман - Назва поточного синтезатора мовлення (включаючи ім'я додатка, який надає його драйвер) - Назва поточного брайлівського дисплея (включаючи ім'я додатка, який надає його драйвер) - Поточна брайлівська таблиця виведення (якщо використовується Брайль) - +- Ця інформація дуже допомагає NV Access визначати пріоритети в подальшому розвитку NVDA. @@ -1398,6 +1398,9 @@ NVDA надає підтримку консолі Windows через коман Для вмикання чи вимикання екранної завіси з будь-якого місця призначте на цю функцію жест у діалозі [Жести вводу #InputGestures]. +Типово, при увімкненні чи вимкненні екранної завіси відтворюється звук. +Щоб вимкнути це, зніміть прапорець "Відтворювати звук, коли вмикається чи вимикається екранна завіса". + ==== Налаштування постачальників покращення візуального сприйняття від сторонніх розробників ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] Додаткові постачальники покращення візуального сприйняття можуть походити від [додатки для NVDA #AddonsManager]. @@ -1777,24 +1780,14 @@ This option is on by default. Проте, в деяких версіях Microsoft Office є корисна інформація, яка не надається або надається некоректно. Це означає, що на підтримку UI automation можна покладатися не у всіх випадках. Для більшості користувачів Microsoft Office 2016/365 ми не рекомендуємо включати цю підтримку типово, хоча ми вітаємо тих хто вирішив протестувати її і надати зворотний зв'язок. -==== Підтримка консолі Windows ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -Цей параметр вказує, як NVDA взаємодіятиме з консоллю Windows, яка використовується у командному рядку, Windows PowerShell та підсистемах Windows для Linux. -Він ніяк не впливає на сучасний термінал Windows. -Починаючи з Windows 10 версії 1709, Microsoft [додала підтримку API своєї автоматизації інтерфейсу користувача до консолі https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/], що значно поліпшило продуктивність та стабільність для програм екранного доступу, які її підтримують. -У ситуаціях, коли автоматизація інтерфейсу користувача недоступна або відомо, що це спричинить неповноцінне користування, підтримка застарілої консолі NVDA доступна як резервна. -Комбінований список підтримки консолі Windows містить три варіанти: -- Автоматично: автоматизація інтерфейсу користувача використовується у консолях Windows 10, починаючи з версії 1809. Цей параметр рекомендовано та встановлено типово. -- Надавати перевагу UIA: буде використовуватися автоматизація інтерфейсу користувача в консолях, якщо вони доступні, навіть у версіях Windows з неповними або помилковими реалізаціями цього функціоналу. Незважаючи на те, що ця обмежена функціональність може бути корисною (і навіть достатньою для користування), використання цієї опції здійснюється на ваш власний ризик і жодної підтримки вам надано не буде. -- Використовувати застарілу підтримку консолі: автоматизація користувальницького інтерфейсу в консолі Windows буде повністю вимкнена, тому завжди використана спадкова версія. -- +==== Використовувати UI Automation для доступу до консолі Windows якщо доступно ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +Коли цей параметр увімкнено, NVDA використовуватиме нову, але наразі незавершену версію своєї підтримки для консолі Windows, яка використовує переваги [поліпшених можливостей, розроблених Microsoft https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]. Ця функція є надто експериментальною і досі є неповною, тому її використання ще не рекомендується. Однак після завершення очікується, що ця нова підтримка стане типовою і поліпшить продуктивність і стабільність NVDA у консолях Windows. -==== Промовляти паролі у консолях Windows ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -Цей параметр стосується вимови [символів #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] і [слів #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] під час введення у ситуаціях, коли екран не оновлюється, наприклад, у полях введення паролів у консолі Windows з увімкненою підтримкою UI automation чи у Mintty. -З міркувань безпеки його краще залишити вимкненим. -Проте можна увімкнути його, якщо виникають проблеми з продуктивністю або нестабільність з друком символів або слів при використанні в NVDA нової експериментальної підтримки консолі, або ви працюєте в надійних середовищах і надаєте перевагу промовлянню паролів. +==== Промовляти паролі у консолях UIA ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +Цей параметр стосується вимови [символів #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] і [слів #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] під час введення у ситуаціях, коли екран не оновлюється, наприклад, у полях введення паролів у консолі Windows з увімкненою підтримкою UI automation. З міркувань безпеки його краще залишити вимкненим. Проте можна увімкнути його, якщо виникають проблеми з продуктивністю або нестабільність з друком символів або слів при використанні в NVDA нової експериментальної підтримки консолі, або ви працюєте в надійних середовищах і надаєте перевагу промовлянню паролів. -==== Використовувати нову підтримку введення символів у застарілих консолях Windows, якщо доступно ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -Цей параметр вмикає альтернативний спосіб виявлення набраних символів у застарілих консолях Windows. +==== Використовувати нову підтримку введення символів у консолях Windows, якщо доступно ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Цей параметр вмикає альтернативний спосіб виявлення введених символів у консолях Windows. Хоч це і покращує продуктивність і запобігає виводу деякої інформації в консоль, але може викликати певну несумісність з деякими термінальними (консольними) додатками. Ця функція доступна та типово увімкнена у Windows 10 версій 1607, 1703, 1709 та 1803, а також у нових версіях Windows 10, коли підтримка UI Automation недоступна чи вимкнена. Попередження: якщо цю опцію увімкнено, то введені символи, які не відображаються на екрані, наприклад паролі, будуть озвучуватись. @@ -2136,7 +2129,7 @@ NVDA запитає, чи ви справді бажаєте це зробити ++ Microsoft Speech API version 4 (SAPI 4) ++[SAPI4] SAPI 4 -це застарілий стандарт від Microsoft для підтримки програмних мовних синтезаторів. NVDA як і раніше підтримує цей драйвер для користувачів, які досі користуються встановленими SAPI 4 синтезаторами. -Проте, Microsoft більше не підтримує цей стандарт і необхідні компоненти більше не доступні на сайті Microsoft. +Проте Microsoft більше не підтримує цей стандарт і необхідні компоненти на сайті Microsoft вже відсутні. При використанні цього синтезатора у NVDA, серед доступних голосів, які ви можете побачити у [категорії Мовлення #SpeechSettings] діалогу [налаштувань NVDA #NVDASettings] або в [кільці параметрів синтезатора #SynthSettingsRing], буде показано усі голоси з усіх SAPI 5 синтезаторів, які було виявлено на вашому комп'ютері. @@ -3019,7 +3012,7 @@ nvda -q | -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | Рівень запису в файл журналу при запуску (відлагодження 10, Введення/вивід 12, Попередження відлагодження 15, Інфо 20, Попередження 30, Помилка 40, Критичний 50 вимкнено 100), типово - попередження | | -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | Шлях для збереження всіх налаштувань NVDA | | -m | --minimal | Немає звуків, немає інтерфейсу, немає повідомлення при запуску і т.д. | -| -s | --secure | Безпечний режим (заборонити консоль Python, ведення журналу, часто використовується на захищених екранах) | +| -s | --secure | Безпечний режим: заборонити консоль Python, створення, видалення й перейменування профілів, перевірку оновлень, низку прапорців у діалозі "Ласкаво просимо" і в загальних налаштуваннях, наприклад, "Запускати NVDA після входу у Windows", "Зберігати конфігурацію при виході" і так далі, а також функції ведення й перегляду журналу (часто використовується на захищених екранах) | | Немає | --disable-addons | Додатки не матимуть жодного ефекту | | None | --debug-logging | Enable debug level logging just for this run. This setting will override any other log level ( ""--loglevel"", -l) argument given, including no logging option. | | None | --no-logging | Disable logging altogether while using NVDA. This setting can be overwritten if a log level ( ""--loglevel"", -l) is specified from command line or if debug logging is turned on. | diff --git a/user_docs/vi/changes.t2t b/user_docs/vi/changes.t2t index 4c31f98b4c6..39cdcc8309a 100644 --- a/user_docs/vi/changes.t2t +++ b/user_docs/vi/changes.t2t @@ -4,11 +4,11 @@ %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2019.3 = - +NVDA 2019.3 là bản phát hành rất quan trọng, có nhiều thay đổi bên trong, bao gồm việc nâng cấp từ Python 2 lên Python 3, và viết lại một chút cho phần tiếng nói hệ thống phụ của NVDA. +Dù rằng những thay đổi này làm mất tính tương thích với add-on của các bản NVDA cũ hơn, việc nâng cấp lên Python 3 là cần thiết cho tính bảo mật, và các thay đổi với tiếng nói cho phép vài cải tiến thú vị trong tương lai gần. + Những điểm nổi bật khác trong bản phát hành này bao gồm hỗ trợ cho Java VMs 64 bit, chức năng che màn hình và làm nổi Focus, hỗ trợ nhiều màn hình nổi cũng như trình xem chữ nổi mới và sửa nhiều lỗi khác. + == Tính năng mới == -- Trong Command Prompt, PowerShell và Windows Subsystem for Linux trên Windows 10 October 2018 Update trở lên: - - Cải thiện triệt để hiệu suất và tính ổn định. (#9771) - - Việc đọc các văn bản đã nhập mà không hiển thị trên màn hình (mật khẩu chẳng hạn) có thể bật thông qua tùy chọn trong bảng cài đặt mở rộng của NVDA. (#9649) - Độ chính xác của lệnh di chuyển chuột đến đối tượng điều hướng đã được cải thiện ở các trường văn bản trong các ứng dụng Java. (#10157) - Thêm hỗ trợ cho các màn hình nổi Handy Tech sau (#8955): - Basic Braille Plus 40 diff --git a/user_docs/vi/userGuide.t2t b/user_docs/vi/userGuide.t2t index eafeda7bdae..b7ae60cfb67 100644 --- a/user_docs/vi/userGuide.t2t +++ b/user_docs/vi/userGuide.t2t @@ -174,7 +174,7 @@ Hộp kiểm thứ ba cho phép bạn hiển thị hộp thoại chào mừng n +++ Hộp thoại thống kê sử dụng dữ liệu +++[UsageStatsDialog] Từ phiên bản NVDA 2018.3, người dùng được yêu cầu gửi dữ liệu sử dụng cho NV Access, giúp cải thiện các bản NVDA trong tương lai. Ở lần khởi động đầu tiên, sẽ xuất hiện một hộp thoại yêu cầu bạn chấp nhận gửi dữ liệu cho NV Access trong khi dùng NVDA. -Bạn có thể xem thêm thông tin về việc thu thập dữ liệu bởi NV Access trong chương 11 bên dưới. +Bạn có thể xem thêm thông tin về việc thu thập dữ liệu bởi NV Access trong phần thiết lập chung, [Cho phép dự án NVDA thu thập thống kê sử dụng NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. Lưu ý: chọn "có" hay "không" đều lưu thiết lập và hộp thoại sẽ không xuất hiện lại cho tới khi bạn cài lại NVDA. Tuy nhiên, bạn có thể bật hay tắt thủ công việc thu thập dữ liệu trong bản cài đặt chung của NVDA. Để thay đổi thiết lập này, bạn có thể chọn hay bỏ chọn hộp kiểm [Cho phép dự án NVDA thu thập thống kê sử dụng NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. @@ -757,17 +757,17 @@ Ví dụ, nếu bạn sử dụng mã chữ nổi có dấu báo số đứng tr %kc:beginInclude Bấm chấm 7 để xóa ô hoặc ký tự vừa nhập. Chấm 8 dùng để chuyển dịch phần chữ nổi nhập liệu và bấm phím enter. -Bấm chấm 7 + 8 để chuyển dịch phần chữ nổi nhập liệu nhưng không không thêm vào khoảng trắng hay bấm phím enter. +Bấm chấm 7 + 8 để chuyển dịch phần chữ nổi nhập liệu nhưng không thêm vào khoảng trắng hay bấm phím enter. %kc:endInclude + Hỗ trợ nhìn +[Vision] -Trong khi NVDA hướng đến người mù hoặc nhìn kém chủ yếu sử dụng bộ đọc hay chữ nổi để vận hành một máy vi tính, nó cũng cung cấp chức năng dựng sẵn để thay đổi nội dung trên màn hình. +Trong khi NVDA chủ yếu hướng đến người mù hoặc nhìn kém sử dụng bộ đọc hay chữ nổi để vận hành một máy vi tính, nó cũng cung cấp chức năng dựng sẵn để thay đổi nội dung trên màn hình. Trong NVDA, hỗ trợ nhìn được gọi là trình cải thiện tầm nhìn. NVDA đưa ra vài trình cải thiện tầm nhìn dựng sẵn được mô tả dưới đây. Các trình cải thiện tầm nhìn bổ sung có thể được cung cấp qua [các add-on của NVDA #AddonsManager]. -Có thể thay đổi các thiết lập về hỗ trợ nhìn của NVDA trong [phân loại nhìn #VisionSettings] của hộp thoại [Cấu hình NVDA #NVDASettings]. +Có thể thay đổi các thiết lập hỗ trợ nhìn của NVDA trong [phân loại hỗ trợ nhìn #VisionSettings] của hộp thoại [Cấu hình NVDA #NVDASettings]. ++ Làm Nổi Focus ++[VisionFocusHighlight] Làm Nổi Focus có thể giúp xác định [focus hệ thống #SystemFocus], [đối tượng điều hướng hiện tại #ObjectNavigation] và vị trí con trỏ [chế độ duyệt #BrowseMode]. @@ -778,14 +778,14 @@ Những vị trí này được làm nổi bật với một đường viền m - Toàn bộ màu vàng làm nổi dấu nháy ảo được dùng trong chế độ duyệt (những nơi không có dấu nháy thật như trong các trình duyệt web). - -+Khi bật chức năng Làm Nổi Focus trong [phân loại nhìn #VisionSettings] của hộp thoại [Cấu Hình NVDA #NVDASettings], bạn có thể [thay đổi việc làm nổi focus, đối tượng điều hướng hoặc dấu nháy chế độ duyệt #VisionSettingsFocusHighlight] +Khi bật chức năng Làm Nổi Focus trong [phân loại hỗ trợ nhìn #VisionSettings] của hộp thoại [Cấu Hình NVDA #NVDASettings], bạn có thể [thay đổi việc làm nổi focus, đối tượng điều hướng hoặc dấu nháy chế độ duyệt #VisionSettingsFocusHighlight] ++ Che màn hình ++[VisionScreenCurtain] Là người mù hay nhìn kém, sẽ có những lúc không thể hoặc không cần nhìn những gì trên màn hình. Hơn nữa, cũng có thể khó để biết có ai đó nhìn màn hình của bạn từ đằng sau hay không. Tình huống này, NVDA có một tính năng tên gọi "che màn hình", có thể bật lên để làm đen màn hình. -Bạn có thể bật tính năng này trong [phân loại nhìn #VisionSettings] của hộp thoại [Cấu Hình NVDA #NVDASettings]. +Bạn có thể bật tính năng này trong [phân loại hỗ trợ nhìn #VisionSettings] của hộp thoại [Cấu Hình NVDA #NVDASettings]. + Nhận Dạng Nội Dung +[ContentRecognition] Khi tác giả không cung cấp đầy đủ thông tin của ứng dụng cho trình đọc màn hình, sẽ có nhiều công cụ khác nhau hỗ trợ để có thể nhận dạng nội dung của một hình ảnh chẳng hạn. @@ -1061,7 +1061,7 @@ Các mức độ log bao gồm: - Nếu quan ngại về sự riêng tư thì đừng chọn cấp độ log này. - Gỡ lỗi: ngoài các thông tin, cảnh báo và thông điệp đầu vào / đầu ra, các thông điệp gỡ lỗi bổ sung cũng sẽ được ghi lại. - Cũng giống như đầu vào / đầu ra, Nếu quan ngại về sự riêng tư thì đừng nên chọn cấp độ log này. - +- ==== Tự khởi động NVDA sau khi đăng nhập vào Windows ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] Nếu chọn mục này thì NVDA sẽ tự khởi động sau khi bạn đăng nhập vào Windows. @@ -1095,7 +1095,7 @@ Ngoài những thông tin bắt buộc cho việc kiểm tra cập nhật, các - Tên bộ đọc đang dùng (bao gồm tên add-on và driver của nó) - Tên màn hình chữ nổi đang dùng (bao gồm tên driver của nó) - Đầu ra chữ nổi (nếu đang dùng màn hình nổi) - +- Đây là những thông tin hữu ích để NV Access ưu tiên phát triển tính năng mới cho các bản NVDA trong tương lai. @@ -1368,8 +1368,8 @@ Một số lựa chọn thường gặp là: "tự động" (yêu cầu NVDA t Bạn nên tham khảo tài liệu của màn hình nổi tại phần [Các màn hình nổi được hỗ trợ #SupportedBrailleDisplays] để kiểm tra các phương thức nào được hỗ trợ cho dòng màn hình chữ nổi của bạn. -+++ Nhìn +++[VisionSettings] -Phân loại nhìn trong hộp thoại cấu hình NVDA cho phép bạn bật, tắt và cấu hình việc [hỗ trợ nhìn #Vision]. ++++ Hỗ trợ nhìn +++[VisionSettings] +Phân loại hỗ trợ nhìn trong hộp thoại cấu hình NVDA cho phép bạn bật, tắt và cấu hình việc [hỗ trợ nhìn #Vision]. Lưu ý rằng các tùy chọn trong phân loại này có thể được mở rộng bởi [các add-on của NVDA #AddonsManager]. Mặc định, phân loại này có các tùy chọn sau: @@ -1397,7 +1397,10 @@ Nếu không muốn hiển thị thông điệp cảnh báo này nữa, bạn c Bạn cũng có thể bật lại thông điệp cảnh báo bằng cách chọn hộp kiểm "Luôn hiện cảnh báo khi bật che màn hình" ở kế bên hộp kiểm "Làm đen màn hình". Để bật / tắt tính năng Che Màn Hình ở bất cứ đâu, hãy gán thao tác / phím tắt thông qua [hộp thoại Quản lý thao tác #InputGestures]. -+ + +Mặc Định, sẽ có âm thanh phát lên khi bật / tắt tính năng che màn hình. +Muốn thay đổi điều này, bạn có thể bỏ chọn hộp kiểm "Phát âm thanh khi bật / tắt che màn hình". + ==== Thiết lập cho công cụ hỗ trợ nhìn của bên thứ ba ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] Các trình cải thiện khả năng nhìn bổ sung có thể được cung cấp trong [các gói add-on của NVDA #AddonsManager]. Khi các trình hỗ trợ tồn tại các cài đặt có thể thiết lập, chúng sẽ hiển thị theo từng nhóm phân biệt trong phân loại cài đặt này. @@ -1776,24 +1779,14 @@ Nó được tích hợp trong chính Microsoft Word cũng như trình xem và s Tuy nhiên, có thể một vài thông tin không được thể hiện hoặc thể hiện không chính xác trong vài phiên bản của Microsoft Office, có nghĩa là hỗ trợ UI automation không thể luôn được dựa vào. Chúng tôi vẫn không khuyến khích đa số người dùng bật tính năng này làm mặc định, dù rằng vẫn hoan nghênh những người dùng Office 2016/365 thử nghiệm tính năng này và cung cấp phản hồi. -==== Hỗ trợ Windows Console ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] -Tùy chọn này là cách mà NVDA tương tác với Windows Console, được dùng bởi command prompt, PowerShell và Windows Subsystem for Linux. -Nó không ảnh hưởng gì đến Windows Terminal. -Trong Windows 10 phiên bản 1709, Microsoft [đã thêm hỗ trợ UI Automation API của mình cho console https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/], mang đến cải thiện hiệu suất vận hành triệt để và ổn định cho các trình đọc màn hình có hỗ trợ nó. -Trường hợp UI Automation không hoạt động hoặc biết trước kết quả là trải nghiệm không tốt cho người dùng, hỗ trợ Console cũ (legacy console) của NVDA sẽ tồn tại như là để dự phòng. -Hộp xổ hỗ trợ Windows Console có ba tùy chọn: -- Tự động: sử dụng UI Automation cho console trên Windows 10 phiên bản 1809 trở lên. Tùy chọn này được khuyên dùng và mặc định được chọn. -- Ưu tiên UIA: sử dụng UI Automation cho console nếu có thể, thậm chí trên các phiên bản Windows chưa hoàn thiện hoặc triển khai bị lỗi. Trong khi các tính năng giới hạn của nó có thể hữu ích (và thậm chí đủ cho việc sử dụng của bạn), rủi ro của việc sử dụng tùy chọn này hoàn toàn là do bạn và không có hỗ trợ nào cho nó được cung cấp. -- Bản cũ: UI Automation trong Windows Console sẽ bị vô hiệu hoàn toàn, bản dự phòng sẽ luôn được dùng. -- +==== Sử dụng UI Automation để truy cập Windows Console khi có thể ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +Khi bật tùy chọn này, NVDA sẽ sử dụng một phiên bản mới, đang được hoàn thiện hỗ trợ cho Windows Console, có lợi thế trong việc [cải tiến tính tiếp cận bởi Microsoft https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]. Tính năng này đang được thử nghiệm và vẫn chưa hoàn chỉnh nên việc sử dụng nó chưa được khuyến khích. Tuy nhiên, khi hoàn chỉnh, nó được dự đoán sẽ là hỗ trợ mặc định, cải thiện hiệu năng và tính ổn định của NVDA trong Windows command consoles. -==== Nói mật khẩu trong UIA consoles ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -Thiết lập này điều khiển việc các kí tự sẽ được đọc bởi [đọc ký tự khi gõ #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] hay [đọc từ khi gõ #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] trong tình huống mà màn hình không được cập nhật (ô nhập mật khẩu chẳng hạn) trong vài ứng dụng terminal như Windows Console khi đã bật hỗ trợ UI automation và Mintty. -Vì mục đích bảo mật, thiết lập này nên được để nguyên, tức là tắt. -Tuy nhiên, có thể bạn muốn bật nó khi gặp các vấn đề về hiệu suất vận hành hoặc việc đọc khi gõ kí tự hay từ trong console, hay đang làm việc ở những nơi an toàn và thích nghe đọc mật khẩu. +==== Nói mật khẩu trong UIA console ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +Thiết lập này điều khiển việc các kí tự sẽ được đọc bởi [đọc ký tự khi gõ #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] hay [đọc từ khi gõ #KeyboardSettingsSpeakTypedWords] trong các tình huống mà màn hình không được cập nhật (ô nhập mật khẩu chẳng hạn) trong Windows Console khi đã bật hỗ trợ UI automation. Vì mục đích bảo mật, thiết lập này nên được để nguyên, tức là tắt. Tuy nhiên, có thể bạn muốn bật nó khi gặp các vấn đề về hiệu suất vận hành hoặc việc đọc từ / kí tự đã nhập không ổn định khi dùng tính năng console mới, đang được thử nghiệm của NVDA. -==== Dùng hỗ trợ nhập văn bản mới trong Windows console bản cũ nếu có thể ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -Tùy chọn này gọi một phương thức thay thế để nhận các kí tự đã nhập trong Windows console bản cũ. +==== Dùng hỗ trợ nhập văn bản mới trong Windows console khi có thể ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +Tùy chọn này gọi một phương thức thay thế để nhận các kí tự đã nhập trong Windows command console. Trong khi nó cải thiện hiệu suất và ngăn chặn việc đánh vần thông tin đầu ra của console, nó cũng có thể không tương thích với vài ứng dụng terminal . Tính năng này tồn tại và mặc định được bật trên Windows 10 phiên bản 1607, 1703, 1709 và 1803, cũng như các phiên bản Windows 10 mới hơn, phát hành khi UI Automation không có hoặc bị vô hiệu. Cảnh báo: khi bật tùy chọn này, các kí tự được nhập mà không hiển thị trên màn hình như mật khẩu chẳng hạn sẽ không bị bỏ qua. @@ -2160,7 +2153,7 @@ Những giọng đọc đó có thể được sử dụng với NVDA. ++ Giọn Windows OneCore ++[OneCore] Windows 10 đi kèm với những giọng đọc mới được gọi là OneCore, hoặc còn gọi là "Mobil voices". Những giọng đọc mới này hỗ trợ cho khá nhiều ngôn ngữ khác nhau và có tính phản hồi nhanh hơn so với những giọng theo chuân SAPI-5. -Trên Windows 10, NVDA mặc định dùng các giọng Windows OneCore ([[eSpeak NG #eSpeakNG] thì dùng cho các bản phát hành khác). +Trên Windows 10, NVDA mặc định dùng các giọng Windows OneCore ([eSpeak NG #eSpeakNG] thì dùng cho các bản phát hành khác). Vui lòng xem bài viết sau của Microsoft để biết danh sách các giọng và cách cài đặt: https://support.microsoft.com/en-us/help/22797/windows-10-narrator-tts-voices @@ -2972,7 +2965,7 @@ Khi cấu hình cổng và màn hình để sử dụng, bạn hãy đọc kỹ Đối với những màn hình có bàn phím chữ nổi, hiện BRLTTY bản thân nó cũng hỗ trợ nhập liệu kiểu chữ nổi. Vì vậy, sẽ không cần bảng mã chữ nổi đầu vào của NVDA. -BRLTYY không liên quan đến việc hỗ trợ tính năng ngầm tự nhận biết của NVDA. +BRLTTY không liên quan đến việc hỗ trợ tính năng ngầm tự nhận biết của NVDA. Sau đây là các lệnh của BRLTTY được gán cho NVDA. Vui lòng xem [Danh sách phím tắt BRLTTY https://mielke.cc/brltty/doc/KeyBindings/] để biết thêm thông tin về cách thức các lệnh của BRLTTY kết hợp với các điều khiển trên màn hình nổi. @@ -3007,7 +3000,7 @@ Có một số tùy chọn có cả phần viết tắt và đầy đủ; trong Một số tùy chọn chấp nhận thêm các tham số; ví dụ như chỉ định bao nhiêu thông tin sẽ được ghi lại hoặc chỉ định thư mục lưu tập tin cấu hình người dùng. Những tham số này sẽ nằm sau phần tùy chọn, phân cách với tùy chọn bằng khoảng trắng nếu tùy chọn được viết tắt; và phân cách bằng dấu bằng (=) nếu tùy chọn được viết đầy đủ. Ví dụ: | nvda -l 10 | yêu cầu NVDA chạy với cấp độ log là dò lỗi. | -| nvda --log-file=c:\nvda.log | yêu cầu NVDA chạy với chức năng ghi log vào tập tin c:\nvda.log | +| nvda --log-file=c:\nvda.log | yêu cầu NVDA ghi log vào tập tin c:\nvda.log | | nvda --log-level=20 -f c:\nvda.log | Yêu cầu NVDA chạy với cấp độ log là info và ghi log vào c:\nvda.log | Sau đây là các tùy chọn dòng lệnh cho NVDA: @@ -3018,8 +3011,8 @@ Sau đây là các tùy chọn dòng lệnh cho NVDA: | -f LOGFILENAME | --log-file=LOGFILENAME | Tập tin để ghi các thông điệp log vào | | -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | Cấp độ thấp nhất của thông điệp log (dò lỗi 10, đầu vào / đầu ra 12, cảnh báo gỡ lỗi 15, thông tin 20, cảnh báo 30, lỗi 40, nghiêm trọng 50, tắt 100), mặc định là cảnh báo | | -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | Đường dẫn để lưu tất cả cấu hình của NVDA | -| -m | --minimal | Không âm thanh, không giao diện, không thông báo bắt đầu vvv | -| -s | --secure | Chế độ an toàn (tắt Python console và tính năng log, thường dùng trong các màn hình bảo vệ) | +| -m | --minimal | Không âm thanh, không giao diện, không thông báo bắt đầu, v...v... | +| -s | --secure | Chế độ an toàn: tắt Python console, các tính năng của hồ sơ như tạo, xóa, đổi tên hồ sơ, v...v..., kiểm tra cập nhật vài hộp kiểm trong hộp thoại chào mừng và phân loại thiết lập chung (ví dụ: khởi động NVDA sau khi đăng nhập, lưu cấu hình sau khi thoát, v...v...), cũng như trình xem log và tính năng ghi log (thường dùng ở màn hình bảo vệ). Lưu ý rằng lệnh này cũng sẽ vô hiệu hóa việc lưu thiết lập trong cấu hình hệ thống và gesture map sẽ không được lưu xuống đĩa. | | Không có | --disable-addons | Các add-on không có hiệu lực | | Không có | --debug-logging | Bật cấp độ bản ghi dò lỗi cho lần chạy này. Thiết lập này được ghi đè lên các cấp độ bản ghi khác ( ""--loglevel"", -l) tham số được cung cấp, bao gồm tùy chọn tắt log. | | Không có | --no-logging | Tắt log hoàn toàn khi dùng NVDA. Thiết lập này có thể bị ghi đè nếu một cấp độ log ( ""--loglevel"", -l) được chỉ định từ dòng lệnh hoặc bản ghi dò lỗi đã được bật. | diff --git a/user_docs/zh_CN/changes.t2t b/user_docs/zh_CN/changes.t2t index 5f41bb454fb..b194740d9b0 100644 --- a/user_docs/zh_CN/changes.t2t +++ b/user_docs/zh_CN/changes.t2t @@ -4,30 +4,28 @@ NVDA更新日志 %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2019.3 = +{NVDA 2019.3是一个非常重要的版本,包含许多幕后更改,包括将Python 2升级到Python 3,以及对NVDA语音子系统的重大重写。尽管这些更改确实破坏了与旧版NVDA插件的兼容性,但是为了安全起见,必须升级到Python 3,并且语音框架允许在不久的将来进行一些激动人心的创新。此发行版中的其他重点新特性包括对Java VM的64位支持,新增,黑屏和焦点高亮功能,对更多盲文点显器和新增的盲文查看器的支持以及许多其他错误修复。} == 新特性 == -- 当使用CMD命令行、PowerShell和Windows 10-1809及更高版本的Linux子系统时: - - 大大提高了性能和稳定性 (#9771) - - - 当前,可以通过进入NVDA高级设置,勾选启用在Windows控制台读出密码复选框,启用后可提高性能,启用后这些朗读不会显示在屏幕上,例如密码。 (#9649) - 当使用NVDA操作Java应用程序时,将鼠标移至导航器对象命令的准确性已得到改善。 (#10157) -- 屏幕变黑启用后,在Windows 8及更高版本上会使整个屏幕变黑。 (#7857) +- 黑屏开启后,会使整个屏幕变黑(仅支持Windoed8及以后版本)。 (#7857) - 新增了对以下Handy Tech Braille 点显器的支持 (#8955): - Basic Braille Plus 40 - Basic Braille Plus 32 - Connect Braille -- 当前,可以使用输入手势对话框中的重置手势按钮删除所有用户自定义的手势。 (#10293) -- 当前,NVDA可读出Microsoft Word中的隐藏和非隐藏的字体格式。 (#8713) -- 当前可以使用 NVDA + shift + F9 将浏览光标移动到开始点。 (#1969) +- 现在可以使用“输入手势”对话框中的“重置手势”按钮删除所有用户自定义的手势。 (#10293) +- 现在NVDA可以读出Microsoft Word中的隐藏和非隐藏的字体格式。 (#8713) +- 现在可以使用 NVDA + shift + F9 将浏览光标移动到开始点。 (#1969) - 在Internet Explorer,Microsoft Edge,Firefox和Chrome的最新版本中,现在可以在焦点模式和对象导航模式下读出路标元素。 (#10101) -- 在Internet Explorer,Google Chrome和Mozilla Firefox中,您现在可以使用快速浏览脚本按文章和分组进行浏览。脚本默认情况下是未绑定快捷手势的,您可以在“输入手势”对话框中进行配置。 (#9227) +- 在Internet Explorer,Google Chrome和Mozilla Firefox中,现在可以使用单件导航按“文章”和“分组”进行浏览。该功能默认未绑定快捷手势,您可以在“输入手势”对话框中进行配置。 (#9227) - 在Internet Explorer,Google Chrome和Mozilla Firefox中,文章元素通过对象导航朗读,如果在“文档格式”设置中启用,则可以使用浏览模式朗读。 (#10424) - , NVDA 在Mozilla Firefox中支持iframe。 (#9672) -- 新增屏幕变黑模式,启用该模式会使Windows 8及更高版本的整个屏幕变暗。 (#7857) - - 新增用于启用屏幕变黑的脚本注意: 未分配默认手势。 +- 新增黑屏模式,开启该模式会使Windows 8及更高版本的整个屏幕变暗。 (#7857) + - 新增用于开关黑屏的首饰设置(按一次临时开启黑屏,直至下次重启NVDA后恢复,连按两次开启黑屏,需手动关闭),注意:未分配默认手势。 - 可以通过NVDA设置对话框中的“视觉”分类启用和配置。 -- 向NVDA添加了屏幕高亮显示功能。 (#971, #9064) - - 可以通过NVDA设置对话框中的“视觉”分类来启用和配置焦点,导航器对象和浏览模式插入标记的高亮显示。 - - 注意: 此功能与焦点高亮显示插件不兼容,但是,在禁用内置高亮显示功能后,仍可使用该插件。 +- 增加了“屏幕高亮显示”功能。 (#971, #9064) + - 可以通过NVDA设置对话框中的“视觉”分类来启用和设置焦点,导航器对象和浏览模式插入标记的高亮显示。 + - 注意: 此功能与“焦点高亮显示”插件不兼容,但是,在禁用该功能后,仍可使用插件。 - 新增盲文查看器工具,现在可以通过屏幕上的窗口查看盲文输出。 (#7788) diff --git a/user_docs/zh_CN/userGuide.t2t b/user_docs/zh_CN/userGuide.t2t index 51610a25b58..4298f3257aa 100644 --- a/user_docs/zh_CN/userGuide.t2t +++ b/user_docs/zh_CN/userGuide.t2t @@ -29,7 +29,8 @@ NVDA允许盲人和低视力人群访问 Windows 操作系统以及与许多第 - 支持现代的 Windows 操作系统,包括32位和64位和其他衍生版本。 - 能够在 Windows 登录和其他安全界面运行 - 支持使用触摸手势浏览屏幕时朗读控件和文本信息 -- 支持常见的辅助功能接口,如Microsoft Active Accessibility(MSAA)、Java Access Bridge、IAccessible2和UI automation(UI automation 仅支持 Windows 7和更高版本的操作系统) +- 支持常见的辅助功能接口,如Microsoft Active Accessibility(MSAA)、Java Access Bridge、IAccessible2和UI automation +- 能够视觉上突出显示各种焦点 - 支持 Windows 命令提示符和其他控制台程序。 - @@ -70,7 +71,7 @@ NVDA 受到《GNU 通用公共许可证条款(第二版)》的保护。 - + 获取和配置 NVDA +[GettingAndSettingUpNVDA] -如果您还没有 NVDA 的副本, 请从[www.nvaccess.org NVDA_URL]下载它(译者注:中文相关的教程和资讯,也可访问:[NVDA中文站 https://www.nvdacn.com/]获取)。 +如果您还没有 NVDA 的副本, 请从[NVDA官方网站 NVDA_URL]下载它(译者注:中文相关的教程和资讯,也可访问:[NVDA中文站 https://www.nvdacn.com/]获取)。 转到下载区域,您将发现一个可下载最新版本 NVDA 的链接。 @@ -170,6 +171,13 @@ NVDA安装版的配置在“漫游”应用程序配置文件夹 (比如 "C:\Use 第二个选择是否允许在 Windows 启动时启动 NVDA。 第三个允许您选择是否希望在每次启动 NVDA 时显示此对话框。 ++++ Data usage statistics dialog +++[UsageStatsDialog] +Starting from NVDA 2018.3, the user is asked if they want to allow usage data to be sent to NV Access in order to help improve NVDA in the future. +When starting NVDA for the first time, a dialog will appear which will ask you if you want to accept sending data to NV Access while using NVDA. +You can read more info about the data gathered by NV Access in the general settings section, [Allow the NVDA project to gather NVDA usage statistics #GeneralSettingsGatherUsageStats]. +Note: pressing on "yes" or "no" will save this setting and the dialog will never appear again unless you reinstall NVDA. +However, you can enable or disable the data gathering process manually in NVDA's general settings panel. For changing this setting manually, you can check or uncheck the checkbox called [Allow the NVDA project to gather NVDA usage statistics #GeneralSettingsGatherUsageStats]. + ++ 关于 NVDA 的键盘命令 ++[AboutNVDAKeyboardCommands] +++ NVDA 键 +++[TheNVDAModifierKey] @@ -284,14 +292,15 @@ NVDA 允许您使用多种方式对系统进行浏览和导航,包括传统交 ++ 对象 ++[Objects] 每个应用程序和操作系统本身都由许多对象组成。 - 一个对象就是一个单独的项目,例如一段文本、按钮、复选框、滑块、列表和可编辑文本框。 +一个对象就是一个单独的项目,例如一段文本、按钮、复选框、滑块、列表和可编辑文本框。 ++ 使用系统焦点进行导航 ++[SystemFocus] - 系统焦点,或被简单的称之为焦点,就是一个用来接收键盘输入的[对象 #Objects]。 +系统焦点,或被简单的称之为焦点,就是一个用来接收键盘输入的[对象 #Objects]。 例如,如果您正在一个可编辑文本框中进行输入,那么,这个可编辑文本框就有了焦点。 使用 NVDA 在 Windows 系统中导航的最常用方法是使用标准的系统键盘命令简单的移动系统焦点,如使用 Tab 或者 Shift加Tab 在控件之间前后移动、按下 Alt 转到菜单栏后使用方向键在菜单中导航和使用 Alt加Tab 在正在运行的程序之间切换。 当您这样操作时,NVDA 通常会读出焦点所在对象的相关信息,包括:名称、格式、数值、状态、描述、快捷键及位置信息等等。 +When [Focus Highlight #VisionFocusHighlight] is enabled, the location of the current system focus is also exposed visually. 下面是一些在移动系统焦点时很有用的键盘命令: %kc:beginInclude @@ -347,6 +356,7 @@ NVDA 提供下列与系统输入焦点相关的快捷命令: 当前查看的对象被称为浏览对象。 一旦您浏览到了一个对象,您可以使用[对象浏览模式 #ObjectReview]的[文本查看命令 #ReviewingText]进行查看。 +When [Focus Highlight #VisionFocusHighlight] is enabled, the location of the current navigator object is also exposed visually. 默认情况下,浏览对象会随着系统焦点而移动,此行为可以在设置里开关。 请注意,点字光标默认情况下是随着[焦点 #SystemFocus]、[系统输入焦点 #SystemCaret]、对象导航和文本查看移动。 @@ -488,10 +498,12 @@ NVDA支持以下应用的文档 - Adobe Flash - 亚马逊Kindle阅读软件 - + 浏览模式在阅读微软Word文档时也可用(可选)。 在浏览模式中,文档的内容将可以以平面的形式用浏览光标快捷键进行浏览,前提是它是传统的文本文档。 所有 NVDA 的[系统输入焦点 #SystemCaret]快捷键都可以正常的在此模式下工作,例如全文朗读、朗读格式、表格导航快捷键等等。 +When [Focus Highlight #VisionFocusHighlight] is enabled, the location of the virtual browse mode caret is also exposed visually. 关于这些文本是否属于诸如链接、标题等的信息,会随着移动而被读出。 有些时候,您可能必须与文档上的这些控件进行直接交互。 @@ -568,10 +580,10 @@ NVDA支持以下应用的文档 %kc:endInclude ++ 搜索文本 ++[SearchingForText] -此对话框允许您在当前文档中搜索术语。 +这个对话框提供在当前文档中搜索文本的功能。 在“键入要查找的文本”字段中,可以输入要查找的文本。 -“区分大小写”复选框使搜索以不同的方式考虑大写和小写字母。 -例如,选择“区分大小写”,您可以找到“NV Access”但不能找到“nv access”。 +“区分大小写”复选框控制是否把大小写字母当成相同的字母。 +例如,选中“区分大小写”,您可以找到“NV Access”但不能找到“nv access”。 使用以下快捷键执行搜索: %kc:beginInclude || 名称 | 按键 | 描述 | @@ -598,9 +610,11 @@ NVDA支持以下应用的文档 MathPlayer可免费从 https://www.dessci.com/en/products/mathplayer/ 处下载。 NVDA 支持下列类型的数学内容: -- Mozilla Firefox 和 Microsoft Internet Explorer 的 MathML。 -- Microsoft Word 和 PowerPoint 中的 Design Science MathType 。 -您必须安装 MathType 才可使本功能得以正常运作,该软件的试用版本就有阅读数学内容的功能。 +- Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer 和 Google Chrome内的MathML内容. +- Microsoft Word 和 PowerPoint 中的 MathType 内容. +您必须安装由Design Science 开发的 MathType软件 才可使本功能得以正常运作。 +该软件的试用版本就有阅读数学内容的功能。 +这个软件可以在 [这里下载 https://www.dessci.com/en/products/mathtype/ ]。 - Adobe Reader 的 MathML。 请注意,这仍不是一个官方标准,所以目前制作这些内容的软件没有可用的公开版本。 - Kindle For PC 内有无障碍支持的数学内容 @@ -634,6 +648,7 @@ NVDA 支持下列类型的数学内容: + 盲文 +[Braille] 如果你有一个点显器,NVDA可以以盲文的形式显示屏幕上的信息 如果你的点显器有 Perkins 键盘,你还可以键入简写或非简写点字。 +盲文也可以在[盲文浏览器 #BrailleViewer]上以图形形式同步显示。 有关支持的点显器的信息,请参阅[支持的点显器 #SupportedBrailleDisplays]部分。 本节还包含有关支持NVDA自动背景盲文显示检测功能的显示器的信息。 @@ -644,12 +659,14 @@ NVDA 支持下列类型的数学内容: || 缩写 | 控件类型 | | app | 应用程序 | +| art | 文章 | | bqt | 引用 | | btn | 按钮 | | drbtn | 下拉按钮 | | spnbtn | 调整按钮 | | splbtn | 分割按钮 | | tgbtn | 切换按钮 | +| cap | 字幕 | | cbo | 组合框 | | chk | 复选框 | | dlg | 对话框 | @@ -658,6 +675,7 @@ NVDA 支持下列类型的数学内容: | pwdedt | 密码编辑区 | | embedded | 嵌入式对象 | | enote | 章节附注 | +| fig | 图像 | | fnote | 注脚 | | gra | 图片 | | grp | 群组 | @@ -682,9 +700,9 @@ NVDA 支持下列类型的数学内容: | cN | 表格行数,例如,第1行C1、第2行C2。 | | rN | 表格列数,例如,第1列R1、第2列R2。 | | term | 终端 | -| tlbar | 工 | +| tlbar | 工具栏 | | tltip | 工具提示 | -| tv | 树状查看 | +| tv | 树视图 | | tvbtn | 树视图按钮 | | tvitem | 树视图项目 | | lv N | 树视图第N个级项目 | @@ -713,7 +731,7 @@ NVDA 支持下列类型的数学内容: | sel | 选择对象时显示 | | nsel | 未选择对象时显示 | | sorted asc | 当对象按升序排序时显示 | -| sorted desc | 1当对象按降序排序时显示 | +| sorted desc | 当对象按降序排序时显示 | | submnu | 当对象有弹出窗口(通常是子菜单)时显示 | 最后,定义了以下路标缩写: @@ -742,6 +760,33 @@ NVDA支持从点显器输入简写以及非简写点字。 按第7与第8点 转译任何点字的输入,但没有加空格或按Enter。 %kc:endInclude ++ 视觉功能 +[Vision] +NVDA最初主要针对盲人或视力障碍人士,主要是使用语音和盲文来操作计算机,但它还提供了内置功能来更改屏幕内容方便浏览。 +在NVDA中,这种视觉辅助工具称为视觉增强提供程序。 + +NVDA提供了几种内置的视觉增强提供程序。 +其他视觉增强功能以[NVDA 插件 #AddonsManager]的形式提供. + +这些功能的设置在[NVDA 设置对话框 #NVDASettings][视觉增强 #VisionSettings]那一栏里面。 + +++ 焦点高亮显示 ++[VisionFocusHighlight] +这个功能可以高亮显示 [系统焦点 #SystemFocus], [导航对象 #ObjectNavigation] 以及 [浏览模式的焦点 #BrowseMode],从而方便低视力用户在屏幕上定位它们。 +这些位置以彩色矩形轮廓突出显示。 +-蓝色实线表示导航对象和系统焦点重合(通常是设置了 [导航对象会跟随系统焦点 #ReviewCursorFollowFocus]导致的). +- 蓝色虚线表示系统焦点 +- 粉色实线表示导航对象 +- 黄色虚线表示浏览模式的虚拟光标(通常是在浏览器里面出现) +- + +在[NVDA 设置对话框 #NVDASettings][视觉增强 #VisionSettings]那一栏里面启用之后,你可以在[这一节 #VisionSettingsFocusHighlight]里面更改是否高亮显示焦点、导航对象以及浏览模式焦点。 + +++ 黑屏 ++[VisionScreenCurtain] +作为盲人或视力障碍的用户,通常不可能或没有必要查看屏幕内容。 +此外,可能很难确保没有人看着你的屏幕。 +对于这种情况,NVDA包含一个称为“黑屏”的功能,可以启用该功能以将屏幕变黑。 + +你可以在[NVDA 设置对话框 #NVDASettings][视觉增强 #VisionSettings]那一栏里面启用黑屏。 + + 图像内容识别 +[ContentRecognition] 当开发者没有为屏幕阅读软件的用户提供足够信息来确认内容时,可以使用各种工具来尝试从图像中识别其内容。 NVDA 支持 Windows 10内置的光学字符识别(OCR)功能,以便将图像识别成为文本。 @@ -1013,7 +1058,9 @@ NVDA的文本审阅命令无法访问未在窗口中显示的文本。 - 基本信息 启动信息以及对开发者有用的其他信息。 - 调试警告 包括信息级别的日志以及不严重的错误 - 输入/输出 包括上面几个级别的日志以及键盘和点显器的输入信息、语音和点显器输出信息,这些日志可能包含您的个人隐私,如果您希望保护隐私请不要把日志级别设为输入/输出。 + - 如果您关心个人隐私安全,请不要把日志级别调整到输入/输出。 - 调试 包括上面几个级别的日志以及对调试有用的信息,这些日志同样可能包含您的个人隐私,如果您希望保护隐私请不要把日志级别设为调试。 + - 如果您关心个人隐私安全,请不要把日志级别调整到调试。 - ==== 系统启动后自动运行 NVDA ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] @@ -1115,14 +1162,16 @@ NVDA更新服务器只根据您的IP判断用户在哪国使用NVDA,并不会 ==== 处理字符和符号时包含Unicode联盟提供的数据(包括表情符号) ====[SpeechSettingsCLDR] 启用此复选框后,NVDA将在拼读字符和符号时包含其他符号发音词典。 -这些词典包含[Unicode 联盟 http://www.unicode.org/consortium/] 在 [通用本地化数据库 http://cldr.unicode.org/]中提供的一部分符号(特别是表情符号)的描述。 +这些词典包含[Unicode 联盟 https://www.unicode.org/consortium/consort.html] 在 [通用本地化数据库 http://cldr.unicode.org/]中提供的一部分符号(特别是表情符号)的描述。 如果您希望NVDA根据此数据拼读表情符号以及其他字符的描述,则应启用此选项。 但是,如果您使用的语音合成器本身支持表情符号,您可以关闭这个选项。 请注意,手动添加或编辑的字符描述将保存为用户设置的一部分。 因此,如果您更改特定表情符号的说明,则无论是否启用此选项,该表情符号按照自定义说明拼读。 您可以在NVDA的[标点符号读音 #SymbolPronunciation]设置中添加,编辑或删除符号说明。 -若要从任何位置切换是否包含这些数据,请使用[Input Gestures dialog #InputGestures]。 + +若要从任何位置切换是否包含这些数据,请使用[输入手势对话框 #InputGestures]。 + ==== 大写时音高变化的百分比 ====[SpeechSettingsCapPitchChange] 这是一个编辑框,允许您定义在遇到大写字母时,语音语调变化的数值。 此数值是一个百分数,负数语调降低,正数语调升高。 @@ -1317,7 +1366,45 @@ NVDA 正在运行的时候,如果您想在不进入“语音设置”对话框 如果您的设备只支持自动端口检测,这些选项将不可用。 -您或许可以在[支持的点显器 #SupportedBrailleDisplays]章节中查阅您的点显器设备的文档,已了解支持的可用端口的通讯类型的更多信息。 +您或许可以在[支持的点显器 #SupportedBrailleDisplays]章节中查阅您的点显器设备的文档,已了解支持的可用端口的通讯类型的更多信息。 + ++++ 视觉辅助 +++[VisionSettings] +NVDA设置对话框中的视觉辅助类别允许您启用,禁用和配置 [视觉辅助 #Vision]. + +安装提供视觉辅助功能的[NVDA插件 #AddonsManager]可以在这个分类内增加更多选项 +默认情况下,此类别包含以下选项: + +==== 焦点突出显示 ====[VisionSettingsFocusHighlight] +这一组复选框控制NVDA内置的 [焦点突出显示功能 #VisionFocusHighlight]。 + +- 启用焦点高亮显示: 开关焦点高亮显示功能 +- 高亮显示系统焦点: 调整是否高亮显示 [系统焦点 #SystemFocus] will be highlighted. +- 高亮显示导航对象: 调整是否高亮显示 [导航对象 #ObjectNavigation] +- 高亮显示浏览模式光标: 调整是否高亮显示 [浏览模式光标 #BrowseMode] +- + +请注意,选中和取消选中“启用焦点高亮显示”复选框也将相应地更改树其他复选框的状态。 +因此,如果“启用焦点高亮显示”处于关闭状态,并且您选中了此复选框,则其他树形复选框也将被自动选中。 +如果只想突出显示焦点,而未选中导航器对象和浏览模式复选框,则“启用焦点高亮显示”复选框的状态将被选中一半。 + +==== 黑屏 ====[VisionSettingsScreenCurtain] +选中立即黑屏复选框就可以启用 [黑屏 #VisionScreenCurtain]功能。 +NVDA将显示警告,提示您的屏幕将在激活这个选项后变黑。 +在继续操作(选择“是”)之前,请确保已启用语音/盲文功能,并且能够在不使用屏幕的情况下控制计算机。 +如果您不再希望启用黑屏,请选择“否”。 +如果确定,可以选择“是”按钮启用黑屏。 +如果您不再希望每次都看到此警告消息,则可以在显示该消息的对话框中更改此行为。 +您始终可以通过选中“使屏幕变黑”复选框旁边的“在开启黑屏时始终显示警告”复选框来恢复警告。 + +如果您想在任意位置开关黑屏,请在[输入手势对话框 #InputGestures]里面添加一个手势。 + +默认情况下,开关黑屏功能时会播放声音。 +当您不想听到声音,可以取消选中“切换黑屏时”复选框。 + +==== 第三方视觉辅助功能设置 ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] +如果您安装了其他提供视觉辅助功能的[NVDA插件 #AddonsManager],而且它们有可以调整的设置。 +这里就会出现相应的设置。 +具体设置项目的意义请参考插件的文档。 +++ 键盘设置 (NVDA+control+k) +++[KeyboardSettings] NVDA设置对话框中的“键盘设置”部分包含一些选项,用于设置NVDA在您使用键盘时的行为。 @@ -1455,9 +1542,11 @@ NVDA设置对话框中的“鼠标设置”分类允许NVDA跟踪鼠标,用嘟 一个复选框,如果选中则告诉 NVDA 朗读出现在屏幕的工具提示。 当您的鼠标指针经过某些窗口和对象,或在有的时候把焦点放在他们上面时,这些窗口或控件都会显示短消息(或称工具提示)。 -==== 读出气球提示 ====[ObjectPresentationReportBalloons] -当此复选框被选中时,告诉 NVDA 在气球提示出现时朗读。 -气球提示就像工具提示,但尺寸通常比较大,提示的一般是系统事件。比如网络电缆没有插好、或向您指出 Windows 系统可能存在安全问题等。 +==== 读出通知或气球提示 ====[ObjectPresentationReportBalloons] +当此复选框被选中时,告诉 NVDA 在通知或气球提示出现时朗读内容。 +- 气球提示就像工具提示,但尺寸通常比较大,提示的一般是系统事件。比如网络电缆没有插好、或Windows 系统可能存在安全问题等。 +- 通知是Windows 10的新功能,在系统托盘的通知中心里可以找到,通知用户发生了某种事件比如更新下载完成、收到了新邮件。 + ==== 读出对象的快捷键 ====[ObjectPresentationShortcutKeys] 如果此复选框被选中,NVDA 会在朗读某些对象或控件时包含与其有关联的快捷键。 @@ -1467,9 +1556,9 @@ NVDA设置对话框中的“鼠标设置”分类允许NVDA跟踪鼠标,用嘟 此选项允许您选择是否在浏览到焦点对象或者浏览对象时,获取对象的位置信息(例如4之1项) ==== 在对象的位置信息不可用时进行推测 ====[ObjectPresentationGuessPositionInfo] -如果“读出对象的位置信息”复选框启用,此选项允许 NVDA 为位置信息不可用的特殊控件推断位置。 +如果选中“读出对象的位置信息”复选框,NVDA会推断位置信息不可用的特殊控件位置。 -如果启用,NVDA 会为更多的、如菜单、工具栏等控件读出位置信息,然而,这些信息可能会包含少许的错误。 +如果选中这一项,NVDA 会为更多的、如菜单、工具栏等控件读出位置信息,然而,这些信息可能会包含少许的错误。 ==== 读出对象描述 ====[ObjectPresentationReportDescriptions] 如果您不希望了解和对象一起提供的描述,取消选中此复选框。 @@ -1580,14 +1669,16 @@ NVDA设置对话框中的“鼠标设置”分类允许NVDA跟踪鼠标,用嘟 ==== 输入焦点移动时的自动焦点模式 ====[BrowseModeSettingsAutoPassThroughOnCaretMove] 此选项如果选中,允许 NVDA 在您使用光标键时进入或者离开焦点模式。 -例如,正在用光标浏览网页,遇到一个编辑框,NVDA 会自动地带您到焦点模式,如果光标离开编辑框,NVDA 就返回浏览模式。 +例如,正在用光标浏览网页,遇到一个编辑框,NVDA 会自动地带您到焦点模式。 +如果光标离开编辑框,NVDA 就返回浏览模式。 ==== 用音效提示焦点模式或浏览模式 ====[BrowseModeSettingsPassThroughAudioIndication] 如果此选项被启用,NVDA 会在切换浏览模式或者焦点模式时播放一个特别的声音,而不是用语音提示更改。 ==== 拦截所有非命令手势,以防止意外的文档写入 ====[BrowseModeSettingsTrapNonCommandGestures] -默认启用,此选项允许您选择手势输入(如按下一个按键)是否不作为 NVDA 命令或一般的命令键,命令将被拦截,以防止其通过所聚焦的文档。 -举一个例子,如果启用,当您按下字母“j”后,它会被阻拦在所聚焦的文档,极它既不会作为 NVDA 的跳转热键,也不会作为程序自身的命令(译者注:就上面的例子来说,假设我们现在聚焦在word文档里,当按j的时候,他不会跳转文档,也不会当成字母j输入到文档,就是j就无效了)。 +默认启用,此选项允许您选择手按键和触屏手势,是否作为 NVDA 命令或其他快捷键,命令将被拦截,以防止其通过所聚焦的文档。 +举一个例子,如果启用,当您按下字母“j”后,它会被阻拦在所聚焦的文档,也就是这一按键既不会作为 NVDA 的跳转热键,也不会作为程序自身的命令(译者注:就上面的例子来说,假设我们现在聚焦在word文档里,当按j的时候,他不会跳转文档,也不会当成字母j输入到文档,就是j就无效了)。 +此时NVDA会发出提示音,表示 +++ 文档格式设置 (NVDA+control+d) +++[DocumentFormattingSettings] “文档格式...”这个分类下面的大多数复选框都是用来配置,在您用光标浏览整个文档时朗读什么类型的格式信息。 @@ -1610,20 +1701,22 @@ NVDA设置对话框中的“鼠标设置”分类允许NVDA跟踪鼠标,用嘟 - 页码 - 行号 - 行首缩进提示方式 [(关闭,语音,声音,语音和声音) #lineIndentationOptions] - - 段落缩进 (例如悬挂式缩进,首行缩进) - - 行间距 (单行行间距,双倍行间距等) + - 段落缩进 (例如 悬挂式缩进,首行缩进) + - 行间距 (单倍行间距,双倍行间距等) - 对齐方式 - 表格信息 - 表格 - 行/列标题 - 单元格坐标 - - 单元格边框[(关闭, 边框样式, 边框颜色和样式等)] + - 单元格边框 [(关闭, 边框样式, 边框颜色和样式等)] - 元素 - 标题 - 链接 - 列表 - 引用区域 + - 组 - 路标 + - 文章 - 框架 - 可点击 - @@ -1692,6 +1785,13 @@ NVDA设置对话框中的“鼠标设置”分类允许NVDA跟踪鼠标,用嘟 ==== 命令提示符中读出密码 ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] 这一项控制在使用Microsoft UI Automation支持命令提示符情况下屏幕内容不更新时是否[朗读输入字符 #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters] 或 [朗读输入单词 #KeyboardSettingsSpeakTypedWords]。通常输入密码的时候会遇到这种情况。 出于安全考虑,应禁用此设置。 但是,如果您在使用NVDA的新的命令提示符支持时遇到性能问题或朗读不稳定,您可能希望启用它。 +==== 在UI Automation不可用或被禁用时 读出输入的字符 ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +启用此选项,可以使用另一种方法在Windows命令控制台中检测键入的字符。 +虽然它可以提高性能并防止某些控制台输出被逐字符拼读,但它可能与某些终端程序不兼容。 +默认情况下,Windows 10版本1607、1703、1709和1803以及较新的Windows 10版本中当UI Automation不可用或被禁用时,NVDA就会启用此功能。 +注意:启用此选项后,在屏幕上不显示的字符,例如密码也会被读出来。 +在不受信任的环境中,您可以在输入密码时暂时禁用[朗读输入字符 #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters]和[朗读输入单词 #KeyboardSettingsSpeakTypedWords]的功能。 + ==== 浏览模式中自动把焦点放到可聚焦的元素上 ====[BrowseModeSettingsAutoFocusFocusableElements] 快捷键: NVDA+8 @@ -1931,6 +2031,20 @@ NVDA 的语音字典比之单词替换更为强大。 要想在任何地方切换朗读查看器的开关,请在[输入手势对话框 #InputGestures]定义一个自定义手势。 +++ Braille Viewer ++[BrailleViewer] +For sighted software developers or people demoing NVDA to sighted audiences, a floating window is available that allows you to view braille output, and the text equivalent for each braille character. +The braille viewer can be used at the same time as a physical braille display, it will match the number of cells on the physical device. +While the braille viewer is enabled, it constantly updates to show you the braille that would be displayed on a physical braille display. + +To enable the braille viewer, check the "Braille Viewer" menu item under Tools in the NVDA menu. +Uncheck the menu item to disable it. + +Physical braille displays typically have buttons to scroll forwards or backwards, to enable scrolling with the braille viewer tool use the [Input Gestures dialog #InputGestures] to assign keyboard shortcuts which "Scrolls the braille display back" and "Scrolls the braille display forward" + +The braille viewer window contains a check box labeled "Show braille viewer on startup". +If this is checked, the braille viewer will open when NVDA is started. +The braille viewer window will always attempt to re-open with the same dimensions and location as when it was closed. + ++ 插件管理器 ++[AddonsManager] 您可以通过 NVDA 的“工具”菜单的“插件管理器”访问插件管理器,插件管理器允许您安装、移除、启用或停用 NVDA 的插件。 您可以在社区找到这些插件包,它们包含定制的代码,为您添加或更改 NVDA 甚至是额外的点显器和语音合成器的特性。 @@ -1987,7 +2101,7 @@ NVDA 会询问您是否真的要这样做。 + 不兼容插件管理器里面也有关于插件按钮 -点击这个按钮会打开一个对话框,里面有这个插件的详细信息,或许可以帮你找到开发者。 +点击这个按钮会打开一个对话框,里面有这个插件的详细信息,可以帮你找到开发者的联系方式。 ++ Python 控制台 ++[PythonConsole] @@ -1999,11 +2113,11 @@ NVDA Python 控制台可以再 NVDA 的“工具”菜单找到,他是一个 + 支持的语音合成器 +[SupportedSpeechSynths] 此章节包含 NVDA 支持的合成器的信息。 -要想查看更多您可以购买或下载的、可用于 NVDA 的免费或商业语音合成器的列表,请查看页面[https://www.nvda-project.org/wiki/ExtraVoices https://www.nvda-project.org/wiki/ExtraVoices](译者注:更多的语音合成器资源也可访问:[NVDA语音合成器集中下载 https://www.nvdacn.com/vd/]页获取)。 +要想查看更多您可以购买或下载的、可用于 NVDA 的免费或商业语音合成器的列表,请查看[这个页面 https://www.nvda-project.org/wiki/ExtraVoices](译者注:更多的语音合成器资源也可访问NVDA中文站[语音合成器集中下载页 https://www.nvdacn.com/tts.html]获取)。 ++ eSpeak NG++[eSpeakNG] [eSpeak NG https://github.com/espeak-ng/espeak-ng] 语音合成器预装在 NVDA 之中,不需要安装特别的驱动或者组件。 -在默认情况下,NVDA 使用 eSpeak NG 启动。 +在Windows 7, 8 以及 8.1上 NVDA 默认使用 eSpeak NG(Windows 10的NVDA则是默认使用[Windows OneCore #OneCore])。 作为 NVDA 的预装合成器,对于在其他系统通过 U 盘驱动器运行 NVDA来说,这是一个很好的选择。 每个 eSpeak NG 的语音都可以说一种不同的语言。 @@ -2016,7 +2130,7 @@ SAPI 4 是一个很有历史的微软软件语音合成器标准。 许多在此标准下编译的语音合成器可以在各种各样的公司或网站购买或免费下载。 当在 NVDA 使用此合成器时,“可用的语音”(访问[语音设置对话框 #VoiceSettings]或者通过 [循环切换合成器设置 #SynthSettingsRing])将包含所有安装在系统的 SAPI4 的语音合成器引擎的所有语音。 -如果您已经安装了 SAPI 4语音,但合成器并未出现在 NVDA 的合成器列表,请安装 SAPI 4运行接口,请访问 https://activex.microsoft.com/activex/controls/sapi/spchapi.exe 。 +如果您已经安装了 SAPI 4语音,但合成器并未出现在 NVDA 的合成器列表,请安装 SAPI 4运行接口,请访问[这个链接 https://activex.microsoft.com/activex/controls/sapi/spchapi.exe]。 ++ Microsoft Speech API version 5 (SAPI 5) ++[SAPI5] SAPI 5 是一个微软软件语音合成器标准。 @@ -2028,31 +2142,21 @@ Microsoft Speech Platform (微软语音平台)包含许多语言的声音,它 此语音也可用于 NVDA。 要想使用此语音,您必须安装以下两种组件: -- Microsoft Speech Platform - 运行库 (版本 11) , x86: https://www.microsoft.com/download/en/details.aspx?id=27225 -- Microsoft Speech Platform - 运行库语言包 (版本 11): https://www.microsoft.com/download/en/details.aspx?id=27224 - 此页面包含了许多用于语音识别和文字转语音的文件。 +- Microsoft Speech Platform 运行库 - [第11版32位运行库链接 https://www.microsoft.com/download/en/details.aspx?id=27225] +- Microsoft Speech Platform 语音包 - [第11版语音包链接 https://www.microsoft.com/download/en/details.aspx?id=27224] + - 此页面包含了许多用于语音识别和文字转语音的文件。 为您希望的语言和语音选择包含 TTS 数据的文件。 - 例如,文件 MSSpeech_TTS_en-US_ZiraPro.msi 是一个美国英语的语音。 + 例如,文件 MSSpeech_TTS_en-US_ZiraPro.msi 是一个美国英语的语音包。 - - -++ Windows OneCore Voices ++[OneCore] +++ Windows OneCore 语音 ++[OneCore] Windows 10包括称为“OneCore”或“移动”语音的新语音。 为多种语言提供了语音,它们比使用Microsoft Speech API第5版提供的Microsoft语音响应更快。 +在Windows 10上,NVDA默认使用Windows OneCore 语音(其他版本的Windows上NVDA默认使用[eSpeak NG #eSpeakNG])。 -请参阅此Microsoft文章,获取可用语音列表和安装说明:https://support.microsoft.com/en-us/help/22797/windows-10-narrator-tts-voices +请参考微软发布的[这篇文章 https://support.microsoft.com/en-us/help/22797/windows-10-narrator-tts-voices],获取可用语音列表和安装说明: -请注意,NVDA目前不提供讲述人可用的更快语速。 -此外,您在Windows设置中选择的速度会影响NVDA中设置的语速。 -这些是我们无法在不更改Windows的情况下解决的问题。 -我们希望这些将在未来的Windows更新中得到解决。 - -++ Audiologic Tts3 ++[Audiologic] -这是一个意大利语的付费语音合成器。 -要想在 NVDA 使用此合成器,您必须先在系统进行安装。 -想了解更多信息,请查看 Audiologic 网站 www.audiologic.it。 - -此合成器不支持[拼写功能 #VoiceSpellingFunctionality]。 + 支持的点显器 +[SupportedBrailleDisplays] 本节包含有关NVDA支持的点显器的信息。 @@ -2076,7 +2180,7 @@ NVDA能够通过USB或蓝牙自动检测后台的许多点显器。 ++ Freedom Scientific Focus/PAC Mate Series ++[FreedomScientificFocus] All Focus and PAC Mate displays from [Freedom Scientific https://www.freedomscientific.com/] are supported when connected via USB or bluetooth. You will need the Freedom Scientific braille display drivers installed on your system. -If you do not have them already, you can obtain them from https://support.freedomscientific.com/Downloads/Focus/FocusBlueBrailleDisplayDriver +If you do not have them already, you can obtain them from https://support.freedomscientific.com/Downloads/Focus/FocusBlueBrailleDisplayDriver. Although this page only mentions the Focus Blue display, the drivers support all Freedom Scientific Focus and Pacmate displays. By default, NVDA can automatically detect and connect to these displays either via USB or bluetooth. @@ -2243,7 +2347,7 @@ Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can %kc:endInclude ++ Baum/Humanware/APH/Orbit Braille Displays ++[Baum] -Several [Baum https://www.baum.de/cms/en/], [HumanWare https://www.humanware.com/], [APH https://www.aph.org/] and [Orbit https://www.orbitresearch.com/] displays are supported when connected via USB, bluetooth or serial. +Several [Baum https://www.visiobraille.de/index.php?article_id=1&clang=2], [HumanWare https://www.humanware.com/], [APH https://www.aph.org/] and [Orbit https://www.orbitresearch.com/] displays are supported when connected via USB, bluetooth or serial. These include: - Baum: SuperVario, PocketVario, VarioUltra, Pronto!, SuperVario2, Vario 340 - HumanWare: Brailliant, BrailleConnect, Brailliant2 @@ -2393,7 +2497,7 @@ Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can | shift key | f5 | | insert key | dot2+dot4+space, f6 | | applications key | dot1+dot2+dot3+dot4+space, f8 | -| capsLock key | dot1+dot3+dot6+space | +| Caps Lock key | dot1+dot3+dot6+space | | tab key | dot4+dot5+space, f3, brailleedge:f2 | | shift+alt+tab key | f2+f3+f1 | | alt+tab key | f2+f3 | @@ -2442,13 +2546,13 @@ Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can ++ 清华点显器 ++[Seika] 支持来自的清华V3,V4和V5(40方)和80(80方)点显器。 -您可以在https://qhqmx.com.cn/dianziji.html上找到有关这些显示的更多信息。 +您可以在[这里 http://www.qhqmx.com.cn/dianziji.html]找到详细说明。 您必须先安装制造商提供的USB驱动程序。 这些显示器尚不支持NVDA的自动后台检测盲文显示检测功能。 -Following are the key assignments for this display with NVDA. -Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can be found. +下面是这个点显器对于NVDA的快捷键。 +请查看点显器的文档寻找每个键的具体位置。 %kc:beginInclude || Name | Key | | Scroll braille display back | left | @@ -2841,8 +2945,8 @@ Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can | f11 key | dot1+dot3+backspace | | f12 key | dot1+dot2+dot3+backspace | | windows key | dot1+dot2+dot3+dot4+backspace | -| capsLock key | dot7+backspace, dot8+backspace | -| numLock key | dot3+backspace, dot6+backspace | +| Caps Lock key | dot7+backspace, dot8+backspace | +| num lock key | dot3+backspace, dot6+backspace | | shift key | dot7+space, l4 | | Toggle shift key | dot1+dot7+space, dot4+dot7+space | | control key | dot7+dot8+space, l5 | @@ -2861,7 +2965,7 @@ When configuring the display and port to use, be sure to pay close attention to For displays which have a braille keyboard, BRLTTY currently handles braille input itself. Therefore, NVDA's braille input table setting is not relevant. -BRLTYY is not involved in NVDA's automatic background braille display detection functionality. +BRLTTY is not involved in NVDA's automatic background braille display detection functionality. Following are the BRLTTY command assignments for NVDA. Please see the [BRLTTY key binding lists https://mielke.cc/brltty/doc/KeyBindings/] for information about how BRLTTY commands are mapped to controls on braille displays. @@ -2881,8 +2985,7 @@ Please see the [BRLTTY key binding lists https://mielke.cc/brltty/doc/KeyBinding 选项数量不限。 这些选项可以通过快捷方式(快捷方式属性)、运行对话框(开始菜单 -> 运行 或 Windows+r)或一个 Windows 命令控制台启动时传给NVDA主程序。 NVDA主程序文件名和选项之间以及每个选项之间需要用空格分开。 -如 在NVDA 安装时创建的快捷方式就有 -r 选项,告诉 NVDA 在启动新的 NVDA 前关闭当前运行的副本。 -另一个实用的选项是 --disable-addons,它告诉 NVDA 启动时不加载插件。 +一个实用的选项是 --disable-addons,它告诉 NVDA 启动时不加载插件。 用这个选项可以判断遇到的问题是否由插件造成,也可以用于从插件造成的严重问题中恢复。 这里有一个例子,您可以在“运行”对话框键入下面的代码退出当前运行的 NVDA 副本: @@ -2891,8 +2994,8 @@ nvda -q 有一些命令行选项有长和短两个版本,而另外一些则只有长的版本。 对于那些有短版本的命令行选项,您可以像这样的组合他们: -| nvda -rm | 这将退出 当前运行的 NVDA 副本并在停用启动声音的情况下启动新的副本等。 | -| nvda -rm --disable-addons | 和上面一样,但停用了插件。 | +| nvda -mc CONFIGPATH | 按照指定的配置目录启动NVDA并在停用启动声音和启动消息。 | +| nvda -mc CONFIGPATH --disable-addons | 在上一行的效果的基础上另外停用了插件。 | 一些命令行选项接受附加参数,如日志记录有多详细或用户配置目录的路径。 那些参数应该被放在选项之后,短版本使用空格分隔,长版本使用等于号(=)分隔。如: @@ -2904,13 +3007,12 @@ nvda -q || 短版本 | 长版本 | 描述 | | -h | --help | 显示命令行帮助并退出。 | | -q | --quit | 退出已运行的 NVDA 副本。 | -| -r | --replace | 退出已运行的版本并启用这个版本。 | | -k | --check-running | 通过退出代码报告 NVDA 是否在运行,0 表示运行, 1 表示没有运行。 | | -f LOGFILENAME | --log-file=LOGFILENAME | 日志消息需要写入的文件。 | | -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | 日志消息记录的最低级别(调试 10, 信息 20, 警告 30, 错误 40, 严重 50,停用 100 默认为“警告”。 | | -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | 所有 NVDA 设置存储的路径。 | | -m | --minimal | 无声、无界面、无启动通知等。 | -| -s | --secure | 安全模式 (禁用 Python 控制台并且停用日志)。 | +| -s | --secure | 安全模式 禁用 Python 控制台并且停用以下功能 创建删除重命名配置、检查更新、欢迎对话框、开机启动NVDA、退出时保存设置、日志查看器、日志记录功能。在安全模式下,无法保存当前配置到系统配置、快捷键和手势同样无法保存。 | | None | --disable-addons | 使插件无效。 | | None | --debug-logging | 开启调试日志 覆盖之前的日志等级设置( ""--loglevel"", -l) 注意:这个参数会覆盖其他停用日志的参数 | | None | --no-logging | 关闭NVDA日志功能 注意 --debug-logging 和 --loglevel 会覆盖这个参数| diff --git a/user_docs/zh_TW/userGuide.t2t b/user_docs/zh_TW/userGuide.t2t index 4e5af75b32e..befe491674c 100644 --- a/user_docs/zh_TW/userGuide.t2t +++ b/user_docs/zh_TW/userGuide.t2t @@ -174,7 +174,7 @@ NVDA 安裝版可提供額外功能,例如:登入後自動執行、可報讀 +++ 使用資料收集對話框 +++[UsageStatsDialog] 從 NVDA 2018.3 開始,使用者會被詢問是否同意將使用資料傳送給 NV Access 以協助改進未來的NVDA 版本。 當第一次啟動 NVDA,會跳出一個對話框,詢問是否同意在使用 NVDA 時,將使用資料傳給 NV Access。 -您可以在以下的第 11 章中,了解更多有關 NV Access 收集的資訊。 +您可以在以下的一般設定章節中,了解更多有關 NV Access 收集的資訊,[讓 NVDA 專案蒐集 NVDA 使用數據 #GeneralSettingsGatherUsageStats]。 註:按下「是」或「否」以後,此設定將會被儲存,直到您重新安裝 NVDA 才會再次詢問。 然而,您也可以在 NVDA 的一般類別設定中手動關閉或開啟資料收集。您可以勾選或取消勾選名為「[允許 NVDA 專案收集 NVDA 使用情況統計 #GeneralSettingsGatherUsageStats]」的核取方塊。 @@ -907,7 +907,7 @@ Excel 工作表可含有表單區。 ++ 微軟 PowerPoint ++[MicrosoftPowerPoint] %kc:beginInclude || 名稱 | 快速鍵 | 說明 | -| 切換投影片講稿 | control+shift+s | 當投影片撥放時,此快速鍵可切換報讀投影片講稿內容及其備忘稿內容,此切換並沒有改變播放的呈現方式,而僅是讓 NVDA 讀出備忘稿內容。 | +| 切換報讀備忘稿或實際投影片內容 | control+shift+s | 當投影片撥放時,此快速鍵可切換報讀備忘稿或實際投影片內容,此操作不影響螢幕上的視覺呈現,僅改變 NVDA 報讀的內容。 | %kc:endInclude ++ foobar2000 ++[Foobar2000] @@ -1061,7 +1061,7 @@ NVDA 將套用您目前電腦系統所使用的語言。 - 如果您較重視個人的隱私,則不要將事件紀錄等級設為此選項。 - 偵錯:除了較低層級的警告、資訊、輸入/輸出以外的訊息,一些較小的錯誤訊息也會被紀錄下來。 - 與「輸入/輸出」相同,如果您較重視隱私請不要將事件紀錄等級設定為此選項。 - +- ====登入 Windows 後自動啟動 NVDA====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] 若勾選此核取方塊,當電腦開機登入後,隨即自動開啟 NVDA。 @@ -1084,7 +1084,7 @@ NVDA 將套用您目前電腦系統所使用的語言。 - 當前 NVDA 版本 - 作業系統版本 - 作業系統是64位元或32位元 - +- ==== 允許 NVDA 專案收集NVDA使用情況統計 ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] 如果啟用此功能,NV Access 將使用更新檢查中的資訊來追蹤 NVDA 用戶的數量,包括特定的人口統計,如作業系統和國家。 @@ -1095,7 +1095,7 @@ NVDA 將套用您目前電腦系統所使用的語言。 - 目前正在使用的語音合成器之名稱(包括附加元件的驅動程序之名稱) - 目前正在使用的點字顯示器之名稱(包括附加元件的驅動程序之名稱) - 目前正在輸出的點字表(如果使用點字) - +- 這些資訊將極大地幫助 NV Access 優先考慮 NVDA 的未來發展。 @@ -1398,6 +1398,9 @@ NVDA 會依照所選定的轉譯表項目,將您在柏金斯點字鍵盤上輸 要在任何地方切換螢幕簾幕,請至[輸入手勢對話框 #InputGestures]中自訂快速鍵。 +預設情況下,當切換螢幕簾幕時會有音效提示。 +若您想要更改此設定,可以取消勾選「切換螢幕簾幕時播放音效」核取方塊。 + ==== 第三方視覺輔助的設定 ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids] 額外的視覺加強器可以由[NVDA 附加元件 #AddonsManager]提供。 當這些加強器有可調整的設定時,他們將顯示在此設置類別的單獨分組中。 @@ -1776,24 +1779,14 @@ NVDA 會偵測到編輯游標/檢閱游標所在位置的格式,在某些情 然而在某些微軟 Office 中的一些資訊可能沒有顯示或顯示錯誤,因此 UI automation 目前還不能算是完全可靠。 我們不建議大多數的使用者啟用此功能,但我們鼓厲使用 Office 2016/365 的使用者測試這項功能並給予我們回饋。 -==== Windows 主控台支援 ====[AdvancedSettingsConsoleUIA]9 -此選項用來選擇 NVDA 如何與那些使用 Windows 主控台應用程式互動的方式,包含命令提示字元、PowerShell,以及針對 Linux 的 Windows 子系統。 -但它並不影響新版的 Windows 終端機。 -自從 Windows 10 版本 1709 ,微軟[在主控台中加入 UI Automation API 支援 https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/],以提高對那些有支援的語音報讀軟體之操作效能及穩定性。 -若 UI Automation 無法使用,或發現會造成更差的使用者體驗, NVDA 會改採用傳統的主控台支援方式來遞補。 -「Windows 主控台支援」的下拉式方塊中有三個選項: -- 自動:在 Windows 10 (1809 及之後的版本) 中的主控台使用 UI 自動化。這是建議的選項並設為預設值。 -- 儘量使用 UIA:若有支援,在 Windows 主控台中使用 UI Automation ,即使是正在開發,尚不穩定的版本。此功能雖然好用(或足夠您的使用需求),但不保證在任何地方皆能夠支援。 -- 舊版:UI Automation 在 Windows 主控台中會被全面停用,一律採用傳統的支援方式。 -- +==== 在 Windows 主控台中使用UI Automation(若有支援) ====[AdvancedSettingsConsoleUIA] +當啟用此選項後,NVDA 會使用一個全新且正在嘗試的功能來支援 Windows 主控台,它是基於[微軟針對無障礙的改善 https://devblogs.microsoft.com/commandline/whats-new-in-windows-console-in-windows-10-fall-creators-update/]。此功能還在測試階段,且尚未全部完成,因此目前並不推薦啟用。然而,當此功能完善後,可預期它會成為 NVDA 的預設功能,來提升在 Windows 主控台中操作的效能及穩定性。 -==== 在 Windows 主控台中讀出密碼 ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] -此項設定用於輸入字元(如輸入密碼)時螢幕不會隨著變化的情況,例如在支援 UI Automation 的 Windows 主控台或 Mintty 等,此設定會依據[讀出輸入字元 #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters]或[讀出輸入字詞 #KeyboardSettingsSpeakTypedWords]的設定是開或關,而切換是否讀出所輸入的字元或字詞。 -為了隱私安全,此選項應該保持關閉。 -但當您發現在主控台中輸入文字時的效能或穩定性有問題,或者您信任當下使用的環境是足夠隱私的,則可以開啟該功能來報讀密碼 +==== 在 UIA 主控台中讀出密碼 ====[AdvancedSettingsWinConsoleSpeakPasswords] +此項設定用於輸入字元(如輸入密碼)時螢幕不會隨著變化的情況,例如在支援 UI Automation 的 Windows 主控台,此設定會依據[讀出輸入字元 #KeyboardSettingsSpeakTypedCharacters]或[讀出輸入字詞 #KeyboardSettingsSpeakTypedWords]的設定是開或關,而切換是否讀出所輸入的字元或字詞。為了隱私安全,此選項應該保持關閉,但當您發現在使用 NVDA 新嘗試支援主控台的功能時,輸入文字時的效能或穩定性有問題,則可以開啟該功能來報讀密碼 -==== 在舊版 Windows 主控台中使用新的輸入支援 (若有支援) ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] -此選項會啟用一個替代的方式來偵側在舊版主控台輸入的文字。 +==== 在 Windows 主控台中使用新的輸入支援 (若有支援) ====[AdvancedSettingsKeyboardSupportInLegacy] +此選項會啟用一個替代的方式來偵側在 Windows 主控台輸入的文字。 雖然它可以改善效能,並避免主控台的輸出以拼讀的方式報讀,但它可能無法支援有些終端程式。 這個選項在 Windows 10 版本 1607、 1703、 1709 及 1803 是預設開啟的,以及在後續的版本,當 UI Automation 無法使用或被停用的情況下,均是可用的。 警告:當開啟此選項後,輸入的字元不會顯示在螢幕上 (如密碼) 也同樣會被報讀出來。 @@ -2161,7 +2154,7 @@ SAPI 5 是微軟語音合成器的標準版本。 Windows 10 含有新的語音,一般稱之為「OneCore」或「mobile」語音。 該語音提供了多種語系,且與微軟 SAPI 5合成器對接的語音相比,較之來的反應更快速。 On Windows 10, NVDA uses Windows OneCore voices by default -在 Windows 10 中,NVDA 預設使用 Windows OneCore。(在其它版本中則預設是使用[[eSpeak NG #eSpeakNG]) +在 Windows 10 中,NVDA 預設使用 Windows OneCore。(在其它版本中則預設是使用[eSpeak NG #eSpeakNG]) 請參照微軟此篇文章之內容來安裝: https://support.microsoft.com/en-us/help/22797/windows-10-narrator-tts-voices @@ -3019,7 +3012,7 @@ nvda -q | -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | 事件記錄最低等級(偵錯 10;輸入/輸出 12;偵錯警告 15;資訊 20;警告 30;錯誤 40;嚴重錯誤 50;停用 100)預設是警告。 | | -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | 所有用在 NVDA 設定的路徑均已貯存。 | | -m | --minimal | 沒有音效、沒有介面、沒有啟動等資訊。 | -| -s | --secure | 安全模式(停用 Python 主控台及事件紀錄,通常用於安全畫面) | +| -s | --secure | 安全模式:會停用以下項目,包括 Python 主控台、組態設定(如新增、刪除重新命名組態檔等)、檢查更新、一些歡迎畫面及設定對話框中,一般類別的核取方塊(如「登入 Windows 後自動啟動 NVDA」、「關閉時儲存設定」等),以及事件紀錄功能(此選項通常用於安全模式)。注意此選項也會讓您無法將自訂的輸入手勢儲存下來。 | | None | --disable-addons | 附加元件將不起作用 | | None | --debug-logging | 僅對本次執行啟用除錯等級的事件紀錄,這個設定會覆蓋其他事件紀錄的指定等級之內容。( ""--loglevel"", -l) | | None | --no-logging | 在使用 NVDA 時完全停用記錄功能。如果從命令列指定了事件記錄等級 ( ""--loglevel"", -l) 或者偵錯事件記錄為開啟,本設定將被覆寫掉。 |