diff --git a/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po index e7c290e26c0..cf3b4ad74e2 100644 --- a/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:51+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-06 07:28+1000\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Karl Eick \n" +"Last-Translator: René Linke \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "lst" msgid "gra" msgstr "grf" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "hlf" @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Immer Zeile füllen" #. always shows the object with focus at the very left of the braille display #. (i.e. you will have to scroll back for focus context information). msgid "Only when scrolling back" -msgstr "Nur beim Zurückscrollen" +msgstr "Nur beim Rückwärtsnavigieren" #. Translators: String representing automatic port selection for braille displays. #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "Fortschrittsanzeige" #. Translators: Identifies a scroll bar. msgid "scroll bar" -msgstr "Scrollbalken" +msgstr "Rollbalken" #. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a document). msgid "status bar" @@ -4254,82 +4254,82 @@ msgid "" "currently loaded appModule" msgstr "" "Gibt den Namen der aktiven Anwendung zusammen mit dem Namen des aktiven " -"Anwendungsmoduls aus" +"Anwendungsmoduls aus." #. Translators: Input help mode message for go to general settings command. msgid "Shows NVDA's general settings" -msgstr "Zeigt die allgemeinen Einstellungen von NVDA an" +msgstr "Zeigt die allgemeinen Einstellungen von NVDA an." #. Translators: Input help mode message for go to select synthesizer command. msgid "Shows the NVDA synthesizer selection dialog" -msgstr "Zeigt die Einstellungen für die Sprachausgaben von NVDA an" +msgstr "Zeigt die Einstellungen für die Sprachausgaben von NVDA an." #. Translators: Input help mode message for go to speech settings command. msgid "Shows NVDA's speech settings" -msgstr "Zeigt die Spracheinstellungen von NVDA an" +msgstr "Zeigt die Spracheinstellungen von NVDA an." #. Translators: Input help mode message for go to select braille display command. msgid "Shows the NVDA braille display selection dialog" -msgstr "Zeigt die Braillezeilen-Auswahl von NVDA an" +msgstr "Zeigt die Braillezeilen-Auswahl von NVDA an." #. Translators: Input help mode message for go to braille settings command. msgid "Shows NVDA's braille settings" -msgstr "Zeigt die Braille-Einstellungen von NVDA an" +msgstr "Zeigt die Braille-Einstellungen von NVDA an." #. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command. msgid "Shows NVDA's keyboard settings" -msgstr "Zeigt die Tastatureinstellungen von NVDA an" +msgstr "Zeigt die Tastatureinstellungen von NVDA an." #. Translators: Input help mode message for go to mouse settings command. msgid "Shows NVDA's mouse settings" -msgstr "Zeigt die Mauseinstellungen von NVDA an" +msgstr "Zeigt die Mauseinstellungen von NVDA an." #. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings command. msgid "Shows NVDA's review cursor settings" -msgstr "Zeigt die einstellungen für den NVDA-Cursor an" +msgstr "Zeigt die einstellungen für den NVDA-Cursor an." #. Translators: Input help mode message for go to input composition settings command. msgid "Shows NVDA's input composition settings" -msgstr "Zeigt die Einstellungen für Eingabemethoden in NVDA an" +msgstr "Zeigt die Einstellungen für Eingabemethoden in NVDA an." #. Translators: Input help mode message for go to object presentation settings command. msgid "Shows NVDA's object presentation settings" -msgstr "Zeigt die Einstellungen der Objektdarstellungen von NVDA an" +msgstr "Zeigt die Einstellungen der Objektdarstellungen von NVDA an." #. Translators: Input help mode message for go to browse mode settings command. msgid "Shows NVDA's browse mode settings" -msgstr "Zeigt die Einstellungen des Lesemodus von NVDA an" +msgstr "Zeigt die Einstellungen des Lesemodus von NVDA an." #. Translators: Input help mode message for go to document formatting settings command. msgid "Shows NVDA's document formatting settings" -msgstr "Zeigt die Einstellungen der Dokumentformatierung von NVDA an" +msgstr "Zeigt die Einstellungen der Dokumentformatierung von NVDA an." #. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog. msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog" -msgstr "Zeigt das Standard-Wörterbuch von NVDA an" +msgstr "Zeigt das Standard-Wörterbuch von NVDA an." #. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary dialog. msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog" -msgstr "Zeigt das Wörterbuch für die Aussprache in NVDA an" +msgstr "Zeigt das Wörterbuch für die Aussprache in NVDA an." #. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary. msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog" -msgstr "Zeigt das temporäre Wörterbuch von NVDA an" +msgstr "Zeigt das temporäre Wörterbuch von NVDA an." #. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol pronunciation dialog. msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog" msgstr "" "Zeigt die Einstellungen für die Aussprache von Symbolen und Sonderzeichen " -"von NVDA an" +"von NVDA an." #. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog command. msgid "Shows the NVDA input gestures dialog" msgstr "" -"Zeigt einen Dialog zum Zuweisen von NVDA-Befehlen an Eingabemethoden an" +"Zeigt einen Dialog zum Zuweisen von NVDA-Befehlen an Eingabemethoden an." #. Translators: Input help mode message for save current configuration command. msgid "Saves the current NVDA configuration" -msgstr "Speichert die aktuelle Konfiguration von NVDA" +msgstr "Speichert die aktuelle NVDA-Konfiguration." #. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. msgid "" @@ -4343,15 +4343,15 @@ msgstr "" #. Translators: Input help mode message for activate python console command. msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" msgstr "" -"Schaltet die Python-Konsole von NVDA ein, die hauptsächlich für Entwickler " -"nützlich ist" +"Schaltet die NVDA-interne Python-Konsole ein, die hauptsächlich für " +"Entwickler nützlich ist." #. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command. msgid "" "Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages " "for NVDA" msgstr "" -"Zeigt einen Dialog zum installieren und entfernen von NVDA-Erweiterungen an" +"Zeigt einen Dialog zum installieren und entfernen von NVDA-Erweiterungen an." #. Translators: The message announced when disabling speech viewer. msgid "speech viewer disabled" @@ -4368,7 +4368,7 @@ msgid "" msgstr "" "Schaltet den NVDA-Sprachbetrachter ein oder aus. Ein schwebendes Fenster, " "mit dem Sie den gesamten Text, welcher gerade von NVDA ausgesprochen wird, " -"betrachten können" +"betrachten können." #. Translators: Reports which position braille is tethered to #. (braille can be tethered automatically or to either focus or review position). @@ -4380,7 +4380,7 @@ msgstr "Braillezeile gekoppelt: %s" msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" msgstr "" "Schaltet die Kopplung der Braille-Darstellung zwischen Fokus und NVDA-Cursor " -"um" +"um." #. Translators: Reports the new state of braille focus context presentation. #. %s will be replaced with the context presentation setting. @@ -4392,7 +4392,7 @@ msgstr "Kontext-Darstellung in Braille: %s" #. Translators: Input help mode message for toggle braille focus context presentation command. msgid "Toggle the way context information is presented in braille" msgstr "" -"Schaltet zwischen verschiedenen Arten der Kontext-Darstellung in Braille um" +"Schaltet zwischen verschiedenen Arten der Kontext-Darstellung in Braille um." #. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. msgid "Braille cursor off" @@ -4404,7 +4404,7 @@ msgstr "Braille-Cursor eingeschaltet" #. Translators: Input help mode message for toggle braille cursor command. msgid "Toggle the braille cursor on and off" -msgstr "Schaltet den Braille-Cursor ein oder aus" +msgstr "Schaltet den Braille-Cursor ein oder aus." #. Translators: A message reported when changing the braille cursor shape when the braille cursor is turned off. msgid "Braille cursor is turned off" @@ -4417,7 +4417,7 @@ msgstr "Braille-Cursor %s" #. Translators: Input help mode message for cycle braille cursor shape command. msgid "Cycle through the braille cursor shapes" -msgstr "Schaltet zwischen den cursor-Varianten um" +msgstr "Schaltet zwischen den cursor-Varianten um." #. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. msgid "There is no text on the clipboard" @@ -4432,7 +4432,7 @@ msgstr "Die Zwischenablage enthält viel Text (%s Zeichen)" #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. msgid "Reports the text on the Windows clipboard" -msgstr "Liest den Inhalt der Zwischenablage vor" +msgstr "Liest den Inhalt der Zwischenablage vor." #. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard. msgid "Start marked" @@ -4442,14 +4442,14 @@ msgstr "Startmarke gesetzt" msgid "" "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " "selected or copied" -msgstr "Setzt eine Startmarke an die aktuelle Cursor-Position" +msgstr "Setzt eine Startmarke an die aktuelle Cursor-Position." msgid "" "Move the review cursor to the position marked as the start of text to be " "selected or copied" msgstr "" "Ziehen Sie den System-Cursor an die Position, die als Anfang des zu " -"auszuwählenden oder zu kopierenden Textes markiert ist" +"auszuwählenden oder zu kopierenden Textes markiert ist." #. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. @@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr "Keine Startmarke gesetzt" #. Translators: Presented when text has already been marked for selection, but not yet copied. msgid "Press twice to copy or reset the start marker" -msgstr "Zweimaliges Drücken kopiert oder setzt die Startmarke zurück" +msgstr "Zweimaliges Drücken kopiert oder setzt die Startmarke zurück." #. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor. msgid "No text to copy" @@ -4466,7 +4466,7 @@ msgstr "Kein Text zum Kopieren markiert" #. Translators: Presented when unable to select the marked text. msgid "Can't select text, press twice to copy" -msgstr "Kein Text zum Auswählen vorhanden, zweimal drücken, um zu kopieren" +msgstr "Kein Text zum Auswählen vorhanden, zweimal drücken, um zu kopieren." #. Translators: Presented when some review text has been copied to clipboard. msgid "Review selection copied to clipboard" @@ -4484,7 +4484,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bei einmaligem Drücken wird der Text von der zuvor gesetzten Startmarke bis " "zur aktuellen Position des NVDA-Cursors markiert, bei zweimaligem Drücken " -"wird der Text in die Zwischenablage kopiert" +"wird der Text in die Zwischenablage kopiert." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "Scrolls the braille display back" @@ -4498,40 +4498,41 @@ msgstr "Bewegt den Inhalt auf der Braillezeile vorwärts" msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" msgstr "" "Bewegt den Cursor zum Objekt oder aktiviert ihn, welches sich unter dem " -"Braille-Modul befindet" +"Braille-Modul befindet." #. Translators: Input help mode message for Braille report formatting command. msgid "Reports formatting info for the text under this braille cell" -msgstr "Gibt Informationen zur Textformatierung unter dem Braille-Modul aus" +msgstr "Gibt Informationen zur Textformatierung unter dem Braille-Modul aus." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "Moves the braille display to the previous line" -msgstr "Bewegt die Braillezeile eine Zeile zurück" +msgstr "Bewegt die Braillezeile eine Zeile zurück." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "Moves the braille display to the next line" -msgstr "Bewegt die Braillezeile eine Zeile weiter" +msgstr "Bewegt die Braillezeile eine Zeile weiter." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard" -msgstr "Ermöglicht das Eingeben von Braillezeichen über eine Brailletastatur" +msgstr "" +"Ermöglicht das Eingeben von Braille-Zeichen über eine Braille-Tastatur." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "Moves the braille display to the current focus" -msgstr "Bewegt die Braillezeile zum aktuellen Fokus" +msgstr "Bewegt die Braillezeile zum aktuellen Fokus." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "Erases the last entered braille cell or character" -msgstr "Löscht die letzte Braille-Eingabe" +msgstr "Löscht die letzte Braille-Eingabe." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "Translates any braille input and presses the enter key" msgstr "" -"Übersetzt die Braille-Eingabe und betätigt anschließend die Eingabetaste" +"Übersetzt die Braille-Eingabe und betätigt anschließend die Eingabetaste." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "Translates any braille input" -msgstr "Übersetzt eine Braille-Eingabe" +msgstr "Übersetzt eine Braille-Eingabe." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" @@ -4539,7 +4540,7 @@ msgid "" "input" msgstr "" "Schaltet virtuell die Umschalttaste ein oder aus, um eine Tastenkombination " -"mit Braille-Eingabe zu emulieren" +"mit Braille-Eingabe zu emulieren." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" @@ -4547,7 +4548,7 @@ msgid "" "braille input" msgstr "" "Schaltet virtuell die Steuerung-Taste ein oder aus, um eine " -"Tastenkombination mit Braille-Eingabe zu emulieren" +"Tastenkombination mit Braille-Eingabe zu emulieren." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" @@ -4555,7 +4556,7 @@ msgid "" "input" msgstr "" "Schaltet virtuell die Alt-Taste ein oder aus, um eine Tastenkombination mit " -"Braille-Eingabe zu emulieren" +"Braille-Eingabe zu emulieren." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" @@ -4563,7 +4564,7 @@ msgid "" "braille input" msgstr "" "Schaltet virtuell die linke Windows-Taste ein oder aus, um eine " -"Tastenkombination mit Braille-Eingabe zu emulieren" +"Tastenkombination mit Braille-Eingabe zu emulieren." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" @@ -4571,7 +4572,7 @@ msgid "" "input" msgstr "" "Schaltet virtuell die NVDA-Taste ein oder aus, um eine Tastenkombination mit " -"Braille-Eingabe zu emulieren" +"Braille-Eingabe zu emulieren." #. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded. msgid "Plugins reloaded" @@ -4583,7 +4584,7 @@ msgid "" "Useful for developers" msgstr "" "Lädt die Anwendungsmodule und die globalen Plugins neu ohne NVDA neu zu " -"starten (hilfreich für Entwickler)" +"starten (hilfreich für Entwickler)." #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. msgid "" @@ -4591,7 +4592,7 @@ msgid "" "hierarchy" msgstr "" "Bewegt den Navigator unter Verwendung des Bildschirmdarstellung zum nächsten " -"Objekt" +"Objekt." #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. msgid "" @@ -4599,7 +4600,7 @@ msgid "" "hierarchy" msgstr "" "Bewegt den Navigator unter Verwendung des Bildschirmdarstellung zum " -"vorherigen Objekt" +"vorherigen Objekt." #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). #, python-format @@ -4608,11 +4609,11 @@ msgstr "%smodus" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. msgid "Cycles between available touch modes" -msgstr "Wechselt zwischen verfügbaren Modi für die Touchscreen-Bedienung" +msgstr "Wechselt zwischen verfügbaren Modi für die Touchscreen-Bedienung." #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. msgid "Reports the object and content directly under your finger" -msgstr "Gibt das Objekt unter Ihrem Finger sowie dessen Inhalt aus" +msgstr "Gibt das Objekt unter Ihrem Finger sowie dessen Inhalt aus." #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. msgid "" @@ -4620,11 +4621,11 @@ msgid "" "your finger was last" msgstr "" "Gibt neue Inhalte oder neue Objekte auss, wenn Sie den Finger an eine andere " -"Position bewegen" +"Position bewegen." #. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" -msgstr "Zeigt den Dialog der Konfigurationsprofile von NVDA an" +msgstr "Zeigt den Dialog der Konfigurationsprofile von NVDA an." #. Translators: The message announced when temporarily disabling all configuration profile triggers. msgid "Configuration profile triggers disabled" @@ -4640,7 +4641,7 @@ msgid "" "in effect until NVDA is restarted" msgstr "" "Schaltet die Deaktivierung aller Auslöser für die Konfigurationsprofile ein " -"oder aus. Die Deaktivierung bleibt wirksam, bis NVDA neu gestartet wird" +"oder aus. Die Deaktivierung bleibt wirksam, bis NVDA neu gestartet wird." #. Translators: Reported when the user attempts math interaction #. with something that isn't math. @@ -4649,7 +4650,7 @@ msgstr "Nicht-mathematisch" #. Translators: Describes a command. msgid "Begins interaction with math content" -msgstr "Interagiert mit mathematischen Inhalten" +msgstr "Interagiert mit mathematischen Inhalten." #. Translators: Reported when Windows 10 OCR is not available. msgid "Windows 10 OCR not available" @@ -4660,19 +4661,19 @@ msgid "" "Recognizes the content of the current navigator object with Windows 10 OCR" msgstr "" "Erkennt den Inhalt des aktuellen Navigator-Objekt (NVDA-Cursor) mit Hilfe " -"der Windows 10 OCR" +"der Windows 10-Texterkennung." #. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" -msgstr "Schaltet die Ansage der CLDR-Zeichen, wie z. B. Emojis, ein und aus" +msgstr "Schaltet die Ansage der Emojis ein und aus." #. Translators: presented when the report CLDR is toggled. msgid "report CLDR characters off" -msgstr "Ansage der CLDR-Zeichen ausgeschaltet" +msgstr "Ansage der Emojis ausgeschaltet" #. Translators: presented when the report CLDR is toggled. msgid "report CLDR characters on" -msgstr "Ansage der CLDR-Zeichen eingeschaltet" +msgstr "Ansage der Emojis eingeschaltet" msgid "" "Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or " @@ -4684,7 +4685,7 @@ msgstr "" "Bildschirm schwärzt oder den Inhalt des Bildschirms anzeigt. Wenn Sie diese " "Taste einmal drücken, wird der Bildschirmvorhang aktiviert, bis Sie NVDA neu " "starten. Bei zweimaliger Betätigung wird er aktiviert, bis Sie ihn " -"deaktivieren" +"deaktivieren." #. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. msgid "Screen curtain disabled" @@ -4692,7 +4693,7 @@ msgstr "Bildschirmvorhang ausgeschaltet" #. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. msgid "Could not disable screen curtain" -msgstr "Der Bildschirmvorhang konnte nicht ausgeschaltet werden" +msgstr "Der Bildschirmvorhang konnte nicht ausgeschaltet werden." #. Translators: Reported when the screen curtain is not available. msgid "Screen curtain not available" @@ -4708,14 +4709,14 @@ msgstr "Temporärer Bildschirmvorhang, aktiviert bis zum nächsten Neustart" #. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. msgid "Could not enable screen curtain" -msgstr "Der Bildschirmvorhang konnte nicht eingeschaltet werden" +msgstr "Der Bildschirmvorhang konnte nicht eingeschaltet werden." #. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, #. due to profile activation being suspended. msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" msgstr "" "Das aktive Profil konnte nicht geändert werden, solange ein NVDA-Dialog noch " -"geöffnet ist" +"geöffnet ist." #. Translators: a message when a configuration profile is manually deactivated. #. {profile} is replaced with the profile's name. @@ -4734,11 +4735,11 @@ msgstr "Profil {profile} aktiviert" #. {profile} is replaced with the profile's name. #, python-brace-format msgid "Activates or deactivates the {profile} configuration profile" -msgstr "Schaltet das Konfigurationsprofil für {profile} ein oder aus" +msgstr "Schaltet das Konfigurationsprofil für {profile} ein oder aus." #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "Emulated system keyboard keys" -msgstr "Emulierte Tasten" +msgstr "Emulierte System-Tasten" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "Miscellaneous" @@ -4810,7 +4811,7 @@ msgstr "Startseite" #. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume. msgid "mute" -msgstr "Stumm" +msgstr "Stummschalten" #. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume. msgid "volume down" @@ -4830,7 +4831,7 @@ msgstr "Vorheriger Titel" #. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer. msgid "stop" -msgstr "Stopp" +msgstr "Stoppen" #. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer. msgid "play pause" @@ -5673,7 +5674,7 @@ msgstr "Hexagon" #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Horizontal scroll" -msgstr "Horizontal scroll" +msgstr "Horizontal Rollen" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6156,7 +6157,7 @@ msgstr "U-förmiger Pfeil" #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 msgctxt "shape" msgid "Vertical scroll" -msgstr "Vertikale Linie" +msgstr "Vertikal Rollen" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6255,7 +6256,7 @@ msgstr "Bildschirmdarstellung" #, python-format msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" -msgstr "Emuliert das Drücken von %s auf der Tastatur" +msgstr "Emuliert das Drücken von %s auf der Tastatur." msgid "NVDA Speech Viewer" msgstr "NVDA-Sprachbetrachter" @@ -6346,22 +6347,22 @@ msgstr "Objektmodus" #. Translators: a touch screen action performed once #, python-brace-format msgid "single {action}" -msgstr "einmal {action}" +msgstr "Einmal {action}" #. Translators: a touch screen action performed twice #, python-brace-format msgid "double {action}" -msgstr "zweimal {action}" +msgstr "Zweimal {action}" #. Translators: a touch screen action performed 3 times #, python-brace-format msgid "tripple {action}" -msgstr "dreimal {action}" +msgstr "Dreimal {action}" #. Translators: a touch screen action performed 4 times #, python-brace-format msgid "quadruple {action}" -msgstr "viermal {action}" +msgstr "Viermal {action}" #. Translators: a touch screen action using multiple fingers #, python-brace-format @@ -6559,7 +6560,7 @@ msgstr "Verbindung wird hergestellt" #. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. msgid "Downloading" -msgstr "Download läuft" +msgstr "Herunterladen" #. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. msgid "Error downloading update." @@ -6575,11 +6576,11 @@ msgid "" "develops NVDA.\n" "Thank you for your support." msgstr "" -"Wir brauchen Ihre Hilfe, um die NVDA weiter zu verbessern.\n" -"Dieses Projekt stützt sich in erster Linie auf Spenden und Zuschüsse. Mit " -"Ihrer Spende tragen Sie dazu bei, die Vollzeit-Entwicklung zu finanzieren.\n" +"Wir brauchen Ihre Hilfe, um NVDA weiter zu verbessern.\n" +"Dieses Projekt stützt sich in erster Linie auf Spenden. Damit tragen Sie " +"dazu bei, die Vollzeit-Entwicklung zu finanzieren.\n" "Wenn auch nur 10 Euro für jeden Download gespendet werden, können wir alle " -"laufenden Kosten des Projekts decken.\n" +"laufenden Kosten des Projekts abdecken.\n" "Alle Spenden gehen an NV Access, die gemeinnützige Organisation, die NVDA " "entwickelt.\n" "Vielen Dank für Ihre Unterstützung." @@ -6607,7 +6608,7 @@ msgid "NonVisual Desktop Access" msgstr "NonVisual Desktop Access" msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" -msgstr "Ein kostenloser und quelloffener Screenreader für Microsoft Windows" +msgstr "Ein kostenloser und quelloffener Screenreader für Microsoft Windows." #, python-brace-format msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" @@ -6649,7 +6650,7 @@ msgstr "" "Weiterentwicklungen.\n" "Für weitere Informationen finden Sie die Lizenz im NVDA-Menü unter \"Hilfe" "\".\n" -"Des weiteren können Sie entweder die [englischsprachige https://www.gnu.org/" +"Des Weiteren können Sie entweder die [englischsprachige https://www.gnu.org/" "licenses/old-licenses/gpl-2.0.html] Lizenz oder die inoffizielle [deutsche " "https://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html] Übersetzung lesen. Die " "englische Originalversion besitzt nach wie vor die offizielle " @@ -6658,7 +6659,7 @@ msgstr "" "{name} wird von NV Access entwickelt, einer gemeinnützigen Organisation, die " "freie und quelloffene Software für blinde und sehbehinderte entwickelt.\n" "Falls Sie NVDA nützlich finden und dessen Entwicklung fördern wollen, können " -"Sie dies mit einer Spende (NVDA-Menü\\spenden) tun." +"Sie dies mit einer Spende (auch über das NVDA-Menü) tun." #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. #, python-brace-format @@ -6692,19 +6693,19 @@ msgstr "{number} {candidate}" #. Translators: The description of an NVDA command. msgid "Moves the navigator object to the next column" -msgstr "Bewegt das Navigator-Objekt zur nächsten Spalte" +msgstr "Bewegt das Navigator-Objekt zur nächsten Spalte." #. Translators: The description of an NVDA command. msgid "Moves the navigator object to the previous column" -msgstr "Bewegt das Navigator-Objekt zur vorherigen Spalte" +msgstr "Bewegt das Navigator-Objekt zur vorherigen Spalte." #. Translators: The description of an NVDA command. msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" -msgstr "Bewegt das Navigator-Objekt und den Fokus zur nächsten Zeile" +msgstr "Bewegt das Navigator-Objekt und den Fokus zur nächsten Zeile." #. Translators: The description of an NVDA command. msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" -msgstr "Bewegt das Navigator-Objekt und den Fokus zur vorherigen Zeile" +msgstr "Bewegt das Navigator-Objekt und den Fokus zur vorherigen Zeile." #. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10. msgid "Suggestions" @@ -6734,28 +6735,29 @@ msgstr "Das Dokumentfenster konnte nicht gefunden werden." #. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. msgid "No track playing" -msgstr "Es wird gerade kein Titel wiedergegeben" +msgstr "Kein Titel wird gerade wiedergegeben" #. Translators: The description of an NVDA command for reading the remaining time of the currently playing track in Foobar 2000. msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" msgstr "" -"Nennt die verbleibende Dauer des aktuell wiedergegebenen Titels, falls einer " -"abgespielt wird" +"Zeigt die Restzeit des aktuell wiedergegebenen Titels an, falls einer " +"abgespielt wird." #. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" msgstr "" -"Zeigt die abgelaufene Zeit des aktuell wiedergegebenen Titels an, falls " -"vorhanden" +"Zeigt die bisherige Spieldauer des aktuell wiedergegebenen Titels an, falls " +"vorhanden." #. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" -msgstr "Zeigt die Länge des aktuell wiedergegebenen Titels an, falls vorhanden" +msgstr "" +"Zeigt die Länge des aktuell wiedergegebenen Titels an, falls vorhanden." #. Translators: Describes a command. msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" msgstr "" -"Zeigt die Optionen zum ausgewählten Text oder den Text unter dem Cursor an" +"Zeigt die Optionen zum ausgewählten Text oder den Text unter dem Cursor an." #. Translators: A position in a Kindle book #, no-python-format, python-brace-format @@ -6792,7 +6794,7 @@ msgstr "Keine Nachricht vorhanden" #. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. msgid "Displays one of the recent messages" -msgstr "Zeigt die neueste Nachricht an" +msgstr "Zeigt die neueste Nachricht an." #. Translators: This Outlook Express message has an attachment #. Translators: when an email has attachments @@ -6906,12 +6908,12 @@ msgstr "Gesendet: %s" #. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. msgid "Waiting for Outlook..." -msgstr "Auf Outlook warten..." +msgstr "Auf Microsoft Outlook warten..." #. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry #, python-brace-format msgid "{date} (all day)" -msgstr "{date} (den ganzen Tag)" +msgstr "{date} (ganztägig)" #. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry #, python-brace-format @@ -6934,7 +6936,7 @@ msgstr "Besprechungsanfrage" #. Translators: this message is reported when there are no #. notes for translators to be presented to the user in Poedit. msgid "No notes for translators." -msgstr "Keine Anmerkungen für Übersetzer." +msgstr "Keine Anmerkungen für Übersetzer" #. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find #. the 'Notes for translators' window in poedit. @@ -6943,22 +6945,22 @@ msgstr "Keine Anmerkungen im Übersetzungsfenster gefunden." #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. msgid "Reports any notes for translators" -msgstr "Zeigt Anmerkungen für Übersetzer an" +msgstr "Zeigt Anmerkungen für Übersetzer an." #. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find #. the 'comments' window in poedit. msgid "Could not find comment window." -msgstr "Kein Kommentar-Fenster gefunden." +msgstr "Kein Kommentar-Fenster gefunden" #. Translators: this message is reported when there are no #. comments to be presented to the user in the translator #. comments window in poedit. msgid "No comment." -msgstr "Kein Kommentar." +msgstr "Kein Kommentar" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. msgid "Reports any comments in the comments window" -msgstr "Gibt alle Kommentare des Kommentar-Fensters aus" +msgstr "Gibt alle Kommentare des Kommentar-Fensters aus." #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. msgid "Title placeholder" @@ -7310,27 +7312,27 @@ msgstr "Freedom Scientific Focus- / PAC-Mate-Serien" #. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display #. to show previous/next part of a long line. msgid "display scroll" -msgstr "Abschnittweises Scrollen" +msgstr "Abschnittweises Navigieren" #. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line. msgid "line scroll" -msgstr "Zeilenweises Scrollen" +msgstr "Zeilenweises Navigieren" #. Translators: The name of a series of braille displays. msgid "Handy Tech braille displays" -msgstr "Handy Tech Braillezeilen" +msgstr "HandyTech-Braillezeilen" #. Translators: message when braille input is enabled msgid "Braille input enabled" -msgstr "Brailleeingabe an" +msgstr "Braille-Eingabe eingeschaltet" #. Translators: message when braille input is disabled msgid "Braille input disabled" -msgstr "Brailleeingabe aus" +msgstr "Braille-Eingabe ausgeschaltet" #. Translators: description of the script to toggle braille input msgid "Toggle braille input" -msgstr "Schaltet die Braille-Eingabe ein oder aus" +msgstr "Schaltet die Braille-Eingabe ein oder aus." #. Translators: The name of a series of braille displays. msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille series" @@ -7347,11 +7349,11 @@ msgstr "Keine Braillezeile" #. Translators: Names of braille displays. msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" -msgstr "Papenmeier BRAILLEX neuere Modelle" +msgstr "Papenmeier BrailleX (neuere Modelle)" #. Translators: Names of braille displays. msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" -msgstr "Papenmeier BRAILLEX ältere Modelle" +msgstr "Papenmeier BrailleX (ältere Modelle)" #. Translators: Names of braille displays. msgid "Seika braille displays" @@ -7361,6 +7363,15 @@ msgstr "Seika-Braillezeilen" msgid "SuperBraille" msgstr "SuperBraille" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "NVDA-Braille-Betrachter" + +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "&Braille-Betrachter beim Starten anzeigen" + #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. msgid "Result" msgstr "Ergebnis" @@ -7547,6 +7558,10 @@ msgstr "Protokoll an&zeigen" msgid "Speech viewer" msgstr "Sprachbetrachter" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "Braille-Betrachter" + #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. msgid "Python console" msgstr "Python-&Konsole" @@ -8596,7 +8611,7 @@ msgstr "Beim Starten von NVDA auf ausstehende &Aktualisierungen hinweisen" #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering msgid "Allow the NVDA project to gather NVDA usage statistics" -msgstr "Sammeln von NVDA-Nutzungsstatistiken für das NVDA-Projekt" +msgstr "NVDA-Nutzungsdaten sammeln und an NV Access übermitteln" msgid "" "Add-ons were detected in your user settings directory. Copying these to the " @@ -9131,7 +9146,7 @@ msgid "Tones" msgstr "Töne" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" +msgid "Both Speech and Tones" msgstr "Beides - Sprache und Töne" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue @@ -9273,8 +9288,8 @@ msgstr "Microsoft Benutzeroberflächenautomatisierung" msgid "" "Use UI Automation to access Microsoft &Word document controls when available" msgstr "" -"Benutzeroberflächenautomatisierung verwenden, um auf Microsoft-&Word-" -"Dokumentsteuerelemente zuzugreifen, sofern verfügbar" +"Benutzeroberflächenautomatisierung verwenden, um auf Steuerelemente in " +"Microsoft &Word-Dokumente zuzugreifen, falls verfügbar" #. Translators: This is the label for a combo box for selecting the #. active console implementation in the advanced settings panel. @@ -9309,13 +9324,13 @@ msgid "" "Use the new t&yped character support in legacy Windows consoles when " "available" msgstr "" -"Neue Unterstützung für Zeichen beim Eingeben ansagen in älteren Windows-" -"Konsolen verwenden, falls verfügbar" +"Neue Unterstützung bei Zeichen während der Eingabe in älteren Windows-" +"Konsolen, falls verfügbar" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. msgid "Automatically set system &focus to focusable elements" -msgstr "System-&Fokus auf hervorhebbare Elemente automatisch bewegen" +msgstr "System-&Fokus automatisch auf hervorhebbare Elemente bewegen" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -9360,8 +9375,8 @@ msgid "" "I understand that changing these settings may cause NVDA to function " "incorrectly." msgstr "" -"Mir ist bekannt, dass das Ändern dieser Einstellungen die Funktionsweise von " -"NVDA beeinträchtigen kann." +"Mir ist bekannt, dass das Ändern dieser Einstellungen dazu führen kann, dass " +"NVDA nicht richtig funktioniert" #. Translators: This is the label for a button in the Advanced settings panel msgid "Restore defaults" @@ -10235,7 +10250,7 @@ msgstr "" #. Translators: option to enable screen curtain in the vision settings panel msgid "Make screen black (immediate effect)" -msgstr "Bildschirmvorhang aktivieren (sofort wirksam)" +msgstr "Bildschirm schwärzen (sofort wirksam)" msgid "Taskbar" msgstr "Taskleiste" diff --git a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po index 5f7bf656c54..8032305bd21 100644 --- a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:51+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-29 15:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-06 07:28+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-07 13:43+0200\n" "Last-Translator: Jani Kinnunen \n" "Language-Team: fi \n" "Language: fi\n" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "lst" msgid "gra" msgstr "gra" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "ohj" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "o%s" #. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited. msgid "vlnk" -msgstr "alnk" +msgstr "vlnk" #. Translators: Brailled to indicate the position of an item in a group of items (such as a list). #. {number} is replaced with the number of the item in the group. @@ -1410,35 +1410,35 @@ msgstr "Ei edellisiä linkkejä" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next visited link" -msgstr "Siirtää seuraavan avatun linkin kohdalle." +msgstr "Siirtää seuraavan vieraillun linkin kohdalle." #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next visited link" -msgstr "Ei enempää avattuja linkkejä" +msgstr "Ei enempää vierailtuja linkkejä" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous visited link" -msgstr "Siirtää edellisen avatun linkin kohdalle." +msgstr "Siirtää edellisen vieraillun linkin kohdalle." #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous visited link" -msgstr "Ei edellisiä avattuja linkkejä" +msgstr "Ei edellisiä vierailtuja linkkejä" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next unvisited link" -msgstr "Siirtää seuraavan avaamattoman linkin kohdalle." +msgstr "Siirtää seuraavan vierailemattoman linkin kohdalle." #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no next unvisited link" -msgstr "Ei enempää avaamattomia linkkejä" +msgstr "Ei enempää vierailemattomia linkkejä" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the previous unvisited link" -msgstr "Siirtää edellisen avaamattoman linkin kohdalle." +msgstr "Siirtää edellisen vierailemattoman linkin kohdalle." #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. msgid "no previous unvisited link" -msgstr "Ei edellisiä avaamattomia linkkejä" +msgstr "Ei edellisiä vierailemattomia linkkejä" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next form field" @@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "laajennettu" #. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed. msgid "collapsed" -msgstr "supistettu" +msgstr "kutistettu" #. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible. msgid "invisible" @@ -4336,18 +4336,18 @@ msgstr "" #. Translators: The message announced when disabling speech viewer. msgid "speech viewer disabled" -msgstr "Puheentarkastelu pois" +msgstr "Puheen tarkastelu pois" #. Translators: The message announced when enabling speech viewer. msgid "speech viewer enabled" -msgstr "Puheentarkastelu käytössä" +msgstr "Puheen tarkastelu käytössä" #. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command. msgid "" "Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view " "all the text that NVDA is currently speaking" msgstr "" -"Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä puheentarkastelun, kelluvan ikkunan, " +"Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä puheen tarkastelun, kelluvan ikkunan, " "jonka avulla voidaan tarkastella NVDA:n tällä hetkellä puhumaa tekstiä." #. Translators: Reports which position braille is tethered to @@ -6226,11 +6226,11 @@ msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" msgstr "Jäljittelee näppäimistön %s-näppäimen painamista." msgid "NVDA Speech Viewer" -msgstr "Puheentarkastelu" +msgstr "Puheen tarkastelu" #. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls whether the speech viewer is shown at startup or not. msgid "&Show Speech Viewer on Startup" -msgstr "&Näytä puheentarkastelu käynnistettäessä" +msgstr "&Näytä puheen tarkastelu käynnistettäessä" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. msgid "&Language" @@ -7306,6 +7306,15 @@ msgstr "Seika" msgid "SuperBraille" msgstr "SuperBraille" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "Pistekirjoituksen tarkastelu" + +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "&Näytä pistekirjoituksen tarkastelu käynnistettäessä" + #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. msgid "Result" msgstr "Tulokset" @@ -7481,6 +7490,10 @@ msgstr "Näytä l&oki" msgid "Speech viewer" msgstr "Pu&heen tarkastelu" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "Pistekirjoituksen tarkastelu" + #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. msgid "Python console" msgstr "&Python-konsoli" @@ -9035,7 +9048,7 @@ msgid "Tones" msgstr "Äänimerkeillä" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" +msgid "Both Speech and Tones" msgstr "Puheella ja äänimerkeillä" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po index 938ecbb63e9..7ae965a7a23 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,15 +5,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:11331\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:51+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-29 11:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-06 07:28+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-08 15:39+0100\n" "Last-Translator: Bachir BENANOU \n" "Language-Team: fra \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "lst" msgid "gra" msgstr "gra" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "aid" @@ -7308,6 +7308,15 @@ msgstr "Terminaux braille Seika" msgid "SuperBraille" msgstr "SuperBraille" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "Visionneuse de Braille de NVDA" + +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "&Montrer la Visionneuse de Braille au démarrage" + #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. msgid "Result" msgstr "Résultat" @@ -7492,6 +7501,10 @@ msgstr "Voir le &journal" msgid "Speech viewer" msgstr "&Visionneuse de parole" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "Visionneuse de &Braille" + #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. msgid "Python console" msgstr "Console &Python" @@ -9071,8 +9084,8 @@ msgid "Tones" msgstr "Des sons" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" -msgstr "La parole et des sons" +msgid "Both Speech and Tones" +msgstr "La Parole et des Sons" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue #. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available. @@ -10939,7 +10952,7 @@ msgstr " encadré " #. Translators: Substitute - by minus in trendline equations. msgid " minus " -msgstr "moins" +msgstr " moins " #. Translators: This message gives trendline type and name for selected series #, python-brace-format diff --git a/source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po index bfeb5a8d877..f7b5819306a 100644 --- a/source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:51+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-04 23:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-06 07:28+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-08 19:36+0100\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: Hr Mario Percinic \n" @@ -247,7 +247,7 @@ msgid "gra" msgstr "⡛⠗⠁" # bp = balončić pomoći -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "⡃⠏" @@ -746,12 +746,12 @@ msgstr "točkica" #. Translators: Reported when braille space is pressed with dots in input help mode. msgid "space with dot" -msgstr "razmak s točkicom" +msgstr "razmaknica s točkicom" #. Translators: Reported when braille space is pressed in input help mode. #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "space" -msgstr "razmak" +msgstr "razmaknica" #. Translators: Used when describing keys on a braille keyboard. msgid "braille keyboard" @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "brajična tipkovnica" #. Translators: Used to describe the press of space #. along with any dots on a braille keyboard. msgid "space with any dots" -msgstr "razmak s bilo kojim točkicama" +msgstr "razmaknica s bilo kojim točkicama" #. Translators: Used to describe the press of any dots #. on a braille keyboard. @@ -2979,7 +2979,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tvoje konfiguracijska datoteka sadrži greške. Tvoja konfiguracija je " "resetirana na tvorničke postavke.\n" -"Više pojedinosti o greškama možeš pronaći u log datoteci." +"Više pojedinosti o greškama možeš pronaći u datoteci log zapisa." #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file. msgid "Configuration File Error" @@ -2990,7 +2990,7 @@ msgid "" "More details about the errors can be found in the log file." msgstr "" "Tvoja datoteka s mapiranjem gesta sadrži greške.\n" -"Više pojedinosti o greškama možeš pronaći u log datoteci." +"Više pojedinosti o greškama možeš pronaći u datoteci log zapisa." msgid "gesture map File Error" msgstr "greška datoteke za mapiranje gesta" @@ -3043,7 +3043,7 @@ msgstr "Greška u traženju" #. Translators: Input help message for NVDA's find command. msgid "find a text string from the current cursor position" -msgstr "traži određeni uzorak teksta od trenutačne pozicije kursora" +msgstr "traži određeni tekstualni niz od trenutačne pozicije kursora" #. Translators: Input help message for find next command. msgid "" @@ -3114,7 +3114,7 @@ msgstr "Pregled teksta" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "Object navigation" -msgstr "Navigacija po objektima" +msgstr "Kretanje po objektima" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "System caret" @@ -4049,8 +4049,8 @@ msgid "" msgstr "" "Prebacuje između modusa čitanja i modusa fokusa. Kad je uključen modus " "fokusa, tipke se proslijeđuju aplikaciji, dopuštajući tako direktno " -"upravljanje kontrolom. Kad je uključen modus čitanja, moguće je navigirati " -"kroz dokument pomoću kursora, tipki za brzu navigaciju itd." +"upravljanje kontrolom. Kad je uključen modus čitanja, moguće je kretati se " +"kroz dokument pomoću kursora, tipki za brzo kretanje itd." #. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. msgid "Quits NVDA!" @@ -4180,7 +4180,7 @@ msgid "" "developers and activates the log viewer so the information can be examined." msgstr "" "Zapisuje korisne informacije za programere o trenutačnom navigacijskom " -"objektu, te aktivira preglednik zapisnika, kako bi se informacije mogle " +"objektu, te aktivira preglednik log zapisa, kako bi se informacije mogle " "detaljno ispitati." #. Translators: A mode where no progress bar updates are given. @@ -4657,8 +4657,8 @@ msgid "" "Moves to the next object in a flattened view of the object navigation " "hierarchy" msgstr "" -"Premješta se na sljedeći objekt u rasklopljenom prikazu hijerarhije " -"navigacije po objektima" +"Premješta se na sljedeći objekt u rasklopljenom prikazu hijerarhije kretanja " +"po objektima" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. msgid "" @@ -4666,7 +4666,7 @@ msgid "" "hierarchy" msgstr "" "Premješta se na prethodni objekt u rasklopljenom prikazu hijerarhije " -"navigacije po objektima" +"kretanja po objektima" #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). #, python-format @@ -4836,11 +4836,11 @@ msgstr "Dokumentacija" #. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document. msgid "Commands Quick Reference" -msgstr "Brzi ispis naredbi" +msgstr "Pregled tipkovničkih prečaca" #. Translators: A label for a shortcut in start menu to open NVDA user guide. msgid "User Guide" -msgstr "Korisnički priručnik" +msgstr "Priručnik za korisnike" #. Translators: A file extension label for NVDA add-on package. msgid "NVDA add-on package" @@ -4924,7 +4924,7 @@ msgstr "backspace" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "caps lock" -msgstr "velika slova" +msgstr "caps lock" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "ctrl" @@ -6320,7 +6320,7 @@ msgstr "NVDA preglednik govora" #. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls whether the speech viewer is shown at startup or not. msgid "&Show Speech Viewer on Startup" -msgstr "Prikaži preglednika govora nakon pokretanja" +msgstr "&Prikaži preglednika govora pri pokretanju NVDA čitača" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. msgid "&Language" @@ -6370,7 +6370,7 @@ msgstr "Dodatna brzina" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. msgid "V&olume" -msgstr "&Glasnoća" +msgstr "Gla&snoća" #. Translators: Label for a setting in synth settings ring. msgctxt "synth setting" @@ -6705,7 +6705,7 @@ msgstr "" "licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" "{name} razvija NV Access, neprofitna organizacija koja promovira besplatan " -"softver.\n" +"softver otvorenog koda za slijepe i slabovidne osobe.\n" "Ako ti NVDA pomaže u svakodnevnom radu te ako želiš da se njegov razvoj " "nastavi, molimo te da doniraš NV Accessu. To možeš učiniti putem opcije " "Doniraj u NVDA izborniku." @@ -7403,6 +7403,15 @@ msgstr "Seika brajični redci" msgid "SuperBraille" msgstr "SuperBraille" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "NVDA preglednik brajice" + +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "Prikaži preglednik &brajice nakon pokretanja" + #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. msgid "Result" msgstr "Rezultat" @@ -7476,7 +7485,7 @@ msgstr "Glasovni rječnik (%s)" #. Translators: Title for temporary speech dictionary dialog (the voice dictionary that is active as long as NvDA is running). msgid "Temporary dictionary" -msgstr "Trenutačni rječnik" +msgstr "Privremeni rječnik" #. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA. msgid "About NVDA" @@ -7548,7 +7557,7 @@ msgstr "" #. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. msgid "&Temporary dictionary..." -msgstr "&Trenutačni rječnik …" +msgstr "&Privremeni rječnik …" msgid "" "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries " @@ -7575,12 +7584,16 @@ msgstr "&Postavke" #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer. msgid "View log" -msgstr "Pregledaj zapisnik" +msgstr "Pregledaj log zapis" #. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer. msgid "Speech viewer" msgstr "Preglednik govora" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "Preglednik brajice" + #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. msgid "Python console" msgstr "Python konzola" @@ -7611,11 +7624,11 @@ msgstr "Alati" #. Translators: The label of a menu item to open NVDA user guide. msgid "&User Guide" -msgstr "&Korisnički priručnik" +msgstr "Priručnik za &korisnike" #. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document. msgid "Commands &Quick Reference" -msgstr "&Brzi ispis naredbi" +msgstr "Pregled &tipkovničkih prečaca" #. Translators: The label for the menu item to open What's New document. msgid "What's &new" @@ -7871,7 +7884,7 @@ msgstr "&O dodatku …" #. Translators: An ok button on a message dialog. #. Translators: The Ok button on a NVDA dialog. This button will accept any changes and dismiss the dialog. msgid "OK" -msgstr "&U redu" +msgstr "U redu" #, python-brace-format msgid "" @@ -8352,7 +8365,8 @@ msgid "" "The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more " "information." msgstr "" -"Neuspjela NVDA instalacija. Pregledaj daljnje informacije u log pregledniku." +"Neuspjela NVDA instalacija. Pregledaj daljnje informacije u pregledniku log " +"zapisa." #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed. msgid "Successfully installed NVDA. " @@ -8504,7 +8518,7 @@ msgstr "Prijenosna kopija NVDA čitača je uspješno stvorena u %s" #. Translators: The title of the NVDA log viewer window. msgid "NVDA Log Viewer" -msgstr "NVDA preglednik zapisnika" +msgstr "NVDA preglednik log zapisa" #. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log messages. msgid "Refresh\tF5" @@ -8516,7 +8530,7 @@ msgstr "Spremi &kao …\tCtrl+S" #. Translators: The title of a menu in NVDA Log Viewer. msgid "Log" -msgstr "Zapisnik" +msgstr "Log zapis" #. Translators: Label of a menu item in NVDA Log Viewer. msgid "Save As" @@ -8525,16 +8539,16 @@ msgstr "Spremi kao" #. Translators: Dialog text presented when NVDA cannot save a log file. #, python-format msgid "Error saving log: %s" -msgstr "Greška tijekom spremanja zapisnika: %s" +msgstr "Greška tijekom spremanja log zapisa: %s" #. Translators: A cancel button on a message dialog. #. Translators: The cancel button on a NVDA dialog. This button will discard any changes and dismiss the dialog. msgid "Cancel" -msgstr "&Odustani" +msgstr "Odustani" #. Translators: The Apply button on a NVDA dialog. This button will accept any changes but will not dismiss the dialog. msgid "Apply" -msgstr "&Primijeni" +msgstr "Primijeni" #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. msgid "&Categories:" @@ -9141,7 +9155,7 @@ msgid "Tones" msgstr "Zvučni signali" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" +msgid "Both Speech and Tones" msgstr "Govor i zvučni signali" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue @@ -9340,7 +9354,7 @@ msgstr "Brzina micanja kursora sustava (u milisekundama)" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel msgid "Debug logging" -msgstr "Zapisivanje ispravljanja grešaka u zapisnik" +msgstr "Zapisivanje ispravljanja grešaka" #. Translators: This is the label for a list in the #. Advanced settings panel @@ -9370,7 +9384,7 @@ msgid "" "incorrectly." msgstr "" "Razumijem, da promjene na ovim postavkama mogu prouzročiti neispravno " -"funkcioniranje NVDA-a." +"funkcioniranje NVDA čitača." #. Translators: This is the label for a button in the Advanced settings panel msgid "Restore defaults" @@ -9440,7 +9454,7 @@ msgstr "Zamjena" #. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is case sensitive or not. msgid "case" -msgstr "veliko slovo/malo slovo" +msgstr "razlikovanje veličine slova" #. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is a regular expression, matches whole words, or matches anywhere. msgid "Type" @@ -9480,7 +9494,7 @@ msgstr "&Priključak:" #. braille display. #, python-brace-format msgid "Could not load the {display} display." -msgstr "Nije bilo moguće učitati {display} redak." +msgstr "Nije bilo moguće učitati brajični redak {display}." #. Translators: The title in a dialog presented when NVDA is unable to load the selected #. braille display. @@ -9570,8 +9584,8 @@ msgstr "Greška pružatelja usluge za poboljšanje vida" msgid "" "Could not gracefully terminate the {providerName} vision enhancement provider" msgstr "" -"Nije bilo moguće normalno prekinuti pružatelja usluge za poboljšanje vida " -"{providerName}" +"Nije bilo moguće normalno prekinuti rad pružatelja usluge za poboljšanje " +"vida {providerName}" #, python-brace-format msgid "" @@ -9600,7 +9614,7 @@ msgid "" "Unable to configure user interface for Vision Enhancement Provider, it can " "not be enabled." msgstr "" -"Deaktiviraj za konfiguriranje korisničkog sučelja za pružatelje usluga za " +"Nije moguće konfigurirati korisničko sučelje za pružatelje usluga za " "poboljšanje vida, ne može se aktivirati." #. Translators: This is the label for the NVDA settings dialog. @@ -11729,15 +11743,3 @@ msgstr "Dvostruki prored" #. Translators: a message when switching to 1.5 line spaceing in Microsoft word msgid "1.5 line spacing" msgstr "Jedan i pol prored" - -#~ msgid "Magnifier" -#~ msgstr "Povečalo" - -#~ msgid "Highlighter" -#~ msgstr "Isticanje" - -#~ msgid "Color enhancer" -#~ msgstr "Unapređivač boja" - -#~ msgid "NVDA Highlighter" -#~ msgstr "NVDA isticanje" diff --git a/source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po index e70b1c9cbdf..bdc00db2367 100644 --- a/source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-22 06:43+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-26 12:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-06 07:28+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-06 09:33+0100\n" "Last-Translator: Simone Dal Maso \n" "Language-Team: Italian NVDA Community \n" "Language: it_IT\n" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Lst" msgid "gra" msgstr "gra" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "hlp" @@ -3526,8 +3526,8 @@ msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" msgstr "Attiva o disattiva la lettura dei raggruppamenti" #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report gorupings off" -msgstr "Annuncio gruppi disattivato" +msgid "report groupings off" +msgstr "annuncio gruppi disattivato" #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. msgid "report groupings on" @@ -3977,10 +3977,9 @@ msgstr "Riavvia NVDA!" msgid "Shows the NVDA menu" msgstr "Mostra il menu' di NVDA" -#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. msgid "" -"Reads from the review cursor up to end of current text, moving the review " -"cursor as it goes" +"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " +"review cursor as it goes" msgstr "" "Legge dal cursore di controllo fino alla fine del testo, spostando il " "cursore man mano" @@ -6600,7 +6599,7 @@ msgid "" "who wants it. This applies to both original and modified copies of this " "software, plus any derivative works.\n" "For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" "gpl-2.0.html\n" "\n" "{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " @@ -7319,6 +7318,15 @@ msgstr "Seika" msgid "SuperBraille" msgstr "SuperBraille" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "Visualizzatore braille di NVDA" + +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "Mo&stra il visualizzatore braille all'avvio" + #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. msgid "Result" msgstr "Risultato" @@ -7503,6 +7511,10 @@ msgstr "Visualizza log" msgid "Speech viewer" msgstr "Visualizzatore sintesi vocale" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "Visualizzatore braille" + #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. msgid "Python console" msgstr "Console python" @@ -9092,7 +9104,7 @@ msgid "Tones" msgstr "Toni" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" +msgid "Both Speech and Tones" msgstr "Sia sintesi vocale che toni" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue @@ -9522,9 +9534,13 @@ msgid "" "Could not gracefully terminate the {providerName} vision enhancement provider" msgstr "Impossibile chiudere normalmente {providerName}" +#, python-brace-format msgid "" "Could not gracefully terminate the following vision enhancement providers:\n" -msgstr "Impossibile chiudere normalmente i seguenti miglioramenti visivi:\n" +"{providerNames}" +msgstr "" +"Impossibile chiudere normalmente i seguenti miglioramenti visivi:\n" +"{providerNames}" #. Translators: This is a label appearing on the vision settings panel. msgid "Configure visual aids." diff --git a/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po index 1f78d846be3..b05b221f458 100755 --- a/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:51+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-29 14:57+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-06 07:28+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-07 20:26+0900\n" "Last-Translator: Takuya Nishimoto \n" "Language-Team: NVDA Japanese Team \n" "Language: ja\n" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "リスト" msgid "gra" msgstr "画像" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "ヘルプ" @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "常に表示" #. always shows the object with focus at the very left of the braille display #. (i.e. you will have to scroll back for focus context information). msgid "Only when scrolling back" -msgstr "前にスクロールしたら表示" +msgstr "スクロールして戻ったら表示" #. Translators: String representing automatic port selection for braille displays. #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings @@ -4388,11 +4388,11 @@ msgstr "" #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "Scrolls the braille display back" -msgstr "点字表示を前にスクロール" +msgstr "点字表示をスクロールして戻る" #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "Scrolls the braille display forward" -msgstr "点字表示を次にスクロール" +msgstr "点字表示をスクロールして進む" #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" @@ -7205,6 +7205,15 @@ msgstr "清華点字ディスプレイ" msgid "SuperBraille" msgstr "SuperBraille" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "NVDA点字ビューアー" + +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "NVDA起動時に点字ビューアーを表示(&S)" + #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. msgid "Result" msgstr "認識結果" @@ -7374,6 +7383,10 @@ msgstr "ログビューアー(&V)" msgid "Speech viewer" msgstr "スピーチビューアー(&S)" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "点字ビューアー" + #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. msgid "Python console" msgstr "Pythonコンソール" @@ -8593,7 +8606,7 @@ msgstr "コマンドキーの読み上げ(&K)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings panel. msgid "Play sound for &spelling errors while typing" -msgstr "スペルミスを入力中に音で報告(&S)" +msgstr "スペルミスを入力中にビープ音で報告(&S)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings panel. @@ -8919,7 +8932,7 @@ msgid "Tones" msgstr "ビープ音" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" +msgid "Both Speech and Tones" msgstr "ビープ音と読み上げ" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue diff --git a/source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po index d374b2aad4b..bc49d5ecd51 100644 --- a/source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-22 06:43+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-23 18:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-06 07:28+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-06 22:06+0100\n" "Last-Translator: zvonimir stanecic \n" "Language-Team: killer@tyflonet.com\n" "Language: pl_PL\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ../../..\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,216,-1,-1,128,-1,-1,-1,-1,-1\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. msgid "Secure Desktop" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "⠇⠎" msgid "gra" msgstr "⠛⠋" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "⠓⠇⠏" @@ -3512,7 +3512,7 @@ msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" msgstr "włącza i wyłącza odczytywanie grupowań" #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report gorupings off" +msgid "report groupings off" msgstr "Czytaj grupowania nie" #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. @@ -3959,10 +3959,9 @@ msgstr "Uruchamia ponownie NVDA!" msgid "Shows the NVDA menu" msgstr "Otwiera menu NVDA" -#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. msgid "" -"Reads from the review cursor up to end of current text, moving the review " -"cursor as it goes" +"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " +"review cursor as it goes" msgstr "" "Czyta od punktu przeglądu do końca tekstu, przenosząc punkt w miarę czytania" @@ -6560,7 +6559,7 @@ msgid "" "who wants it. This applies to both original and modified copies of this " "software, plus any derivative works.\n" "For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" "gpl-2.0.html\n" "\n" "{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " @@ -6582,7 +6581,13 @@ msgstr "" "zmienionych kopii, a także każdego innego oprogramowania, które korzysta z " "kodu zaczerpniętego z tego programu.\n" "Dokładne brzmienie licencji znajdziesz online pod adresem:\n" -"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html" +"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" +"{name} jest rozwijane przez NV Access, organizacja pożytku publicznego " +"powołana w celu świadczenia pomocy i promowania bezpłatnych i otwartych " +"rozwiązań dla osób z dysfunkcją wzroku.\n" +"jeśli twoim zdaniem NVDA to przydatne rozwiązanie, które powinno się " +"rozwijać, Rozważ przekazania wsparcia finansowego dla NV Access. Możesz to " +"zrobić, wybierając \"Wesprzyj\" z meni NVDA." #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. #, python-brace-format @@ -7269,6 +7274,15 @@ msgstr "Linijki brajlowskie seika" msgid "SuperBraille" msgstr "SuperBraille" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "Przegląd brajla NVDA" + +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "&Pokaż przegląd brajla przy starcie" + #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. msgid "Result" msgstr "Wynik" @@ -7445,6 +7459,10 @@ msgstr "Podgląd &logu" msgid "Speech viewer" msgstr "Podgląd &mowy" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "Przegląd brajla" + #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. msgid "Python console" msgstr "Konsola Pythona" @@ -9004,8 +9022,8 @@ msgid "Tones" msgstr "Dźwięki" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" -msgstr "Mowa i dźwięki" +msgid "Both Speech and Tones" +msgstr "mowa i dźwięki" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue #. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available. @@ -9434,9 +9452,13 @@ msgid "" msgstr "" "Nie jest możliwe normalne zatrzymanie usługi ulepszania wzroku {providerName}" +#, python-brace-format msgid "" "Could not gracefully terminate the following vision enhancement providers:\n" -msgstr "Nie można normalnie zatrzymać następujące usługi ulepszania wzroku:\n" +"{providerNames}" +msgstr "" +"Nie można normalnie zatrzymać następujące usługi ulepszania wzroku:\n" +"{providerNames}" #. Translators: This is a label appearing on the vision settings panel. msgid "Configure visual aids." diff --git a/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po index ef8a5a5b5c6..d35bb05058b 100755 --- a/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:51+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-06 07:28+1000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Ângelo Miguel Abrantes \n" "Language-Team: NVDA portuguese team ; " @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "lst" msgid "gra" msgstr "grá" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "aju" @@ -7312,6 +7312,15 @@ msgstr "Seika" msgid "SuperBraille" msgstr "SuperBraille" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "Visualizador Braille do NVDA" + +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "&Mostrar o Visualizador Braille no arranque" + #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. msgid "Result" msgstr "Resultado" @@ -7494,6 +7503,10 @@ msgstr "Visualizador de registo" msgid "Speech viewer" msgstr "Visualizador de discurso" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "Visualizador Braille" + #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. msgid "Python console" msgstr "Consola de Pyton" @@ -9064,7 +9077,7 @@ msgid "Tones" msgstr "Sons" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" +msgid "Both Speech and Tones" msgstr "Voz e sons" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue diff --git a/source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po index 85f53397a1f..275f1cfa59b 100644 --- a/source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Romanian translation NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:51+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-29 11:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-06 07:28+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-06 20:34+0200\n" "Last-Translator: Florian Ionașcu \n" "Language-Team: mihai.craciun@gmail.com, dan.punga@gmail.com, " "florianionascu@hotmail.com, nicusoruntila@yahoo.com\n" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "lst" msgid "gra" msgstr "gra" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "hlp" @@ -7323,6 +7323,15 @@ msgstr "Afișaje Braille Seika" msgid "SuperBraille" msgstr "SuperBraille" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "Monitorul de Braille NVDA" + +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "&Arată Monitorul de Braille la pornire" + #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. msgid "Result" msgstr "Rezultat OCR" @@ -7507,6 +7516,10 @@ msgstr "Vezi jurnal" msgid "Speech viewer" msgstr "Monitor de vorbire" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "Monitor braille" + #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. msgid "Python console" msgstr "Consolă Python" @@ -9082,8 +9095,8 @@ msgid "Tones" msgstr "Tonuri" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" -msgstr "Atât vorbire cât și tonuri" +msgid "Both Speech and Tones" +msgstr "Atât Vorbire cât și Tonuri" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue #. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available. diff --git a/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po index 485b38c5648..5b45d2700ab 100644 --- a/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Russian translation NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:51+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-03 13:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-06 07:28+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-06 07:56+0800\n" "Last-Translator: Kvark \n" "Language-Team: \n" "Language: ru_RU\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Initial-Author: Dmitry Kaslin \n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. msgid "Secure Desktop" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "⠸⠎⠏⠸" msgid "gra" msgstr "⠸⠛⠗⠋⠸" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "⠸⠺⠎⠸" @@ -7315,6 +7315,15 @@ msgstr "Seika" msgid "SuperBraille" msgstr "SuperBraille" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "Просмотрщик брайля NVDA" + +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "&Открывать просмотрщик брайля при запуске NVDA" + #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. msgid "Result" msgstr "Результат" @@ -7501,6 +7510,10 @@ msgstr "Просмотр &журнала" msgid "Speech viewer" msgstr "Просмотрщик &речи" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "Просмотрщик брайля" + #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. msgid "Python console" msgstr "Консоль Python" @@ -9071,7 +9084,7 @@ msgid "Tones" msgstr "Звуковые сигналы" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" +msgid "Both Speech and Tones" msgstr "Речь и звуковые сигналы" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue @@ -11138,7 +11151,7 @@ msgstr "прямоугольный градиент" #. Translators: the description for the elements list command in Microsoft Excel. msgid "Lists various types of elements in this spreadsheet" -msgstr "Вызывает список элементов различного типа в этой таблице" +msgstr "Вызывает список элементов различных типов в этой таблице" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. diff --git a/source/locale/sv/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/sv/LC_MESSAGES/nvda.po index 8f88ada513c..7e90e1e335a 100644 --- a/source/locale/sv/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/sv/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-22 06:43+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-24 21:41+0100\n" -"Last-Translator: Niklas Johansson \n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-06 07:28+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-05 16:58+0100\n" +"Last-Translator: Karl Eick \n" "Language-Team: sv\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "lst" msgid "gra" msgstr "grf" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "hlp" @@ -3510,7 +3510,7 @@ msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" msgstr "Växlar rapportering av grupperingar" #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. -msgid "report gorupings off" +msgid "report groupings off" msgstr "rapportera grupperingar av" #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. @@ -3955,10 +3955,9 @@ msgstr "Startar om NVDA!" msgid "Shows the NVDA menu" msgstr "Visar NVDA-menyn" -#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. msgid "" -"Reads from the review cursor up to end of current text, moving the review " -"cursor as it goes" +"Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the " +"review cursor as it goes" msgstr "" "Läser från granskningsmarkören till slutet av nuvarande text. " "Granskningsmarkören följer med under läsningen" @@ -6551,7 +6550,7 @@ msgid "" "who wants it. This applies to both original and modified copies of this " "software, plus any derivative works.\n" "For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" "gpl-2.0.html\n" "\n" "{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " @@ -7265,6 +7264,17 @@ msgstr "Seika braille displayer" msgid "SuperBraille" msgstr "SuperBraille" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +#, fuzzy +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "NVDA loggfilsvisare" + +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +#, fuzzy +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "&Visa talfönster vid uppstart" + #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. msgid "Result" msgstr "Resultat" @@ -7444,6 +7454,11 @@ msgstr "Visa loggfil" msgid "Speech viewer" msgstr "Talruta" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +#, fuzzy +msgid "Braille viewer" +msgstr "Punktskrift kopplad till %s" + #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. msgid "Python console" msgstr "Python-kommandotolk" @@ -9007,7 +9022,8 @@ msgid "Tones" msgstr "Ljud" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" +#, fuzzy +msgid "Both Speech and Tones" msgstr "Både tal och ljud" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue @@ -9435,10 +9451,13 @@ msgid "" msgstr "" "Kunde inte stoppa {providerName} synförbättringsmodul på ett elegant sätt" +#, python-brace-format msgid "" "Could not gracefully terminate the following vision enhancement providers:\n" +"{providerNames}" msgstr "" "Kunde inte stoppa följande synförbättringsmodulerna på ett elegant sätt:\n" +"{providerNames}" #. Translators: This is a label appearing on the vision settings panel. msgid "Configure visual aids." diff --git a/source/locale/sv/symbols.dic b/source/locale/sv/symbols.dic index 7a7a6a470a9..56cb2dcba4e 100644 --- a/source/locale/sv/symbols.dic +++ b/source/locale/sv/symbols.dic @@ -77,7 +77,7 @@ _ understreck most ‘ vänster apostrof most ’ höger apostrof most – bindestreck most always -— långt tankstreck most +— långt tankstreck most always ● cirkel most ¨ trema most ‎ vänster till höger tecken char diff --git a/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po index 4f62f142119..48e3658a630 100644 --- a/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-01 20:04-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-04 21:04+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-06 07:28+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-08 13:42+0530\n" "Last-Translator: DINAKAR T.D. \n" "Language-Team: DINAKAR T.D. \n" "Language: ta\n" @@ -84,16 +84,19 @@ msgstr "தெரியாத உள்ளீட்டு முறை" #. Translators: The label shown for a spelling and grammar error in the NVDA Elements List dialog in Microsoft Word. #. {text} will be replaced with the text of the spelling error. +#, python-brace-format msgid "spelling and grammar: {text}" msgstr "எழுத்து மற்றும் இலக்கணம்: {text}" #. Translators: The label shown for a spelling error in the NVDA Elements List dialog in Microsoft Word. #. {text} will be replaced with the text of the spelling error. +#, python-brace-format msgid "spelling: {text}" msgstr "எழுத்தாக்கம்: {text}" #. Translators: The label shown for a grammar error in the NVDA Elements List dialog in Microsoft Word. #. {text} will be replaced with the text of the spelling error. +#, python-brace-format msgid "grammar: {text}" msgstr "இலக்கணம்: {text}" @@ -219,7 +222,7 @@ msgstr "lst" msgid "gra" msgstr "gra" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "hlp" @@ -551,6 +554,7 @@ msgstr "வரு" #. Translators: Spoken to indicate the position of an item in a group of items (such as a list). #. {number} is replaced with the number of the item in the group. #. {total} is replaced with the total number of items in the group. +#, python-brace-format msgid "{number} of {total}" msgstr "{total}ல் {number} " @@ -562,21 +566,25 @@ msgstr "மட் %s" #. Translators: Displayed in braille for the table cell row numbers when a cell spans multiple rows. #. Occurences of %s are replaced with the corresponding row numbers. +#, python-brace-format msgid "r{rowNumber}-{rowSpan}" msgstr "r{rowNumber}-{rowSpan}" #. Translators: Displayed in braille for a table cell row number. #. %s is replaced with the row number. +#, python-brace-format msgid "r{rowNumber}" msgstr "r{rowNumber}" #. Translators: Displayed in braille for the table cell column numbers when a cell spans multiple columns. #. Occurences of %s are replaced with the corresponding column numbers. +#, python-brace-format msgid "c{columnNumber}-{columnSpan}" msgstr "c{columnNumber}-{columnSpan}" #. Translators: Displayed in braille for a table cell column number. #. %s is replaced with the column number. +#, python-brace-format msgid "c{columnNumber}" msgstr "c{columnNumber}" @@ -616,11 +624,13 @@ msgid "Unknown braille display" msgstr "தெரியாத பிரெயில் காட்சியமைவு" #. Translators: Name of a Bluetooth serial communications port. +#, python-brace-format msgid "Bluetooth Serial: {port} ({deviceName})" msgstr "ஊடலைத் தொடர் நுழைவாயில்: {port} ({deviceName})" #. Translators: Name of a serial communications port. #. Translators: Name of a serial communications port +#, python-brace-format msgid "Serial: {portName}" msgstr "தொடர் நுழைவாயில்: {portName}" @@ -629,10 +639,12 @@ msgid "Unsupported input" msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத உள்ளீடு" #. Translators: Reported when a braille input modifier is released. +#, python-brace-format msgid "{modifier} released" msgstr "{modifier} விடுவிக்கப்பட்டது" #. Translators: Reported when a braille input modifier is pressed. +#, python-brace-format msgid "{modifier} pressed" msgstr "{modifier} அழுத்தப்பட்டது" @@ -1971,61 +1983,73 @@ msgid "pink-red" msgstr "இளஞ்சிவப்பு-சிவப்பு" #. Translators: a bright color (HSV saturation 100% and value 100%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "bright {color}" msgstr "ஒளிர் {color}" #. Translators: color (HSV saturation 100% and value 72%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "{color}" msgstr "{color}" #. Translators: a dark color (HSV saturation 100% and value 44%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "dark {color}" msgstr "அடர் {color}" #. Translators: a very dark color (HSV saturation 100% and value 16%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "very dark {color}" msgstr "அடர் கரு {color}" #. Translators: a light pale color (HSV saturation 50% and value 100%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "light pale {color}" msgstr "இளம்வெளிர் {color}" #. Translators: a pale color (HSV saturation 50% and value 72%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "pale {color}" msgstr "வெளிர் {color}" #. Translators: a dark pale color (HSV saturation 50% and value 44%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "dark pale {color}" msgstr "அடர் வெளிர் {color}" #. Translators: a very dark color (HSV saturation 50% and value 16%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "very dark pale {color}" msgstr "மிகையடர் வெளிர் {color}" #. Translators: a light color almost white - hardly any hue (HSV saturation 10% and value 100%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "{color} white" msgstr "{color} வெள்ளை" #. Translators: a color almost grey - hardly any hue (HSV saturation 10% and value 72%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "{color} grey" msgstr "{color} சாம்பல்" #. Translators: a dark color almost grey - hardly any hue (HSV saturation 10% and value 44%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "dark {color} grey" msgstr "அடர் {color} சாம்பல்" #. Translators: a very dark color almost grey - hardly any hue (HSV saturation 10% and value 16%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "very dark {color} grey" msgstr "மிகக் கருமையான {color} சாம்பல்" @@ -4158,6 +4182,7 @@ msgid "AC power on" msgstr "மாறுதிசை மின்னோட்டம் இணைக்கப்பட்டுள்ளது" #. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery. +#, python-brace-format msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining" msgstr "{hours:d} மணி நேரம், {minutes:d} நிமிடங்கள் எஞ்சியுள்ளன" @@ -4652,17 +4677,20 @@ msgstr "" #. Translators: a message when a configuration profile is manually deactivated. #. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format msgid "{profile} profile deactivated" msgstr "{profile} தனியமைப்பின் ?இயக்கம் நிறுத்தப்பட்டது" #. Translators: a message when a configuration profile is manually activated. #. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format msgid "{profile} profile activated" msgstr "{profile} தனியமைப்பு இயக்கப்பட்டது" #. Translators: The description shown in input help for a script that #. activates or deactivates a config profile. #. {profile} is replaced with the profile's name. +#, python-brace-format msgid "Activates or deactivates the {profile} configuration profile" msgstr "{profile} அமைவடிவ தனியமைப்பினை இயக்கவோ, நிறுத்தவோ செய்கிறது" @@ -6187,7 +6215,7 @@ msgstr "என்விடிஏ பேச்சுத் தோற்றம்" #. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls whether the speech viewer is shown at startup or not. msgid "&Show Speech Viewer on Startup" -msgstr "துவக்கத்தின்பொழுது பேச்சுத் தோற்றத்தைக் காண்பிக்கவும் (&S)" +msgstr "துவக்கத்தின்பொழுது பேச்சுத் தோற்றத்தைக் காட்டுக (&S)" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. msgid "&Language" @@ -6269,22 +6297,27 @@ msgid "object mode" msgstr "பொருள் நிலை" #. Translators: a touch screen action performed once +#, python-brace-format msgid "single {action}" msgstr "ஒற்றை {action}" #. Translators: a touch screen action performed twice +#, python-brace-format msgid "double {action}" msgstr "இரட்டை {action}" #. Translators: a touch screen action performed 3 times +#, python-brace-format msgid "tripple {action}" msgstr "மும்முறை {action}" #. Translators: a touch screen action performed 4 times +#, python-brace-format msgid "quadruple {action}" msgstr "நான்முறை {action}" #. Translators: a touch screen action using multiple fingers +#, python-brace-format msgid "{numFingers} finger {action}" msgstr "{numFingers} விரல் {action}" @@ -6372,6 +6405,7 @@ msgstr "இற்றாக்கம் ஏதும் கிடைப்பி #. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded #. and is pending to be installed. +#, python-brace-format msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." msgstr "என்விடிஏ பதிப்பு {version} தரவிறக்கப்பட்டு, நிறுவுதலுக்காக காத்திருக்கிறது." @@ -6404,6 +6438,7 @@ msgstr "கூட்டுக்கூறுகளைச் சீராய் #. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. #. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format msgid "&Install NVDA {version}" msgstr "என்விடிஏ {version} பதிப்பை நிறுவுக (&I)" @@ -6413,6 +6448,7 @@ msgstr "இற்றாக்கத்தை மீண்டும் தரவ #. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. #. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format msgid "NVDA version {version} is available." msgstr "என்விடிஏ பதிப்பு {version} கிடைப்பிலுள்ளது." @@ -6432,6 +6468,7 @@ msgid "&Close" msgstr "மூடுக (&C)" #. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. +#, python-brace-format msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" msgstr "என்விடிஏ பதிப்பு {version} நிறுவுதலுக்கு ஆயத்தமாக உள்ளது.\n" @@ -6520,9 +6557,11 @@ msgstr "NonVisual Desktop Access" msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" msgstr "மைக்ரோசாஃப்ட் விண்டோசிற்கான இலவச திறந்தநிலை ஆதாரத் திரைநவிலி" +#, python-brace-format msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" msgstr "பதிப்புரிமை (C) {years} என்விடிஏ பங்களிப்பாளர்கள்" +#, python-brace-format msgid "" "{longName} ({name})\n" "Version: {version}\n" @@ -6568,6 +6607,7 @@ msgstr "" "'நன்கொடையளியுங்கள்' உருப்படியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. +#, python-brace-format msgid "" "Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" "You must be running NVDA to be able to install add-ons." @@ -6576,6 +6616,7 @@ msgstr "" "கூட்டுக்கூறுகளை நிறுவ, தாங்கள் என்விடிஏவை இயக்கத்தில் வைத்திருக்க வேண்டும். " #. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). +#, python-brace-format msgid "" "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " "{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " @@ -6586,10 +6627,12 @@ msgstr "" "{width:.1f} விழுக்காடு, உயரம்: திரையின் உயரத்தில் {height:.1f} விழுக்காடு" #. Translators: a message announcing a candidate's character and description. +#, python-brace-format msgid "{symbol} as in {description}" msgstr "{description} இருப்பதுபோல் {symbol}" #. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. +#, python-brace-format msgid "{number} {candidate}" msgstr "{number} {candidate}" @@ -6658,11 +6701,12 @@ msgstr "" "தேர்வுகளைக் காட்டுகிறது " #. Translators: A position in a Kindle book -#, no-python-format +#, no-python-format, python-brace-format msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" msgstr "{bookPercentage}%, அமைவிடம் {maxLocation}ல் {curLocation}" #. Translators: a page in a Kindle book +#, python-brace-format msgid "Page {pageNumber}" msgstr "{pageNumber}ம் பக்கம்" @@ -6760,6 +6804,7 @@ msgid "unread" msgstr "படிக்கப்படாதது" #. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. +#, python-brace-format msgid "Editing profile {profile}" msgstr "{profile} தனியமைப்பு தொகுக்கப்படுகிறது" @@ -6807,14 +6852,17 @@ msgid "Waiting for Outlook..." msgstr "ஔட்லுக்கிற்காக காத்துக்கொண்டிருக்கிறது..." #. Translators: a message reporting the date of a all day Outlook calendar entry +#, python-brace-format msgid "{date} (all day)" msgstr "(நாள் முழுவதும்) {date}" #. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry +#, python-brace-format msgid "{startTime} to {endTime}" msgstr "{startTime} முதல் {endTime} வரை" #. Translators: A message reported when on a calendar appointment in Microsoft Outlook +#, python-brace-format msgid "Appointment {subject}, {time}" msgstr "முன்பதிவு {subject}, {time}" @@ -6976,6 +7024,7 @@ msgid "Master Thumbnails" msgstr "தலைமைச் சிறுபடங்கள்" #. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format msgid "Slide {slideNumber}" msgstr "நிலைப்படம் {slideNumber}" @@ -6984,86 +7033,104 @@ msgid "other item" msgstr "பிற உருப்படி" #. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "" "{otherShape} வடிவத்தின் இடப்புறத்தை {distance:.3g} புள்ளிகள் அளவிற்கு மறைத்துள்ளது" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "" "{otherShape} வடிவத்தின் இடப்புறத்திற்குப் பின்னால் {distance:.3g} புள்ளிகள் அளவிற்கு " "அமைந்துள்ளது" #. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "" "{otherShape} வடிவத்தின் மேற்புறத்தை {distance:.3g} புள்ளிகள் அளவிற்கு மறைத்துள்ளது" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "" "{otherShape} வடிவத்தின் மேற்புறத்திற்குப் பின்னால் {distance:.3g} புள்ளிகள் அளவிற்கு " "அமைந்துள்ளது" #. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "" "{otherShape} வடிவத்தின் வலப்புறத்தை {distance:.3g} புள்ளிகள் அளவிற்கு மறைத்துள்ளது" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "" "{otherShape} வடிவத்தின் வலப்புறத்திற்குப் பின்னால் {distance:.3g} புள்ளிகள் அளவிற்கு " "அமைந்துள்ளது" #. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "" "{otherShape} வடிவத்தின் கீழ்ப்புறத்தை {distance:.3g} புள்ளிகள் அளவிற்கு மறைத்துள்ளது" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "" "{otherShape} வடிவத்தின் கீழ்ப்புறத்திற்குப் பின்னால் {distance:.3g} புள்ளிகள் அளவிற்கு " "அமைந்துள்ளது" #. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "covers {otherShape}" msgstr "{otherShape} வடிவத்தை மறைத்துள்ளது" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "behind {otherShape}" msgstr "{otherShape} வடிவத்தின் பின்னால் அமைந்துள்ளது" #. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge +#, python-brace-format msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" msgstr "நிலைப்படத்தின் இட விளிம்பிலிருந்து {distance:.3g} புள்ளிகள்" #. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) +#, python-brace-format msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" msgstr "நிலைப்படத்தின் இட விளிம்பிலிருந்து {distance:.3g} புள்ளிகள் விலகியுள்ளது" #. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge +#, python-brace-format msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" msgstr "நிலைப்படத்தின் மேல் விளிம்பிலிருந்து {distance:.3g} புள்ளிகள்" #. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) +#, python-brace-format msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" msgstr "நிலைப்படத்தின் மேல் விளிம்பிலிருந்து {distance:.3g} புள்ளிகள் விலகியுள்ளது" #. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge +#, python-brace-format msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" msgstr "நிலைப்படத்தின் வல விளிம்பிலிருந்து {distance:.3g} புள்ளிகள்" #. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) +#, python-brace-format msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" msgstr "நிலைப்படத்தின் வல விளிம்பிலிருந்து {distance:.3g} புள்ளிகள் விலகியுள்ளது" #. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge +#, python-brace-format msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" msgstr "நிலைப்படத்தின் கீழ் விளிம்பிலிருந்து {distance:.3g} புள்ளிகள்" #. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) +#, python-brace-format msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" msgstr "நிலைப்படத்தின் கீழ் விளிம்பிலிருந்து {distance:.3g} புள்ளிகள் விலகியுள்ளது" @@ -7078,10 +7145,12 @@ msgstr "" "ஒரு பயனர் எவைகளைப் படிக்கலாம் என்று வரையறுக்கிறது." #. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format msgid "Slide show notes - {slideName}" msgstr "நிலைப்படக் காட்சிக் குறிப்புகள் - {slideName}" #. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format msgid "Slide show - {slideName}" msgstr "நிலைப்படக் காட்சி - {slideName}" @@ -7236,6 +7305,15 @@ msgstr "சேக்கா பிரெயில் காட்சியமை msgid "SuperBraille" msgstr "சூப்பர் பிரெயில் " +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "என்விடிஏ பிரெயில் தோற்றம்" + +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "துவக்கத்தின்பொழுது பிரெயில் தோற்றத்தைக் காட்டுக (&S)" + #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. msgid "Result" msgstr "எழுத்துணரி முடிவு" @@ -7411,6 +7489,10 @@ msgstr "செயற்குறிப்பேட்டுத் தோற் msgid "Speech viewer" msgstr "பேச்சுத் தோற்றம் (&S)" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "பிரெயில் தோற்றம்" + #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. msgid "Python console" msgstr "பைத்தன் கட்டுப்பாட்டகம்" @@ -7701,6 +7783,7 @@ msgstr "கூட்டுக்கூறு குறித்து... (&A)" msgid "OK" msgstr "சரி" +#, python-brace-format msgid "" "{summary} ({name})\n" "Version: {version}\n" @@ -7713,6 +7796,7 @@ msgstr "" "விளக்கம்: {description}\n" #. Translators: the url part of the About Add-on information +#, python-brace-format msgid "URL: {url}" msgstr "இணைய முகவரி: {url}" @@ -7799,6 +7883,7 @@ msgid "Choose Add-on Package File" msgstr "கூட்டுக்கூறு தொகுப்புக் கோப்பினைத் தெரிவுச் செய்க" #. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog. +#, python-brace-format msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})" msgstr "என்விடிஏ கூட்டுக்கூறுத் தொகுதி (*.{ext})" @@ -7845,10 +7930,12 @@ msgid "&Enable add-on" msgstr "கூட்டுக்கூறினை இயக்குக (&E)" #. Translators: The message displayed when the add-on cannot be disabled. +#, python-brace-format msgid "Could not disable the {description} add-on." msgstr "{description} கூட்டுக்கூறினை முடக்க இயலவில்லை." #. Translators: The message displayed when the add-on cannot be enabled. +#, python-brace-format msgid "Could not enable the {description} add-on." msgstr "{description} கூட்டுக்கூறினை இயக்க இயலவில்லை." @@ -7867,6 +7954,7 @@ msgstr "" msgid "Add-on Installation" msgstr "கூட்டுக்கூறு நிறுவுதல்" +#, python-brace-format msgid "" "You are about to install version {newVersion} of {summary}, which appears to " "be already installed. Would you still like to update?" @@ -7874,6 +7962,7 @@ msgstr "" "{summary} கூட்டுக்கூறின் {newVersion} பதிப்பை நிறுவ இருக்கிறீர்கள், இது ஏற்கெனவே " "நிறுவப்பட்டுள்ளதாகத் தோன்றுகிறது. இருப்பினும் இற்றைப்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?" +#, python-brace-format msgid "" "A version of this add-on is already installed. Would you like to update " "{summary} version {curVersion} to version {newVersion}?" @@ -7898,6 +7987,7 @@ msgstr "%s தொகுப்பில் இருக்கும் கூட msgid "Add-ons cannot be installed in the Windows Store version of NVDA" msgstr "விண்டோஸ் ஸ்டோர் பதிப்பு என்விடிஏவில் கூட்டுக்கூறுகளை நிறுவ இயலாது" +#, python-brace-format msgid "" "Installation of {summary} {version} has been blocked. The minimum NVDA " "version required for this add-on is {minimumNVDAVersion}, your current NVDA " @@ -7911,6 +8001,7 @@ msgstr "" msgid "Add-on not compatible" msgstr "இணக்கமற்றக் கூட்டுக்கூறு" +#, python-brace-format msgid "" "Installation of {summary} {version} has been blocked. An updated version of " "this add-on is required, the minimum add-on API supported by this version of " @@ -7920,6 +8011,7 @@ msgstr "" "பதிப்பு தேவைப்படுகிறது. இந்த என்விடிஏ ஆதரவளிக்கும் குறைந்தபட்ச கூட்டுக்கூறு API " "{backCompatToAPIVersion}." +#, python-brace-format msgid "" "Are you sure you want to install this add-on?\n" "Only install add-ons from trusted sources.\n" @@ -8205,6 +8297,7 @@ msgstr "" "என்விடிஏவின் முந்தைய படி ஒன்று தங்களின் கணினியில் காணப்படுகிறது. அது இற்றைப்படுத்தப்படும்." #. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place. +#, python-brace-format msgid "" "The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in " "{path}" @@ -8965,7 +9058,7 @@ msgid "Tones" msgstr "ஒலிகள்" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" +msgid "Both Speech and Tones" msgstr "பேச்சும் ஒலிகளும்" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue @@ -9304,6 +9397,7 @@ msgstr "நுழைவாயில் (&P)" #. Translators: The message in a dialog presented when NVDA is unable to load the selected #. braille display. +#, python-brace-format msgid "Could not load the {display} display." msgstr "{display} காட்சியமைவை ஏற்ற இயலவில்லை" @@ -9370,11 +9464,13 @@ msgstr "குவிமைய சூழலளிக்கை" #. Translators: This message is presented when #. NVDA is unable to load a single vision enhancement provider. +#, python-brace-format msgid "Could not load the {providerName} vision enhancement provider" msgstr "{providerName} பார்வைத் துலக்க ஊக்கிகளை ஏற்ற இயலவில்லை" #. Translators: This message is presented when NVDA is unable to #. load multiple vision enhancement providers. +#, python-brace-format msgid "" "Could not load the following vision enhancement providers:\n" "{providerNames}" @@ -9388,10 +9484,12 @@ msgstr "பார்வைத் துலக்க ஊக்கிப் பி #. Translators: This message is presented when #. NVDA is unable to gracefully terminate a single vision enhancement provider. +#, python-brace-format msgid "" "Could not gracefully terminate the {providerName} vision enhancement provider" msgstr "{providerName} பார்வைத் துலக்க ஊக்கியை நயமாக முடிவிற்கு கொண்டுவர இயலவில்லை" +#, python-brace-format msgid "" "Could not gracefully terminate the following vision enhancement providers:\n" "{providerNames}" @@ -9501,6 +9599,7 @@ msgstr "தொழிற்சாலை இயல்பிற்கு மாற #. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. #. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. #. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. +#, python-brace-format msgid "{main} ({source})" msgstr "{main} ({source})" @@ -9602,10 +9701,12 @@ msgstr "நெடுவரிசை %s" #. Translators: Speaks the row and column span added to the current row and column numbers #. (example output: through row 5 column 3). +#, python-brace-format msgid "through row {row} column {column}" msgstr "கிடைவரிசை {row} முதல் நெடுவரிசை {column} வரை" #. Translators: Speaks number of columns and rows in a table (example output: with 3 rows and 2 columns). +#, python-brace-format msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns" msgstr "{rowCount} கிடைவரிசைகள், {columnCount} நெடுவரிசைகள் கொண்டது" @@ -9649,6 +9750,7 @@ msgstr "உட்பிரிவு %s" #. Translators: Indicates the text column number in a document. #. {0} will be replaced with the text column number. #. {1} will be replaced with the number of text columns. +#, python-brace-format msgid "column {0} of {1}" msgstr "நெடுவரிசை {1}ல் {0}" @@ -9701,25 +9803,30 @@ msgstr "எல்லைக் கோடுகள் ஏதுமில்லை" #. This occurs when, for example, a gradient pattern is applied to a spreadsheet cell. #. {color1} will be replaced with the first background color. #. {color2} will be replaced with the second background color. +#, python-brace-format msgid "{color1} to {color2}" msgstr "{color1} முதல் {color2} வரை" #. Translators: Reported when both the text and background colors change. #. {color} will be replaced with the text color. #. {backgroundColor} will be replaced with the background color. +#, python-brace-format msgid "{color} on {backgroundColor}" msgstr "{backgroundColor} மீது {color}" #. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color). #. {color} will be replaced with the text color. +#, python-brace-format msgid "{color}" msgstr "{color}" #. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color). #. {backgroundColor} will be replaced with the background color. +#, python-brace-format msgid "{backgroundColor} background" msgstr "பின்னணி {backgroundColor}" +#, python-brace-format msgid "background pattern {pattern}" msgstr "பின்னணி வடிவவிதம் {pattern}" @@ -9931,6 +10038,7 @@ msgid "out of table" msgstr "அட்டவணைக்கு வெளியே" #. Translators: reports number of columns and rows in a table (example output: table with 3 columns and 5 rows). +#, python-brace-format msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows" msgstr "{columnCount} நெடுவரிசைகள், {rowCount} கிடைவரிசைகள் கொண்ட அட்டவணை" @@ -9951,14 +10059,17 @@ msgid "word" msgstr "சொல்" #. Translators: the current position's screen coordinates in pixels +#, python-brace-format msgid "Positioned at {x}, {y}" msgstr "{x},{y} நிலையில் நிலைநிறுத்தப்பட்டது" #. Translators: current position in a document as a percentage of the document length +#, python-brace-format msgid "{curPercent:.0f}%" msgstr "{curPercent:.0f}%" #. Translators: the current position's screen coordinates in pixels +#, python-brace-format msgid "at {x}, {y}" msgstr "தற்போதைய திரையின் நிலை {x},{y} படவணுக்கள்" @@ -10021,6 +10132,7 @@ msgstr "திரைச்சீலை" #. Translators: Description for a screen curtain setting that shows a warning when loading #. the screen curtain. +#, python-brace-format msgid "Always &show a warning when loading {screenCurtainTranslatedName}" msgstr "{screenCurtainTranslatedName}யை இடும்பொழுது எச்சரிக்கவும் (&S)" @@ -10046,6 +10158,7 @@ msgid "Taskbar" msgstr "பணிப்பட்டை" #. Translators: a color, broken down into its RGB red, green, blue parts. +#, python-brace-format msgid "RGB red {rgb.red}, green {rgb.green}, blue {rgb.blue}" msgstr "RGB சிவப்பு {rgb.red}, பச்சை {rgb.green}, நீலம் {rgb.blue}" @@ -10065,12 +10178,14 @@ msgstr "" "அறிவிக்கும் வசதியைச் செயற்படுத்தவும்." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. +#, python-brace-format msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers" msgstr "" "{rowNumber} கிடைவரிசையையும் {columnNumber} நெடுவரிசையையும், நெடுவரிசை " "தலைப்புரையின் துவக்கமாக அமைத்திடுக" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. +#, python-brace-format msgid "" "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers" msgstr "" @@ -10078,12 +10193,14 @@ msgstr "" "தலைப்புரையின் துவக்கமாக அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. +#, python-brace-format msgid "Removed row {rowNumber} column {columnNumber} from column headers" msgstr "" "{rowNumber} கிடைவரிசையும், {columnNumber} நெடுவரிசையும் , நெடுவரிசை " "தலைப்புரையிலிருந்து நீக்கப்பட்டது" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. +#, python-brace-format msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in column headers" msgstr "" "{rowNumber} கிடைவரிசையும், {columnNumber} நெடுவரிசையும், நெடுவரிசைத் " @@ -10100,12 +10217,14 @@ msgstr "" "மறக்கும். " #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. +#, python-brace-format msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers" msgstr "" "{rowNumber} கிடைவரிசையையும் {columnNumber} நெடுவரிசையையும், கிடைவரிசை " "தலைப்புரையின் துவக்கமாக அமைத்திடுக" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. +#, python-brace-format msgid "" "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers" msgstr "" @@ -10113,12 +10232,14 @@ msgstr "" "தலைப்புரையின் துவக்கமாக அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. +#, python-brace-format msgid "Removed row {rowNumber} column {columnNumber} from row headers" msgstr "" "{rowNumber} கிடைவரிசையும், {columnNumber} நெடுவரிசையும் , கிடைவரிசை " "தலைப்புரையிலிருந்து நீக்கப்பட்டது" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. +#, python-brace-format msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in row headers" msgstr "" "{rowNumber} கிடைவரிசையும், {columnNumber} நெடுவரிசையும், கிடைவரிசைத் " @@ -10161,22 +10282,27 @@ msgid "&Errors" msgstr "பிழைகள் (&E)" #. Translators: The label shown for an insertion change +#, python-brace-format msgid "insertion: {text}" msgstr "{text} செருகப்பட்டது " #. Translators: The label shown for a deletion change +#, python-brace-format msgid "deletion: {text}" msgstr "{text} அழிக்கப்பட்டது " #. Translators: The general label shown for track changes +#, python-brace-format msgid "track change: {text}" msgstr "மாற்றப்பட்ட உரை: {text}" #. Translators: The message reported for a comment in Microsoft Word +#, python-brace-format msgid "Comment: {comment} by {author} on {date}" msgstr "கருத்துரை: {comment}, படைப்பாளர்: {author}, தேதி: {date}" #. Translators: The message reported for a comment in Microsoft Word +#, python-brace-format msgid "{comment} by {author} on {date}" msgstr "கருத்துரை: {comment}, படைப்பாளர்: {author}, தேதி: {date}" @@ -10551,6 +10677,7 @@ msgid "item" msgstr "உருப்படி" #. Translators: Message to be spoken to report Series Color +#, python-brace-format msgid "Series color: {colorName} " msgstr "தொடர் நிறம்: {colorName} " @@ -10640,6 +10767,7 @@ msgid "Shape" msgstr "வடிவம்" #. Translators: Message reporting the title and type of a chart. +#, python-brace-format msgid "Chart title: {chartTitle}, type: {chartType}" msgstr "விளக்கப்படத்தின் தலைப்பு {chartTitle}, வகை {chartType}" @@ -10653,6 +10781,7 @@ msgid "There are total %d series in this chart" msgstr "இந்த விளக்கப்படத்தில் மொத்தம் %d தொடர்கள் உள்ளன" #. Translators: Specifies the number and name of a series when listing series in a chart. +#, python-brace-format msgid "series {number} {name}" msgstr "தொடர் {number} {name}" @@ -10667,55 +10796,66 @@ msgstr "விளக்கப்படக் கூறுகள்" #. Translators: Details about a series in a chart. For example, this might report "foo series 1 of 2" #. Translators: Details about a series in a chart. #. For example, this might report "foo series 1 of 2" +#, python-brace-format msgid "{seriesName} series {seriesIndex} of {seriesCount}" msgstr "{seriesName} தொடர், {seriesCount}ல் {seriesIndex}" #. Translators: Message to be spoken to report Slice Color in Pie Chart +#, python-brace-format msgid "Slice color: {colorName} " msgstr "கூறின் நிறம்: {colorName} " #. Translators: For line charts, indicates no change from the previous data point on the left +#, python-brace-format msgid "no change from point {previousIndex}, " msgstr "{previousIndex} புள்ளியிலிருந்து மாற்றம் ஏதுமில்லை" #. Translators: For line charts, indicates an increase from the previous data point on the left +#, python-brace-format msgid "Increased by {incrementValue} from point {previousIndex}, " msgstr "{previousIndex} புள்ளியிலிருந்து {incrementValue} அதிகரிக்கப்பட்டுள்ளது," #. Translators: For line charts, indicates a decrease from the previous data point on the left +#, python-brace-format msgid "decreased by {decrementValue} from point {previousIndex}, " msgstr "{previousIndex} புள்ளியிலிருந்து {decrementValue} குறைக்கப்பட்டுள்ளது," #. Translators: Specifies the category of a data point. #. {categoryAxisTitle} will be replaced with the title of the category axis; e.g. "Month". #. {categoryAxisData} will be replaced with the category itself; e.g. "January". +#, python-brace-format msgid "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: " msgstr "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: " #. Translators: Specifies the category of a data point. #. {categoryAxisData} will be replaced with the category itself; e.g. "January". +#, python-brace-format msgid "Category {categoryAxisData}: " msgstr "வகை {categoryAxisData}: " #. Translators: Specifies the value of a data point. #. {valueAxisTitle} will be replaced with the title of the value axis; e.g. "Amount". #. {valueAxisData} will be replaced with the value itself; e.g. "1000". +#, python-brace-format msgid "{valueAxisTitle} {valueAxisData}" msgstr "{valueAxisTitle} {valueAxisData}" #. Translators: Specifies the value of a data point. #. {valueAxisData} will be replaced with the value itself; e.g. "1000". +#, python-brace-format msgid "value {valueAxisData}" msgstr "மதிப்பு {valueAxisData}" #. Translators: Details about a slice of a pie chart. #. For example, this might report "fraction 25.25 percent slice 1 of 5" +#, python-brace-format msgid "" " fraction {fractionValue:.2f} Percent slice {pointIndex} of {pointCount}" msgstr "பின்னம் {fractionValue:.2f} {pointCount}ல் {pointIndex} விழுக்காடு" #. Translators: Details about a segment of a chart. #. For example, this might report "column 1 of 5" +#, python-brace-format msgid " {segmentType} {pointIndex} of {pointCount}" msgstr "{segmentType} {pointCount}ல் {pointIndex}" @@ -10744,6 +10884,7 @@ msgid "Secondary Series Axis" msgstr "இரண்டாம்கட்ட தொடர் அச்சு" #. Translators: the title of a chart axis +#, python-brace-format msgid " title: {axisTitle}" msgstr "தலைப்பு: {axisTitle}" @@ -10780,6 +10921,7 @@ msgid " minus " msgstr "கழித்தல்" #. Translators: This message gives trendline type and name for selected series +#, python-brace-format msgid "" "{seriesName} trendline type: {trendlineType}, name: {trendlineName}, label: " "{trendlineLabel} " @@ -10788,10 +10930,12 @@ msgstr "" "குறிச்சீட்டு: {trendlineLabel} " #. Translators: This message gives trendline type and name for selected series +#, python-brace-format msgid "{seriesName} trendline type: {trendlineType}, name: {trendlineName} " msgstr "{seriesName} போக்குக் கோட்டு வகை: {trendlineType}, பெயர்: {trendlineName} " #. Translators: Details about a chart title in Microsoft Office. +#, python-brace-format msgid "Chart title: {chartTitle}" msgstr "விளக்கப்படத்தின் தலைப்பு: {chartTitle}" @@ -10800,6 +10944,7 @@ msgid "Untitled chart" msgstr "தலைப்பிடப்படாத விளக்கப்படம்" #. Translators: Details about the chart area in a Microsoft Office chart. +#, python-brace-format msgid "" "Chart area, height: {chartAreaHeight}, width: {chartAreaWidth}, top: " "{chartAreaTop}, left: {chartAreaLeft}" @@ -10812,6 +10957,7 @@ msgid "Chart area " msgstr "விளக்கப்படத்தின் பகுதி" #. Translators: Details about the plot area of a Microsoft Office chart. +#, python-brace-format msgid "" "Plot area, inside height: {plotAreaInsideHeight:.0f}, inside width: " "{plotAreaInsideWidth:.0f}, inside top: {plotAreaInsideTop:.0f}, inside left: " @@ -10826,16 +10972,19 @@ msgid "Plot area " msgstr "வரைப் பகுதி" #. Translators: a message for the legend entry of a chart in MS Office +#, python-brace-format msgid "Legend entry for series {seriesName} {seriesIndex} of {seriesCount}" msgstr "{seriesName} தொடருக்கான குறிவிளக்கி உள்ளீடு, {seriesCount}ல் {seriesIndex}" #. Translators: the legend entry for a chart in Microsoft Office +#, python-brace-format msgid "Legend entry {legendEntryIndex} of {legendEntryCount}" msgstr "{legendEntryCount} எண்ணிக்கையின் குறிவிளக்கி உள்ளீடு {legendEntryIndex} " #. Translators: Details about a legend key for a series in a Microsoft office chart. #. For example, this might report "Legend key for series Temperature 1 of 2" #. See https://support.office.com/en-us/article/Excel-Glossary-53b6ce43-1a9f-4ac2-a33c-d6f64ea2d1fc?CorrelationId=44f003e6-453a-4b14-a9a6-3fb5287109c7&ui=en-US&rs=en-US&ad=US +#, python-brace-format msgid "Legend key for Series {seriesName} {seriesIndex} of {seriesCount}" msgstr "" "{seriesName} தொடருக்கான குறிவிளக்கித் திறவுகோல், {seriesCount}ல் {seriesIndex}" @@ -10989,22 +11138,27 @@ msgid "&Sheets" msgstr "தாள்கள் (&S)" #. Translators: Used to express an address range in excel. +#, python-brace-format msgid "{start} through {end}" msgstr "{start} முதல் {end} வரை" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. +#, python-brace-format msgid "Set {address} as start of column headers" msgstr "நெடுவரிசைத் தலைப்புரையின் துவக்கமாக {address}-ஐ அமைத்திடுக" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. +#, python-brace-format msgid "Already set {address} as start of column headers" msgstr "{address} ஏற்கெனவே நெடுவரிசைத் தலைப்புரையின் துவக்கமாக அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. +#, python-brace-format msgid "Removed {address} from column headers" msgstr "நெடுவரிசைத் தலைப்புரையிலிருந்து {address} நீக்கப்பட்டது" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. +#, python-brace-format msgid "Cannot find {address} in column headers" msgstr "நெடுவரிசைத் தலைப்புரையில் {address} காணப்படவில்லை" @@ -11019,18 +11173,22 @@ msgstr "" "மறக்கும். " #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. +#, python-brace-format msgid "Set {address} as start of row headers" msgstr "கிடைவரிசைத் தலைப்புரையின் துவக்கமாக {address}-ஐ அமைத்திடுக" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. +#, python-brace-format msgid "Already set {address} as start of row headers" msgstr "{address} ஏற்கெனவே கிடைவரிசைத் தலைப்புரையின் துவக்கமாக அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. +#, python-brace-format msgid "Removed {address} from row headers" msgstr "கிடைவரிசைத் தலைப்புரையிலிருந்து {address} நீக்கப்பட்டது" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. +#, python-brace-format msgid "Cannot find {address} in row headers" msgstr "கிடைவரிசைத் தலைப்புரையில் {address} காணப்படவில்லை" @@ -11045,12 +11203,15 @@ msgstr "" "மறக்கும். " #. Translators: a message reported in the get location text script for Excel. {0} is replaced with the name of the excel worksheet, and {1} is replaced with the row and column identifier EG "G4" +#, python-brace-format msgid "Sheet {0}, {1}" msgstr "தாள் {0}, {1}" +#, python-brace-format msgid "Input Message is {title}: {message}" msgstr "உள்ளீட்டுத் தகவல்: {title}: {message}" +#, python-brace-format msgid "Input Message is {message}" msgstr "உள்ளீட்டுத் தகவல்: {message}" @@ -11063,10 +11224,12 @@ msgid "Reports the comment on the current cell" msgstr "தற்போதைய சிறுகட்டத்தின் கருத்துரையை அறிவிக்கும்" #. Translators: Dialog text for +#, python-brace-format msgid "Editing comment for cell {address}" msgstr "{address} சிறுகட்டத்திற்கான கருத்துரை தொகுக்கப்படுகிறது" #. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10' +#, python-brace-format msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}" msgstr "{firstAddress} {firstContent} முதல் {lastAddress} {lastContent} வரை" @@ -11159,30 +11322,37 @@ msgid "medium dashed" msgstr "நடுத்தர சிறுகோடிடப்பட்டது" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. +#, python-brace-format msgid "{weight} {style}" msgstr "{weight} {style}" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. +#, python-brace-format msgid "{color} {desc}" msgstr "{color} {desc}" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. +#, python-brace-format msgid "{desc} surrounding border" msgstr "எல்லையைச் சுற்றிய {desc}" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. +#, python-brace-format msgid "{desc} top and bottom edges" msgstr "{desc} மேல் மற்றும் கீழ் விளிம்புகள்" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. +#, python-brace-format msgid "{desc} left and right edges" msgstr "{desc} இடது மற்றும் வலது விளிம்புகள்" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. +#, python-brace-format msgid "{desc} up-right and down-right diagonal lines" msgstr "{desc} வலது மேல் வலது கீழ் குறுக்குக் கோடுகள்" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. +#, python-brace-format msgid "{desc} {position}" msgstr "{desc} {position}" @@ -11286,6 +11456,7 @@ msgstr "உரைச் சட்டகம்" #. Translators: The label shown for a comment in the NVDA Elements List dialog in Microsoft Word. #. {text}, {author} and {date} will be replaced by the corresponding details about the comment. +#, python-brace-format msgid "comment: {text} by {author} on {date}" msgstr "கருத்துரை: {text}, படைப்பாளர்: {author}, தேதி: {date}" @@ -11293,14 +11464,17 @@ msgstr "கருத்துரை: {text}, படைப்பாளர்: {au #. {revisionType} will be replaced with the type of revision; e.g. insertion, deletion or property. #. {description} will be replaced with a description of the formatting changes, if any. #. {text}, {author} and {date} will be replaced by the corresponding details about the revision. +#, python-brace-format msgid "{revisionType} {description}: {text} by {author} on {date}" msgstr "{revisionType} {description}: {text}, படைப்பாளர் {author}, தேதி {date}" #. Translators: a distance from the left edge of the page in Microsoft Word +#, python-brace-format msgid "{distance} from left edge of page" msgstr "பக்கத்தின் இட விளிம்பிலிருந்து {distance}" #. Translators: a distance from the left edge of the page in Microsoft Word +#, python-brace-format msgid "{distance} from top edge of page" msgstr "பக்கத்தின் மேல் விளிம்பிலிருந்து {distance}" @@ -11411,10 +11585,12 @@ msgid "Moved above blank paragraph" msgstr "வெற்றுப் பத்திக்கு மேல் நகர்த்தப்பட்டது" #. Translators: the message when the outline level / style is changed in Microsoft word +#, python-brace-format msgid "{styleName} style, outline level {outlineLevel}" msgstr "{styleName} பாங்கு, வெளிவரைவு நிலை {outlineLevel}" #. Translators: a message when increasing or decreasing font size in Microsoft Word +#, python-brace-format msgid "{size:g} point font" msgstr "{size:g} புள்ளி எழுத்துரு" @@ -11435,27 +11611,33 @@ msgid "Hide nonprinting characters" msgstr "அச்சாகாத வரியுருக்களை மறைத்திடுக" #. Translators: a measurement in Microsoft Word +#, python-brace-format msgid "{offset:.3g} characters" msgstr "{offset:.3g} வரியுருக்கள்" #. Translators: a measurement in Microsoft Word +#, python-brace-format msgid "{offset:.3g} inches" msgstr "{offset:.3g} அங்குலங்கள்" #. Translators: a measurement in Microsoft Word +#, python-brace-format msgid "{offset:.3g} centimeters" msgstr "{offset:.3g} செண்டிமீட்டர்கள்" #. Translators: a measurement in Microsoft Word +#, python-brace-format msgid "{offset:.3g} millimeters" msgstr "{offset:.3g} மில்லிமீட்டர்கள்" #. Translators: a measurement in Microsoft Word +#, python-brace-format msgid "{offset:.3g} points" msgstr "{offset:.3g} புள்ளிகள்" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #. See http://support.microsoft.com/kb/76388 for details. +#, python-brace-format msgid "{offset:.3g} picas" msgstr "{offset:.3g} பிக்காக்கள்" diff --git a/source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po index 99b2d1d7662..3785493c1f0 100644 --- a/source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:51+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-05 08:57+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-06 07:28+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-07 14:00+0300\n" "Last-Translator: Çağrı Doğan \n" "Language-Team: NVDA_TR \n" "Language: tr_TR\n" @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "lst" msgid "gra" msgstr "aksan" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "yrd" @@ -7251,6 +7251,15 @@ msgstr "Seika Braille Ekranları" msgid "SuperBraille" msgstr "SuperBraille" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "NVDA Braille Görüntüleyici" + +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "&Başlangıçta Braille Görüntüleyici'yı Göster" + #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. msgid "Result" msgstr "Sonuç" @@ -7427,6 +7436,10 @@ msgstr "Log dosyasını göster" msgid "Speech viewer" msgstr "Konuşma görüntüleyici" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "Braille görüntüleyici" + #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. msgid "Python console" msgstr "Python konsolu" @@ -8989,8 +9002,8 @@ msgid "Tones" msgstr "Ses çalarak" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" -msgstr "Konuşarak ve ses çalarak" +msgid "Both Speech and Tones" +msgstr "Konuşarak ve Ses çalarak" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue #. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available. diff --git a/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po index ce37a852c04..94141320bfc 100644 --- a/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vietnamese Language for NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:51+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-29 23:58+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-06 07:28+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-06 10:49+0700\n" "Last-Translator: Dang Manh Cuong \n" "Language-Team: Sao Mai Center for the Blind \n" "Language: vi_VN\n" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "lst" msgid "gra" msgstr "gra" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "hlp" @@ -7235,6 +7235,15 @@ msgstr "Màn hình nổi Seika" msgid "SuperBraille" msgstr "SuperBraille" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "Trình Xem chữ nổi của NVDA" + +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "&Hiển thị trình xem chữ nổi khi khởi động" + #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. msgid "Result" msgstr "Kết quả" @@ -7406,6 +7415,10 @@ msgstr "Xem log" msgid "Speech viewer" msgstr "Trình Hiển thị nội dung đọc" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "Trình xem chữ nổi" + #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. msgid "Python console" msgstr "Python console" @@ -8952,7 +8965,7 @@ msgid "Tones" msgstr "Âm thanh" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" +msgid "Both Speech and Tones" msgstr "Cả âm thanh và đọc" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue diff --git a/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po index 0f73891493e..6e4228ec6a2 100644 --- a/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:51+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-29 15:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-06 07:28+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-06 06:05+0800\n" "Last-Translator: dingpengyu \n" "Language-Team: NVDASimplified Chinese team All volunteers \n" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "列表" msgid "gra" msgstr "图像" -#. Translators: Displayed in braille for an object which is a +#. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. msgid "hlp" msgstr "气球提示" @@ -7153,6 +7153,15 @@ msgstr "Seika 点显器" msgid "SuperBraille" msgstr "超点" +#. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. +msgid "NVDA Braille Viewer" +msgstr "NVDA 盲文查看器" + +#. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls +#. whether the braille viewer is shown at startup or not. +msgid "&Show Braille Viewer on Startup" +msgstr "启动时显示盲文查看器(&S)" + #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. msgid "Result" msgstr "结果" @@ -7320,6 +7329,10 @@ msgstr "查看日志(&V)" msgid "Speech viewer" msgstr "朗读查看器(&S)" +#. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. +msgid "Braille viewer" +msgstr "盲文查看器" + #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. msgid "Python console" msgstr "Python 控制台(&P)" @@ -8829,8 +8842,8 @@ msgid "Tones" msgstr "提示音" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. -msgid "Both Speech and Tones" -msgstr "朗读和提示音" +msgid "Both Speech and Tones" +msgstr "语音和提示音" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panelue #. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available. diff --git a/user_docs/de/changes.t2t b/user_docs/de/changes.t2t index 3e3b0480aa7..64a9be959a3 100644 --- a/user_docs/de/changes.t2t +++ b/user_docs/de/changes.t2t @@ -28,6 +28,7 @@ Was ist neu in NVDA - NVDA wurde um eine Funktion zur Hervorhebung des Bildschirms erweitert. (#971, #9064) - Die Hervorhebung von Fokus, Navigator-Objekt und Lesemodus kann über die Kategorie "Sehen" im Einstellungsdialog von NVDA aktiviert und konfiguriert werden. - Hinweis: Diese Funktion ist nicht mit der Erweiterung "Fokus hervorheben" kompatibel, jedoch kann die Erweiterung weiterhin verwendet werden, während die eingebaute Hervorhebungsfunktion deaktiviert ist. +- Braille-Betrachter hinzugefügt, ermöglicht die Anzeige der Braille-Ausgabe über den Bildschirm. (#7788) == Änderungen == @@ -45,6 +46,7 @@ Was ist neu in NVDA - Beim Hervorheben einer Gruppe im Lesemodus wird nun auch die Beschreibung vorgelesen. (#10095) - Die Java Access Bridge ist nun im NVDA enthalten, um den Zugriff auf Java-Anwendungen zu ermöglichen, auch für 64-Bit-Java-VMs. (#7724) - Wenn die Java Access Bridge für den Benutzer nicht aktiviert ist, aktiviert NVDA sie automatisch beim Start von NVDA. (#7952) +- eSpeak-NG aktualisiert auf 1.51-dev, Commit ca65812ac6019926f2fbd7f12c92d7edd3701e0c. (#10581) == Fehlerbehebungen == @@ -74,6 +76,10 @@ Was ist neu in NVDA - Java-Anwendungen, die vor NVDA gestartet wurden, sind nun zugänglich, ohne dass die Java-App neu gestartet werden muss. (#10296) - Wenn im Mozilla Firefox das hervorgehobene Element als aktuell (aria-current) markiert wird, wird diese Änderung nicht mehr mehrfach angesagt. (#8960) - NVDA behandelt nun bestimmte zusammengesetzte Unicode-Zeichen, wie z. B. das Zeichen é, als ein einziges Zeichen, wenn Sie sich durch Text bewegen. (#10550) +- Spring Tool Suite Version 4 wird nun unterstützt. (#10001) +- Namen werden nicht mehr doppelt angesagt, wenn das Attribut "aria-labelledby" sich in einem inneren Element befindet. (#10552) +- Unter Windows 10 Version 1607 und neuer werden in mehreren Situationen Zeichen während der Eingabe von Braille-Tastaturen zurückgemeldet. (#10569) +- Wenn Sie das Audio-Ausgabegerät wechseln, werden die von NVDA ausgegebenen Töne nun durch das Neue wiedergegeben. (#2167) == Änderungen für Entwickler == diff --git a/user_docs/de/userGuide.t2t b/user_docs/de/userGuide.t2t index 68043ee9080..bc0ea64aed4 100644 --- a/user_docs/de/userGuide.t2t +++ b/user_docs/de/userGuide.t2t @@ -171,6 +171,13 @@ Mit dem ersten Kontrollkästchen können Sie steuern, ob NVDA die Dauergroßschr Mit dem zweiten Kontrollkästchen können Sie bestimmen, ob NVDA nach der Anmeldung automatisch gestartet werden soll. Diese Option steht nur bei installierten Versionen von NVDA zur Verfügung. Mit dem dritten Kontrollkästchen legen Sie fest, ob bei jedem Start der Willkommensdialog angezeigt werden soll. ++++ Dialogfeld zur Statistik der Datennutzung +++[UsageStatsDialog] +Seit NVDA 2018.3 wird der Benutzer gefragt, ob Nutzungsdaten an NV Access gesendet werden sollen, um in Zukunft zur Verbesserung von NVDA beizutragen. +Beim ersten Start von NVDA erscheint ein Dialogfeld, in dem Sie gefragt werden, ob Sie das Senden der Nutzungsdaten an NV Access während der Verwendung von NVDA akzeptieren möchten. +Weitere Informationen zu den von NV Access erfassten Daten finden Sie in Kapitel 11 unten. +Hinweis: Durch Klicken auf "Ja" oder "Nein" wird diese Einstellung gespeichert und das Dialogfeld erscheint nicht wieder, wenn Sie NVDA nicht neu installieren. +Sie können den Datenerhebungsprozess jedoch manuell in den NVDA-Einstellungen in der Kategorie "Allgemein" aktivieren oder deaktivieren. Um diese Einstellung manuell zu ändern, können Sie das Kontrollkästchen [NVDA-Nutzungsdaten sammeln und an NV Access übermitteln #GeneralSettingsGatherUsageStats] aktivieren oder deaktivieren. + ++ Über die NVDA-Tastenkombinationen ++[AboutNVDAKeyboardCommands] +++ Die NVDA-Modifikationstaste +++[TheNVDAModifierKey] @@ -323,10 +330,10 @@ Folgende Tastenkombinationen stehen im Zusammenhang mit dem System-Cursor zur Ve Für die Navigation in Tabellen stehen folgende Tastenkombinationen zur Verfügung: || Name | Tastenkombination | Beschreibung | -| Zur vorherigen Spalte springen | Strg+Alt+Pfeiltaste nach links | Zieht den System-Cursor zur vorherigen Spalte in der gleichen Zeile. | -| Zur nächsten Spalte springen | Strg+Alt+Pfeiltaste nach rechts | Zieht den System-Cursor zur nächsten Spalte in der gleichen Zeile. | -| Zur vorherigen Zeile springen | Strg+Alt+Pfeiltaste nach oben | Zieht den System-Cursor zur vorherigen Zeile in der gleichen Spalte. | -| Zur nächsten Zeile springen | Strg+Alt+Pfeiltaste nach unten | Zieht den System-Cursor zur nächsten Zeile in der gleichen Spalte. | +| Zur vorherigen Spalte navigieren | Strg+Alt+Pfeiltaste nach links | Zieht den System-Cursor zur vorherigen Spalte in der gleichen Zeile. | +| Zur nächsten Spalte navigieren | Strg+Alt+Pfeiltaste nach rechts | Zieht den System-Cursor zur nächsten Spalte in der gleichen Zeile. | +| Zur vorherigen Zeile navigieren | Strg+Alt+Pfeiltaste nach oben | Zieht den System-Cursor zur vorherigen Zeile in der gleichen Spalte. | +| Zur nächsten Zeile navigieren | Strg+Alt+Pfeiltaste nach unten | Zieht den System-Cursor zur nächsten Zeile in der gleichen Spalte. | %kc:endInclude ++ Objektnavigation ++[ObjectNavigation] @@ -389,19 +396,19 @@ Um dies zu ändern, müssen Sie die [Kopplung der Braillezeile #BrailleTether] k Die folgenden Tastenkombinationen zum Betrachten von Text sind verfügbar: %kc:beginInclude || Name | "Desktop"-Tastenkombination | "Laptop"-Tastenkombination | Geste | Beschreibung | -| Zur obersten Zeile springen | Umschalt+Num 7 | NVDA+Strg+Pos1 | Keine | Zieht den NVDA-Cursor in die erste Zeile des Textes. | -| Zur vorherigen Zeile springen | Num 7 | NVDA+Pfeiltaste nach oben | Nach oben streichen (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor zur vorherigen Zeile des Textes. | +| Zur obersten Zeile navigieren | Umschalt+Num 7 | NVDA+Strg+Pos1 | Keine | Zieht den NVDA-Cursor in die erste Zeile des Textes. | +| Zur vorherigen Zeile navigieren | Num 7 | NVDA+Pfeiltaste nach oben | Nach oben streichen (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor zur vorherigen Zeile des Textes. | | Aktuelle Zeile unter dem NVDA-Cursor ansagen | Num 8 | NVDA+Umschalt+Punkt | Keine | Sagt die aktuelle Zeile im Text an, in der sich der NVDA-Cursor befindet. Bei zweimal Drücken wird sie buchstabiert, bei dreimaligem Drücken wird die Zeile phonetisch buchstabiert. | -| Zur nächsten Zeile springen | Num 9 | NVDA+Pfeiltaste nach unten | Nach unten streichen (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor zur nächsten Zeile des Textes. | -| Zur untersten Zeile springen | Umschalt+Num 9 | NVDA+Strg+Ende | Keine | Zieht den NVDA-Cursor in die letzte Zeile des Textes. | -| Zum vorherigen Wort springen | Num 4 | NVDA+Strg+Pfeiltaste nach links | Nach links streichen mit zwei Fingern (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor zum vorherigen Wort im Text. | +| Zur nächsten Zeile navigieren | Num 9 | NVDA+Pfeiltaste nach unten | Nach unten streichen (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor zur nächsten Zeile des Textes. | +| Zur untersten Zeile navigieren | Umschalt+Num 9 | NVDA+Strg+Ende | Keine | Zieht den NVDA-Cursor in die letzte Zeile des Textes. | +| Zum vorherigen Wort navigieren | Num 4 | NVDA+Strg+Pfeiltaste nach links | Nach links streichen mit zwei Fingern (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor zum vorherigen Wort im Text. | | Aktuelles Wort unter dem NVDA-Cursor ansagen | Num 5 | NVDA+Strg+Punkt | Keine | Sagt das aktuelle Wort im Text an, in dem sich der NVDA-Cursor befindet. Bei zweimal Drücken wird es buchstabiert, bei dreimaligem Drücken wird das Wort phonetisch buchstabiert. | -| Zum nächsten Wort springen | Num 6 | NVDA+Strg+Pfeiltaste nach rechts | Nach rechts streichen mit zwei Fingern (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Wort im Text. | -| Zum Zeilenanfang springen | Umschalt+Num 1 | NVDA+Pos1 | Keine | Zieht den NVDA-Cursor zum Zeilenanfang im Text. | -| Zum vorherigen Zeichen springen | Num 1 | NVDA+Pfeiltaste nach links | Nach links streichen (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor zum vorherigen Zeichen der aktuellen Zeile im Text. | +| Zum nächsten Wort navigieren | Num 6 | NVDA+Strg+Pfeiltaste nach rechts | Nach rechts streichen mit zwei Fingern (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Wort im Text. | +| Zum Zeilenanfang navigieren | Umschalt+Num 1 | NVDA+Pos1 | Keine | Zieht den NVDA-Cursor zum Zeilenanfang im Text. | +| Zum vorherigen Zeichen navigieren | Num 1 | NVDA+Pfeiltaste nach links | Nach links streichen (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor zum vorherigen Zeichen der aktuellen Zeile im Text. | | Aktuelles Zeichen unter dem NVDA-Cursor ansagen | Num 2 | NVDA+Punkt | Sagt das aktuelle Zeichen in der Zeile im Text an, an dem sich der NVDA-Cursor befindet. Bei zweimal Drücken wird das Zeichen phonetisch buchstabiert, bei dreimaligem Drücken werden die numerischen Dezimal- und Hexadezimalwerte angesagt. | -| Zum nächsten Zeichen springen | Num 3 | NVDA+Pfeiltaste nach rechts | Nach rechts streichen (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Zeichen der aktuellen Zeile im Text. | -| Zum Zeilenende springen | Umschalt+Num 3 | NVDA+Ende | Keine | Zieht den NVDA-Cursor zum Zeilenende im Text. | +| Zum nächsten Zeichen navigieren | Num 3 | NVDA+Pfeiltaste nach rechts | Nach rechts streichen (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Zeichen der aktuellen Zeile im Text. | +| Zum Zeilenende navigieren | Umschalt+Num 3 | NVDA+Ende | Keine | Zieht den NVDA-Cursor zum Zeilenende im Text. | | Alles ansagen | Num Plus | NVDA+Umschalt+A | Nach unten streichen mit drei Fingern (Textmodus) | Liest von der aktuellen Cursor-Position des NVDA-Cursors den Text vor und bewegt ihn mit. | | Vom NVDA-Cursor markieren und kopieren | NVDA+F9 | NVDA+F9 | Keine | Setzt eine Startmarke an der aktuellen Position des NVDA-Cursors ab, der markiert oder kopiert werden soll. Die Aktion (Markieren/Kopieren) wird nicht ausgeführt, bis Sie NVDA den Textende mitgeteilt haben. | | Bis zum NVDA-Cursor markieren und kopieren | NVDA+F10 | NVDA+F10 | Keine | Wird die Tastenkombination einmal gedrückt, markiert NVDA den Text zwischen der zuvor gesetzten Startmarke und der aktuellen Position des NVDA-Cursors. Wird die Tastenkombination zweimal gedrückt, so kopiert NVDA den Text zwischen der zuvor gesetzten Startmarke und der aktuellen Position des NVDA-Cursors in die Zwischenablage | @@ -641,8 +648,9 @@ Um die Navigation im Ausdruck zu beenden, drücken Sie die Escape-Taste. + Braille +[Braille] Wenn Sie eine Braillezeile besitzen, kann NVDA diese verwenden, um Informationen in Blindenschrift darzustellen. Falls Ihre Braillezeile eine Tastatur besitzt, können Sie außerdem Kurz-, Voll- oder Basisschrift eingeben. +Die Braillezeile kann auch auf dem Bildschirm mit dem [Braille-Betrachter #BrailleViewer] anstelle oder gleichzeitig mit einer physischen Braillezeile angezeigt werden. -Bitte sehen Sie im Abschnitt [unterstützte Braillezeilen #SupportedBrailleDisplays] nach, um zu erfahren, ob Ihre Braillezeile unterstützt wird. +Bitte sehen Sie im Abschnitt [Unterstützte Braillezeilen #SupportedBrailleDisplays] nach, ob Ihre Braillezeile unterstützt wird. Dieser Abschnitt enthält auch Informationen darüber, welche Braillezeilen die automatische Braillezeilenerkennung von NVDA unterstützen. Verwenden Sie die Kategorie [Braille #BrailleSettings] im NVDA-Einstellungsdialog, um NVDA an Ihre Braillezeile anzupassen. @@ -764,18 +772,18 @@ Diese Einstellungen können Sie in den [NVDA-Einstellungen #NVDASettings], in de ++ Fokus hervorheben ++[VisionFocusHighlight] Fokus hervorheben kann dabei helfen, die Positionen des [System-Fokus #SystemFokus], des [Navigator-Objekts #ObjektNavigation] und den [Lesemodus #BrowseMode] zu identifizieren. Diese Positionen werden mit einem farbigen Rechteck hervorgehoben. -- Kräftiges Blau markiert ein kombiniertes Navigator-Objekt und eine kombinierte Fokus-Position (z. B. weil das [Navigator-Objekt dem System-Fokus #ReviewCursorFollowFocus ] folgt). +- Kräftiges Blau markiert die Fokus-Position, wenn sich das Navigator-Objekt an gleicher Stelle befindet (z. B. weil das [Navigator-Objekt dem System-Fokus #ReviewCursorFollowFocus] folgt). - Blau gestrichelt markiert nur das Objekt unter dem System-Fokus. - Kräftiges Rosa hebt nur das Navigatorobjekt hervor. -- Kräftiges Gelb hebt den virtuellen System-Cursor hervor, welches im Lesemodus verwendet wird (wo es keinen physischen Cursor gibt, wie z. B. in Web-Browsern). +- Kräftiges Gelb hebt den virtuellen System-Cursor hervor, welcher im Lesemodus verwendet wird. (In diesen Dokumenten gibt es keinen physischen Cursor, wie z. B. in Internet-Browsern). - -Wenn "Fokus hervorheben" im Dialogfeld der Kategorie [Sehen #VisionSettings] der [NVDA-Einstellungen #NVDASettings] aktiviert ist, können Sie ändern, ob Sie den Fokus, das Navigator-Objekt oder den Lesemodus #VisionSettingsFocusHighlight] hervorheben oder nicht. +Wenn "Fokus hervorheben" im Dialogfeld der Kategorie [Sehen #VisionSettings] der [NVDA-Einstellungen #NVDASettings] aktiviert ist, [können Sie ändern, ob Sie den Fokus, das Navigator-Objekt oder den Lesemodus #VisionSettingsFocusHighlight hervorheben oder nicht]. ++ Bildschirmvorhang ++[VisionScreenCurtain] Als blinder oder sehbehinderter Benutzer ist es oft nicht möglich oder notwendig, den Inhalt des Bildschirms zu sehen. -Außerdem könnte es schwierig sein, sicherzustellen, dass dir niemand über die Schulter schaut. -Für diese Situation enthält NVDA eine Funktion namens "Bildschirmvorhang", die aktiviert werden kann, um den Bildschirm schwarz zu machen. +Außerdem könnte es schwierig sein, sicherzustellen, dass Ihnen niemand über die Schulter schaut. +Für diese Situation enthält NVDA eine Funktion namens "Bildschirmvorhang", die aktiviert werden kann, um den Bildschirm zu schwärzen. Sie können den Bildschirmvorhang in den [NVDA-Einstellungen #NVDASettings], in der Kategorie [Sehen #VisionSettings] aktivieren. @@ -982,16 +990,16 @@ Wenn Sie sich in der Tabellenansicht der hinzugefügten Bücher befinden: ++ Die Windows-Konsole ++[WinConsole] NVDA bietet Unterstützung für die Windows-Befehlskonsole, die von der Eingabeaufforderung, PowerShell und dem Windows-Subsystem für Linux verwendet wird. Das Konsolenfenster ist von fester Größe und typischerweise viel kleiner als der Puffer, der die Ausgabe enthält. -Wenn ein neuer Text eingegeben wird, scrollt der Inhalt nach oben und der vorherige Text ist nicht mehr sichtbar. +Wenn neuer Text geschrieben wird, läuft der Inhalt nach oben und der vorherige Text ist nicht mehr sichtbar. Text, der im Fenster nicht sichtbar angezeigt wird, ist mit den Textanzeigebefehlen von NVDA nicht zugänglich. -Daher ist es notwendig, im Konsolenfenster zu scrollen, um frühere Texte zu lesen. +Daher ist es notwendig, im Konsolenfenster zu navigieren, um frühere Texte zu lesen. %kc:beginInclude Die folgenden integrierten Tastenkombinationen der Windows-Konsole können nützlich sein, wenn Sie [Text #ReviewingText] mit NVDA lesen möchten: || Name | Tastenkombination | Beschreibung | -| Nach oben scrollen | Strg+Pfeiltaste nach oben | Scrollt das Konsolenfenster nach oben, so dass früherer Text gelesen werden kann. | -| Nach unten scrollen | Strg+Pfeiltaste nach unten | Scrollt das Konsolenfenster nach unten, so dass späterer Text gelesen werden kann. | -| Zum Anfang scrollen | Strg+Pos1 | Scrollt das Konsolenfenster zum Anfang des Puffers. | -| Zum Ende scrollen | Strg+Ende | Scrollt das Konsolenfenster zum Ende des Puffers. | +| Nach oben rollen | Strg+Pfeiltaste nach oben | Rollt das Konsolenfenster nach oben, so dass früherer Text gelesen werden kann. | +| Nach unten rollen | Strg+Pfeiltaste nach unten | Rollt das Konsolenfenster nach unten, so dass späterer Text gelesen werden kann. | +| Zum Anfang rollen | Strg+Pos1 | Rollt das Konsolenfenster zum Anfang des Puffers. | +| Zum Ende rollen | Strg+Ende | Rollt das Konsolenfenster zum Ende des Puffers. | %kc:endInclude + NVDA konfigurieren +[ConfiguringNVDA] @@ -1078,7 +1086,7 @@ Die folgenden Informationen werden immer gesendet: - Systemarchitektur (32- oder 64-Bit) -==== Sammeln von NVDA-Nutzungsstatistiken für das NVDA-Projekt ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] +==== NVDA-Nutzungsdaten sammeln und an NV Access übermitteln ====[GeneralSettingsGatherUsageStats] Ist diese Option aktiviert, sammelt NV Access zusätzliche Informationen wie die Landessprache, das Land oder die geografische Region. Diese Informationen werden benutzt, um Nutzungsstatistiken über die Anzahl der NVDA-Nutzer zu erstellen. Auch wenn die IP-Adresse zum Ermitteln des (ungefähren) geografischen Standortes verwendet wird, wird sie niemals protokolliert. Wenn die Option aktiviert ist, werden die folgenden Daten zusätzlich gesendet: @@ -1115,7 +1123,7 @@ Die Pfeiltasten nach oben oder nach links verschieben den Fokus nach oben, die P Wenn Sie die Sprachausgabe eSpeak NG verwenden, die bei NVDA mitgeliefert wird, handelt es sich um ein Kombinationsfeld, in dem Sie die Variante der Sprachausgabe auswählen können. Die Varianten von eSpeak NG sind mit Stimmen vergleichbar, weil sie die Eigenschaften von eSpeak NG verändern. Einige Varianten hören sich weiblich, männlich oder sogar wie ein Frosch an. -Wenn Sie eine Sprachausgabe eines Drittanbieters verwenden, können Sie diesen Wert möglicherweise auch ändern, wenn Ihre gewählte Stimme sie unterstützt. +Wenn Sie eine Sprachausgabe eines Drittanbieters verwenden, können Sie diesen Wert möglicherweise auch ändern, wenn Ihre gewählte Stimme dies unterstützt. ==== Geschwindigkeit ====[SpeechSettingsRate] Mit dieser Option können Sie die Sprechgeschwindigkeit der Stimme festlegen. @@ -1204,7 +1212,7 @@ Dies ist beispielsweise für Anwender nützlich, die nur mit einer Braillezeile Mit dieser Option können Sie das Audiogerät zur Ausgabe der Sprachausgabe festlegen. %kc:setting -==== Systemlautstärke reduzieren ====[SelectSynthesizerDuckingMode] +==== Lautstärke anderer Audio-Quellen reduzieren ====[SelectSynthesizerDuckingMode] Tastenkombination: NVDA+Umschalt+D In Windows 8 und neuer kann diese Option die Systemlautstärke automatisch immer dann reduzieren, wenn NVDA spricht oder die ganze Zeit, wenn NVDA ausgeführt wird. @@ -1290,7 +1298,7 @@ Sobald Sie den Navigator oder Befehle zum Betrachten von Text verwenden, wird di ==== Absatzweises Lesen ====[BrailleSettingsReadByParagraph] Wenn diese Option aktiviert ist, erfolgt die Anzeige in Braille absatzweise statt zeilenweise. Ebenso bewirken die Tasten zum zeilenweisen Navigieren in diesem Modus eine absatzweise Navigation. -Dies bedeutet, dass Sie die Braillezeile nicht am Ende jeder Zeile weiterscrollen müssen, auch wenn mehr Text auf die Zeile passen würde. +Dies bedeutet, dass Sie die Braillezeile nicht am Ende jeder Zeile weiternavigieren müssen, auch wenn mehr Text auf die Zeile passen würde. Dies erlaubt Ihnen ein flüssigeres lesen größerer Textmengen. Diese Option ist standardmäßig deaktiviert. @@ -1318,7 +1326,7 @@ Für das obige Beispiel bedeutet das, dass NVDA zunächst so viel Information wi Sollte noch Platz auf der Braillezeile vorhanden sein, so wird außerdem der Name der Liste angezeigt. Wenn Sie sich mit den Pfeiltasten durch die Liste bewegen, wird angenommen, dass Sie wissen, dass Sie sich innerhalb einer Liste befinden. Dies bedeutet, dass nur noch die Listeneinträge auf der Braillezeile angezeigt werden. -Um die Kontext-Informationen anzuzeigen können Sie die Braillezeile rückwärtsscrollen. +Um die Kontext-Informationen anzuzeigen können Sie die Braillezeile rückwärtsnavigieren. Bei der Einstellung "immer Zeile auffüllen" wird NVDA immer so viel Kontextinformation wie möglich auf der Braillezeile anzeigen, selbst wenn Sie diese Information schon vorher bekommen haben. Dies hat den Vorteil, dass immer so viel Information wie möglich auf der Braillezeile angezeigt wird. @@ -1326,9 +1334,9 @@ Andererseits kann es zu einer "springenden Anzeige" kommen, wenn sich die Positi Dies kann beim Navigieren durch lange Listen zu Problemen führen, weil Sie mit Ihrem Finger immer wieder den Anfang des Eintrags aufsuchen müssen. Dies ist das Standardverhalten von NVDA 2017.2 und älter. -Bei der Einstellung "Nur beim Zurückscrollen" wird NVDA niemals automatisch Kontextinformationen anzeigen. +Bei der Einstellung "Nur beim Rückwärtsnavigieren" wird NVDA niemals automatisch Kontextinformationen anzeigen. Für das obige Beispiel bedeutet dies, dass NVDA immer nur den aktuellen Listeneintrag anzeigt. -Wenn Sie dennoch Kontextinformationen (wie z. B. den Namen der Liste) angezeigt bekommen möchten, müssen Sie die Braillezeile rückwärtsscrollen. +Wenn Sie dennoch Kontext-Informationen (wie z. B. den Namen der Liste) angezeigt bekommen möchten, müssen Sie die Braillezeile rückwärtsnavigieren. Um die Einstellung von überall aus zu ändern, weisen Sie eine Tastenkombination mit Hilfe des Dialogs [Eingaben #InputGestures] zu. @@ -1361,38 +1369,38 @@ Diese Option ist nicht verfügbar, wenn Ihre Braillezeile nur die automatische S Sehen Sie im Abschnitt [unterstützte Braillezeilen #SupportedBrailleDisplays] für Informationen darüber nach, welche Anschlüsse für Ihre Braillezeile zur Verfügung stehen. +++ Sehen +++[VisionSettings] -Mit der Kategorie Vision im Dialogfeld NVDA-Einstellungen können Sie[Sehhilfen #Vision] aktivieren, deaktivieren und konfigurieren. +Mit der Kategorie Sehen im Dialogfeld NVDA-Einstellungen können Sie[Sehhilfen #Vision] aktivieren, deaktivieren und konfigurieren. -Beachten Sie, dass die verfügbaren Optionen in dieser Kategorie um[NVDA-Add-ons #AddonsManager] erweitert werden können. +Beachten Sie, dass die verfügbaren Optionen in dieser Kategorie um[NVDA-Erweiterungen #AddonsManager] erweitert werden können. Standardmäßig enthält diese Einstellungsart die folgenden Optionen: -==== Fokus hervorheben ====[VisionSettingsFocusHighlight]]. -Die Kontrollkästchen in der Gruppierung Focus Highlight steuern das Verhalten der integrierten NVDA-Funktion[Focus Highlight #VisionFocusHighlight]. +==== Fokus hervorheben ====[VisionSettingsFocusHighlight] +Die Kontrollkästchen in der Gruppierung Fokus hervorheben steuern das Verhalten der integrierten NVDA-Funktion[Focus Highlight #VisionFocusHighlight]. - Hervorhebung aktivieren: Schaltet die Fokus-Hervorhebung ein und aus. - System-Fokus hervorheben: Schaltet ein, ob der [System-Fokus #Systemfokus] hervorgehoben wird. - Hervorheben des Navigator-Objekts: Schaltet um, ob das [Navigator-Objekt #ObjectNavigation] hervorgehoben wird. -- Hervorheben des Cursors im Durchsuchen-Modus: Schaltet um, ob der Cursor [Virtueller Cursor im Lesemodus #BrowseMode] markiert ist. +- Cursor im Lesemodus hervorheben: Schaltet um, ob der Cursor [Virtueller Cursor im Lesemodus #BrowseMode] hervorgehoben wird. - -Beachten Sie, dass das Aktivieren und Deaktivieren des Kontrollkästchens "Highlighting aktivieren" auch den Zustand der anderen Kontrollkästchen im Baum entsprechend ändert. -Wenn also "Highlighting aktivieren" ausgeschaltet ist und Sie dieses Kontrollkästchen aktivieren, werden auch die anderen Kontrollkästchen des Baums automatisch aktiviert. -Wenn Sie nur den Fokus hervorheben und das Kontrollkästchen Navigatorobjekt und Browsermodus nicht aktivieren möchten, wird der Status des Kontrollkästchens "Highlighting aktivieren" zur Hälfte aktiviert. +Beachten Sie, dass das Aktivieren und Deaktivieren des Kontrollkästchens "Hervorhebung aktivieren" auch den Zustand der 3 anderen Kontrollkästchen entsprechend ändert. +Wenn also "Hervorhebung aktivieren" ausgeschaltet ist und Sie dieses Kontrollkästchen aktivieren, werden auch die 3 anderen Kontrollkästchen automatisch aktiviert. +Wenn Sie nur den Fokus hervorheben und die Kontrollkästchen Navigatorobjekt und Lesemodus nicht aktivieren möchten, wird der Status des Kontrollkästchens "Hervorhebung aktivieren" teilweise aktiviert. ==== Bildschirmvorhang ====[VisionSettingsScreenCurtain] Sie können den [Bildschirmvorhang #VisionScreenCurtain] aktivieren, indem Sie das Kontrollkästchen "Bildschirm schwärzen (sofort wirksam)" aktivieren. -Eine Warnung, dass Ihr Bildschirm nach der Aktivierung schwarz wird, wird angezeigt. -Bevor Sie fortfahren (Auswahl von "Ja"), stellen Sie sicher, dass Sie Sprache / Blindenschrift aktiviert haben und Ihren Computer ohne Verwendung des Bildschirms steuern können. +Es wird eine Warnung angezeigt, wonach Ihr Bildschirm nach der Aktivierung schwarz wird. +Bevor Sie fortfahren (Auswahl von "Ja"), stellen Sie sicher, dass Sie Sprache oder Braille verwenden und Ihren Computer ohne Verwendung des Bildschirms steuern können. Wählen Sie "Nein", wenn Sie den Bildschirmvorhang nicht mehr aktivieren möchten. -Wenn Sie sicher sind, können Sie die Schaltfläche "Ja" auswählen, um den Bildshcirmvorhang zu aktivieren. -Wenn Sie diese Warnmeldung nicht mehr jedes Mal sehen möchten, können Sie dieses Verhalten in dem Dialog, der die Meldung anzeigt, ändern. -Sie können die Warnung jederzeit zurücksetzen, indem Sie das Kontrollkästchen "Beim Laden des Bildschirmvorhangs immer eine Warnung anzeigen" neben dem Kontrollkästchen "Bildschirm schwärzen" aktivieren. +Wenn Sie sicher sind, können Sie die Schaltfläche "Ja" auswählen, um den Bildschirmvorhang zu aktivieren. +Wenn Sie diese Warnmeldung nicht mehr sehen möchten, können Sie dieses Verhalten in dem Dialog, der die Meldung anzeigt, ändern. +Sie können die Warnung jederzeit zurücksetzen, indem Sie das Kontrollkästchen "Beim Laden des Bildschirmvorhangs immer eine Warnung anzeigen" unter dem Kontrollkästchen "Bildschirm schwärzen" aktivieren. -Um den Bildschirmvorhang von überall her umzuschalten, weisen Sie eine benutzerdefinierte Geste über den Dialog [Eingaben #InputGestures] zu. +Um den Bildschirmvorhang überall umzuschalten, weisen Sie eine benutzerdefinierte Geste über den Dialog [Eingaben #InputGestures] zu. ==== Einstellungen für visuelle Hilfsmittel von Drittanbietern ====[VisionSettingsThirdPartyVisualAids]]. -Zusätzliche Anbieter für die Verbesserung der Sehkraft können in[NVDA-Add-ons #AddonsManager] bereitgestellt werden. -Wenn diese Anbieter über einstellbare Einstellungen verfügen, werden sie in dieser Einstellungskategorie in separaten Gruppierungen angezeigt. +Zusätzliche Anbieter für die Verbesserung der Sehkraft können mittels [NVDA-Erweiterungen #AddonsManager] bereitgestellt werden. +Wenn diese Anbieter über konfigurierbare Einstellungen verfügen, werden sie in dieser Einstellungskategorie in separaten Gruppierungen angezeigt. Die unterstützten Einstellungen pro Anbieter finden Sie in der Dokumentation des jeweiligen Anbieters. +++ Tastatur (NVDA+Strg+K) +++[KeyboardSettings] @@ -1531,9 +1539,10 @@ Diese Kategorie enthält die folgenden Optionen: Ein Kontrollkästchen, wenn es aktiviert ist, Sie NVDA dazuzubringen, diese Tooltipps mitzuteilen, sobald sie auftauchen. Viele Windows und Steuerelemente zeigen eine kleine Meldung (oder QuickInfo) an, wenn Sie den Mauszeiger über das Element bewegen, oder manchmal, wenn Sie den Fokus darauf verschieben. -==== Hilfesprechblasen ansagen ====[ObjectPresentationReportBalloons] -Wenn dieses Kontrollfeld aktiviert ist, liest NVDA die Hilfesprechblasen vor, sobald diese erscheinen. -Hilfeballons sind wie Tooltipps, sind aber in der Regel größer und werden mit Systemereignissen in Verbindung gebracht, wie z. B. dem Trennen eines Netzwerkkabels oder vielleicht um Sie über Windows-Sicherheitsprobleme zu informieren. +==== Benachrichtigungen mitteilen ====[ObjectPresentationReportNotifications] +Wenn dieses Kontrollfeld aktiviert ist, teilt NVDA die Hilfesprechblasen und Toast-Benachrichtigungen mit, sobald diese erscheinen. +- Hilfeballons sind wie Tooltipps, sind aber in der Regel größer und werden mit System-Ereignissen in Verbindung gebracht, wie z. B. dem Trennen eines Netzwerkkabels oder vielleicht um Sie über Windows-Sicherheitsprobleme zu informieren. +- Toast-Benachrichtigungen wurden in Windows 10 eingeführt und erscheinen im Benachrichtigungs-Center in der Taskleiste, um über mehrere Ereignisse zu informieren (wenn z. B. ein Update heruntergeladen wurde, eine neue E-Mail in Ihrem Posteingang eintrifft, etc.) ==== Kurztasten der Objekte ausgeben ====[ObjectPresentationShortcutKeys] NVDA sagt zu den Einträgen eines Menüs oder Steuerelements zusätzlich die Kurztaste, sofern die Ansage dieser Option auch aktiviert ist. @@ -2028,6 +2037,20 @@ Wenn Sie in das Fenster des Betrachters klicken, unterbricht NVDA augenblicklich Um den Sprachbetrachter per Tastenkombination ein- oder auszuschalten, müssen Sie diesem mittels des []Dialog Eingaben #InputGestures] eine eigene Tastenkombination zuweisen. +++ Der Braille-Betrachter ++[BrailleViewer] +Für sehende Software-Entwickler oder Personen, die NVDA für ein sehendes Publikum demonstrieren, steht ein schwebendes Fenster zur Verfügung, mit dem Sie die Braille-Ausgabe und das Textäquivalent für jede Braillezeile anzeigen können. +Der Braille-Betrachter kann gleichzeitig mit einer physischen Braillezeile verwendet werden, dieser entspricht der Anzahl der Module auf dem physischen Gerät. +Während der Braille-Betrachter läuft, wird die Anzeige ständig mit der Darstellung auf der Braillezeile synchronisiert. + +Um den Braille-Betrachter zu aktivieren, wählen Sie im NVDA-Menü unter "Extras" den Menüpunkt "Braille-Betrachter". +Deaktivieren Sie den Menüpunkt wieder, um ihn zu deaktivieren. + +Braillezeilen haben typischerweise Tasten zum Vorwärts- oder Rückwärtsnavigieren, um das Scrollen mit dem Braille-Betrachter zu ermöglichen, verwenden Sie das Dialogfeld für die [Eingaben #InputGestures], um Tastenkombinationen zuzuweisen, die "Braillezeile rückwärtsnavigieren" und "Braillezeile vorwärtsnavigieren". + +Das Fenster des Braille-Betrachters enthält ein Kontrollkästchen mit der Bezeichnung "Braille-Betrachter beim Starten anzeigen". +Wenn dies aktiviert ist, öffnet sich der Braille-Betrachter beim Start von NVDA. +Das Fenster des Braille-Betrachters wird immer versuchen, sich mit den gleichen Abmessungen und den Positionen wieder zu öffnen, wie beim Schließen. + ++ Erweiterungen verwalten ++[AddonsManager] Im Dialog "Erweiterungen verwalten", den Sie über das Untermenü Extras im NVDA-Menü erreichen, können Sie Erweiterungspakete für NVDA installieren, deinstallieren, aktivieren oder deaktivieren. Diese Pakete werden von der NVDA-Nutzergemeinde bereitgestellt und können zusätzlichen Code enthalten, um NVDA-Funktionen zu verändern oder zu erweitern. Es ist auf diese Weise sogar möglich, neue Braillezeilen- oder Sprachausgabentreiber hinzuzufügen. @@ -2080,7 +2103,7 @@ Die Verwaltung inkompatibler Erweiterungen benachrichtigt den Anwender entsprech Die inkompatiblen Erweiterungen werden in einer Liste mit den folgenden Spalten dargestellt: + Paket, der Name der Erweiterung + Version, die Version der Erweiterung -+ Inkompatibilitätsgrund, eine Erklärung, warum das Addon als inkompatibel gilt. ++ Inkompatibilitätsgrund, eine Erklärung, warum die Erweiterung als inkompatibel gilt. + Die Verwaltung inkompatibler Erweiterungen hat auch eine Schaltfläche "Mehr Informationen". @@ -2175,17 +2198,17 @@ Folgende Tastenkombinationen bei dieser Braillezeile sind für NVDA zugeordnet. Bitte lesen Sie in der Dokumentation der Braillezeile für weitere Informationen. %kc:beginInclude || Name | Taste | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | topRouting1 (Erstes Braille-Modul) | -| Braillezeile vorwärtsscrollen | topRouting20/40/80 (Letztes Braille-Modul) | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | leftAdvanceBar | -| Braillezeile vorwärtsscrollen | rightAdvanceBar | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | topRouting1 (Erstes Braille-Modul) | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | topRouting20/40/80 (Letztes Braille-Modul) | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | leftAdvanceBar | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | rightAdvanceBar | | Kopplung der Brailleanzeige umschalten | leftGDFButton+rightGDFButton | | Umschalten der Aktion am linken Rollrädchen | Linkes Rollrädchen drücken | -| Rückwärtsscrollen des verwendeten linken Rollrädchens | Linkes Rollrädchen nach oben | -| Vorwärtsscrollen des verwendeten linken Rollrädchens | Linkes Rollrädchen nach unten | +| Rückwärtsnavigieren des verwendeten linken Rollrädchens | Linkes Rollrädchen nach oben | +| Vorwärtsnavigieren des verwendeten linken Rollrädchens | Linkes Rollrädchen nach unten | | Umschalten der Aktion am rechten Rollrädchen | Rechtes Rollrädchen drücken | -| Rückwärtsscrollen des verwendeten rechten Rollrädchens | Rechtes Rollrädchen nach oben | -| Vorwärtsscrollen des verwendeten rechten Rollrädchens | Rechtes Rollrädchen nach unten | +| Rückwärtsnavigieren des verwendeten rechten Rollrädchens | Rechtes Rollrädchen nach oben | +| Vorwärtsnavigieren des verwendeten rechten Rollrädchens | Rechtes Rollrädchen nach unten | | Zum aktuellen Modul auf der Braillezeile springen | Routingtaste | | Umschalt+Tab | Leertaste+Punkt1+Punkt2 | | Tab | Leertaste+Punkt4+Punkt5 | @@ -2217,8 +2240,8 @@ Für neuere Modelle, die Kippschalter besitzen (Focus 40, Focus 80 und Focus Blu Nur für Focus 80: || Name | Tastenkombination | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | Linke Navigationskipptaste oben, rechte Navigationskipptaste oben | -| Braillezeile weiterscrollen | Linke Navigationskipptaste unten, rechte Navigationskipptaste unten | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | Linke Navigationskipptaste oben, rechte Navigationskipptaste oben | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | Linke Navigationskipptaste unten, rechte Navigationskipptaste unten | %kc:endInclude ++ Optelec ALVA 6 Serie/Protokoll-Converter ++[OptelecALVA] @@ -2238,11 +2261,11 @@ Bitte lesen Sie in der Dokumentation der Braillezeilen für weitere Details nach Folgende Tastenkombinationen für diese Braillezeilen sind in NVDA zugeordnet. %kc:beginInclude || Name | Taste | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | T1, eTouch1 | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | T1, eTouch1 | | Braillezeile zur vorherigen Zeile ziehen | T2 | | Zum Fokus bewegen | T3 | | Braillezeile zur nächsten Zeile ziehen | T4 | -| Braillezeile weiterscrollen | T5, eTouch3 | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | T5, eTouch3 | | Zum aktuellen Modul auf der Braillezeile springen | Routing-Taste | | Textformatierung am aktuellen Modul ausgeben | Obere Routing-Taste | | HID-Tastatursimulation ein- oder ausschalten | T1+spEingabe | @@ -2286,15 +2309,15 @@ Folgende Tastenkombinationen bei diesen Braillezeilen sind für NVDA zugeordnet. Bitte lesen Sie in der Dokumentation der Braillezeile für weitere Details. %kc:beginInclude || Name | Taste | -| Braillezeile zurück scrollen | Links, nach oben, B3 | -| Braillezeile weiter scrollen | Rechts, nach unten, B6 | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | Links, nach oben, B3 | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | Rechts, nach unten, B6 | | Eine Zeile nach oben springen | B4 | | Eine Zeile nach unten springen | B5 | | Zum Braille-Modul springen | Routing-Taste | -| Umschalt+Tabulatortaste | Escape-Taste, linke triple-aktionstaste auf+ab | +| Umschalt+Tabulatortaste | Escape-Taste, Linke Triple-Aktionstaste auf+ab | | Alt-Taste | B2+B4+B5 | | Escape-Taste | B4+B6 | -| Tab-Taste | Eingabe, rechte triple-Aktionstaste auf+ab | +| Tab-Taste | Eingabe, rechte Triple-Aktionstaste auf+ab | | Eingabetaste | Escape-Taste+Eingabe, linke+rechte triple-Aktionstaste auf+ab, joystick-Aktion | | Pfeiltaste nach oben | Joystick auf | | Pfeiltaste nach unten | Joystick ab | @@ -2318,8 +2341,8 @@ Folgende Tastenzuweisungen sind in NVDA bei dieser Zeile verfügbar: Bitte lesen Sie in der Dokumentation zu ihrer Braillezeile nach, wo die entsprechenden Tasten zu finden sind. %kc:beginInclude || Name | Taste | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | LF | -| Braillezeile vorwärts scrollen | RG | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | LF | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | RG | | Braillezeile zur vorherigen Zeile bewegen | UP | | Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | DN | | Cursor zum Braille-Modul ziehen | Route | @@ -2350,8 +2373,8 @@ Folgende Tastenzuweisungen sind in NVDA bei diesen Zeilen verfügbar: Bitte lesen Sie in der Dokumentation zu Ihrer Braillezeile nach, wo die entsprechenden Tasten zu finden sind. %kc:beginInclude || Name | Taste | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | D2 | -| Braillezeile vorwärtsscrollen | D5 | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | D2 | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | D5 | | Braillezeile zur vorherigen Zeile bewegen | D1 | | Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | D3 | | Cursor zum Braille-Modul ziehen | Routing-Taste | @@ -2375,8 +2398,8 @@ Die folgenden Tastenkombinationen für diese Braillezeile sind in NVDA verfügba Bitte sehen Sie in der Dokumentation Ihrer Braillezeile nach, wo die entsprechenden Tasten zu finden sind. %kc:beginInclude || Name | Tastenkombination | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | K1 | -| Braillezeile vorwärtsscrollen | K3 | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | K1 | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | K3 | | Braillezeile zur vorherigen Zeile bewegen | B2 | | Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | B5 | | Cursor zum Braille-Modul bewegen | Routing-Taste | @@ -2394,8 +2417,8 @@ Die folgenden Tastenkombinationen für diese Braillezeile sind in NVDA verfügba Bitte sehen Sie in der Dokumentation Ihrer Braillezeile nach, wo die entsprechenden Tasten zu finden sind. %kc:beginInclude || Name | Tastenkombination | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | K1 | -| Braillezeile vorwärtsscrollen | K3 | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | K1 | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | K3 | | Braillezeile zur vorherigen Zeile bewegen | B2 | | Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | B5 | | Cursor zum Braille-Modul bewegen | Routing-Taste | @@ -2415,8 +2438,8 @@ Bitte sehen Sie in der Dokumentation Ihrer Braillezeile nach, wo die entsprechen +++ Tasten für alle Braillezeilenmodelle +++ %kc:beginInclude || Name | Taste | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | Links | -| Braillezeile vorwärtsscrollen | Rechts | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | Links | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | Rechts | | Braillezeile zur vorherigen Zeile bewegen | Auf | | Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | Ab | | Cursor zum Braille-modul bewegen | Routing-Taste | @@ -2465,15 +2488,15 @@ Bitte sehen Sie in der Dokumentation Ihrer Braillezeile nach, wo die entsprechen %kc:beginInclude || Name | Taste | | Cursor zum Braille-Modul ziehen | Routing-Taste | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | Scroll oben auf der linken Seite, scroll oben auf der rechten Seite, scrollen auf der linken Seite | -| Braillezeile vorwärtsscrollen | Scroll unten auf der linken Seite, scroll unten auf der rechten Seite, scrollen auf der rechten Seite | -| Zur vorherigen Zeile bewegen | Scroll oben auf der linken Seite+Scroll oben auf der rechten Seite | -| Zur nächsten Zeile bewegen | Scroll unten auf der linken Seite+Scroll unten auf der rechten Seite | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | Rollen oben auf der linken Seite, rollen oben auf der rechten Seite, rollen auf der linken Seite | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | Rollen unten auf der linken Seite, rollen unten auf der rechten Seite, rollen auf der rechten Seite | +| Zur vorherigen Zeile bewegen | Rollen oben auf der linken Seite und rollen oben auf der rechten Seite | +| Zur nächsten Zeile bewegen | Rollen unten auf der linken Seite und rollen unten auf der rechten Seite | | NVDA-Cursor zur vorherigen Zeile bewegen | Pfeil nach oben auf der rechten Seite | | NVDA-Cursor zur nächsten Zeile bewegen | Pfeil nach unten auf der rechten Seite | | NVDA-Cursor zum vorherigen Zeichen bewegen | Pfeil nach links auf der rechten Seite | | NVDA-Cursor zum nächsten Zeichen bewegen | Pfeil nach rechts auf der rechten Seite | -| Zum Fokus bewegen | Scroll oben auf der linken Seite+Scroll unten auf der linken Seite, scroll oben auf der rechten Seite+Scroll unten auf der rechten Seite, scrollen auf der linken Seite+Scrollen auf der rechten Seite | +| Zum Fokus bewegen | Scroll oben auf der linken Seite+Scroll unten auf der linken Seite, rollen oben auf der rechten Seite und rollen unten auf der rechten Seite, rollen auf der linken Seite und rollen auf der rechten Seite | | Strg-Taste | smartbeetle:f1, brailleedge:f3 | | Windows-Taste | F7, smartbeetle:f2 | | Alt-Taste | Punkt1+Punkt3+Punkt4+Leertaste, F2, smartbeetle:f3, brailleedge:f4 | @@ -2529,8 +2552,8 @@ Bitte sehen Sie in der Dokumentation Ihrer Braillezeile nach, wo die entsprechen ++ Seika-Braillezeilen ++[Seika] Die Braillezeilen der Seika Versionen 3, 4 und 5 mit je 40 Modulen und die Seika 80 mit 80 Modulen der Firma [Nippon Telesoft #https://www.nippontelesoft.com/]werden unterstützt. -Informationen zu diesen Zeilen erhalten Sie auf [[https://www.seika-braille.com]] -Zuerst müssen Sie den USB-Treiber des Herstellers von der mitgelieferten CD-ROM installieren. +Weitere Informationen zu den Braillezeilen und den benötigten Treibern finden Sie unter https://en.seika-braille.com/down/index.html. +Zuerst müssen Sie die vom Hersteller gelieferten USB-Treiber installieren. Diese Braillezeilen unterstützen noch nicht die automatische Braillezeilenerkennung im Hintergrund von NVDA. @@ -2538,8 +2561,8 @@ Die folgenden Tastenkombinationen für diese Braillezeile sind in NVDA verfügba Bitte sehen Sie in der Dokumentation Ihrer Braillezeile nach, wo die entsprechenden Tasten zu finden sind. %kc:beginInclude || Name | Tastenkombination | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | Links | -| Braillezeile vorwärtsscrollen | Rechts | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | Links | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | Rechts | | Braillezeile zur vorherigen Zeile bewegen | B3 | | Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | B4 | | Kopplung der Braillezeile umschalten | B5 | @@ -2593,8 +2616,8 @@ Die folgenden Schalter gibt es auf der Braillezeile: Folgende Tastenkombinationen sind bei Papenmeier-Braillezeilen in Kombination mit NVDA verfügbar: %kc:beginInclude || Name | Taste | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | Links | -| Braillezeile vorwärtsscrollen | Rechts | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | Links | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | Rechts | | Braillezeile zur vorherigen Zeile bewegen | Auf | | Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | Ab | | Cursor zum Braille-Modul ziehen | Routing-Taste | @@ -2669,8 +2692,8 @@ Die folgenden Befehle sind in NVDA verfügbar: %kc:beginInclude Geräte mit Navigationsleiste || Name | Taste | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | Links | -| Braillezeile vorwärtsscrollen | Rechts | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | Links | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | Rechts | | Braillezeile zur vorherigen Zeile bewegen | Auf | | Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | Ab | | Cursor zum ausgewählten Braille-Modul bewegen | Routing-Taste | @@ -2688,8 +2711,8 @@ BRAILLEX Tiny || Name | Taste | | Aktuelles Zeichen am NVDA-Cursor ausgeben | L1 | | Aktuelles Navigator-Objekt aktivieren | L2 | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | Links | -| Braillezeile vorwärtsscrollen | Rechts | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | Links | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | Rechts | | Braillezeile zur vorherigen Zeile bewegen | Auf | | Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | Ab | | Kopplung der Braillezeile konfigurieren | R2 | @@ -2708,8 +2731,8 @@ BRAILLEX 2D Screen | Kopplung der Braillezeile konfigurieren | R2 | | Textformatierung am Braille-Modul ausgeben | Obere Routing-Taste | | Braillezeile zur vorherigen Zeile bewegen | Auf | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | Links | -| Braillezeile vorwärtsscrollen | Rechts | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | Links | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | Rechts | | Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | Ab | | Zum nächsten Objekt bewegen | Links2 | | Zum übergeordneten Objekt bewegen | Auf2 | @@ -2749,10 +2772,10 @@ Bitte sehen Sie in der Dokumentation Ihrer Braillezeile nach, wo sich die entspr %kc:beginInclude || Name | Taste | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | Back | -| Braillezeile vorwärtsscrollen | Advance | -| Zur vorherigen Zeile springen | Previous | -| Zur nächsten Zeile springen | Next | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | Back | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | Advance | +| Zur vorherigen Zeile navigieren | Previous | +| Zur nächsten Zeile navigieren | Next | | Cursor zum Braille-Modul bewegen | Routing-Taste | | NVDA-Menü | Leertaste+Punkt1+Punkt3+Punkt4+Punkt5 (Leertaste+N) | | Kopplung der Braillezeile ändern | Previous+Next | @@ -2826,10 +2849,10 @@ Bitte sehen Sie in der [Dokumentation zur Ecobraille ftp://ftp.once.es/pub/utt/b %kc:beginInclude || Name | Taste | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | T2 | -| Braillezeile vorwärtsscrollen | T4 | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | T2 | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | T4 | | Braillezeile zur vorherigen Zeile bewegen | T1 | -| Braillezeile zur nächsten Zeile scrollen | T5 | +| Braillezeile zur nächsten Zeile navigieren | T5 | | Cursor zum ausgewählten Braille-Modul bewegen | Routing-Taste | | Aktuelles NAvigator-Objekt aktivieren | T3 | | Zum nächsten Darstellungsmodus wechseln | F1 | @@ -2847,12 +2870,12 @@ Bitte sehen Sie in der [Dokumentation zur Ecobraille ftp://ftp.once.es/pub/utt/b ++ SuperBraille ++[SuperBraille] Die in Taiwan stark verbreitete Braillezeile Superbraille kann entweder seriell oder über Usb angeschlossen werden. -Da die Superbraille weder eine Tastatur noch Navigationstasten besitzt, müssen sämtliche Navigationsaktionen über eine Standardtastatur ausgeführt werden. +Da die SuperBraille weder eine Tastatur noch Navigationstasten besitzt, müssen sämtliche Navigationsaktionen über eine Standardtastatur ausgeführt werden. Aus Kompatibilitätsgründen wurden deshalb zwei Tastenkombinationen definiert: %kc:beginInclude || Name | Tastenkombination | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | Nummernblock Minus | -| Braillezeile vorwärtsscrollen | Nummernblock plus | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | Nummernblock Minus | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | Nummernblock plus | %kc:endInclude ++ Eurobraille Esys/Esytime/Iris-Braillezeilen ++[Eurobraille] @@ -2869,8 +2892,8 @@ Folgende Tastenkombinationen wurden für diese Braillezeilen in NVDA zugewiesen. Für mehr Details über die Positionen der Tasten auf der Braillezeile lesen Sie die Dokumentation des Herstellers. %kc:beginInclude || Name | Taste | -| Rückwärtsscrollen | Wechsel1-6links, l1 | -| Vorwärtsscrollen | Wechsel1-6Rechts, l8 | +| Rückwärtsnavigieren | Wechsel1-6links, l1 | +| Vorwärtsnavigieren | Wechsel1-6Rechts, l8 | | Zum aktuellen Fokus ziehen | Wechsel1-6Links+Wechsel1-6Rechts, l1+l8 | | Cursor zum aktuellen Braille-Modul ziehen | Routing-Taste | | Textformatierung an der Braillezelle ausgeben | Doppel-Routing-Taste | @@ -2954,8 +2977,8 @@ Folgende BRLTTY-Befehle wurden in NVDA zugewiesen. Bitte lesen Sie hierzu die [BRLTTY-Dokumentation für Tastaturbelegungen https://mielke.cc/brltty/doc/KeyBindings/] für Informationen darüber, wie BRLTTY-Befehle an Braillezeilentasten zugewiesen werden können. %kc:beginInclude || Name | BRLTTY-Befehl | -| Braillezeile rückwärtsscrollen | fwinlt (Eine Zeilenlänge nach links bewegen) | -| Braillezeile vorwärtsscrollen | fwinrt (Eine Zeilenlänge nach rechts bewegen) | +| Braillezeile rückwärtsnavigieren | fwinlt (Eine Zeilenlänge nach links bewegen) | +| Braillezeile vorwärtsnavigieren | fwinrt (Eine Zeilenlänge nach rechts bewegen) | | Braillezeile zur vorherigen Zeile bewegen | lnup (Eine Zeile nach oben bewegen) | | Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | lndn (Eine Zeile nach unten bewegen) | | Cursor zum Braille-Modul ziehen | Routing-Taste (Cursor zum Zeichen bewegen) | diff --git a/user_docs/fi/changes.t2t b/user_docs/fi/changes.t2t index 4d61e2a50e6..b653e9325e8 100644 --- a/user_docs/fi/changes.t2t +++ b/user_docs/fi/changes.t2t @@ -26,7 +26,8 @@ - Voidaan ottaa käyttöön ja määrittää NVDA:n asetusvalintaikkunan Näkö-kategoriasta. - Lisätty ruudun korostustoiminnallisuus. (#971, #9064) - Kohdistuksen, navigointiobjektin ja selaustilakohdistimen sijainnin korostaminen voidaan ottaa käyttöön ja määrittää NVDA:n asetusvalintaikkunan Näkö-kategoriasta. - - Huom: Tämä toiminto ei ole yhteensopiva Kohdistuksen korostus -lisäosan kanssa, mutta sen käyttäminen on edelleen mahdollista, kun sisäänrakennettu korostaja ei ole käytössä. + - Huom: Tämä toiminto ei ole yhteensopiva Kohdistuksen korostus -lisäosan kanssa, mutta sen käyttäminen on edelleen mahdollista, kun sisäänrakennettu korostaja on poistettu käytössä. +- Lisätty Pistekirjoituksen tarkastelu -työkalu, jonka avulla voi tarkastella pistekirjoitustulostetta ruudulla näkyvässä ikkunassa. (#7788) == Muutokset == @@ -44,6 +45,7 @@ - Kun kohdistus siirretään selaustilassa ryhmän kohdalle, nyt luetaan lisäksi sen kuvaus. (#10095) - Java Access Bridge sisältyy nyt NVDA:han, jotta Java-sovellusten (mukaan lukien 64-bittiset Java-virtuaalikoneet) käyttäminen olisi mahdollista. (#7724) - Mikäli Java Access Bridgeä ei ole otettu käyttöön nykyiselle käyttäjälle, se otetaan automaattisesti käyttöön NVDA:ta käynnistettäessä. (#7952) +- Päivitetty eSpeak-NG versioksi 1.51-dev, muutos ca65812ac6019926f2fbd7f12c92d7edd3701e0c. (#10581) == Korjatut ohjelmavirheet == @@ -73,6 +75,10 @@ - Ennen NVDA:ta käynnistetyt Java-sovellukset ovat nyt saavutettavia ilman sovelluksen uudelleenkäynnistystä. (#10296) - Kun kohdistettu elementti merkitään Mozilla Firefoxissa nykyiseksi (aria-current), muutosta ei enää puhuta useita kertoja. (#8960) - NVDA käsittelee nyt tekstissä liikuttaessa tiettyjä Unicode-yhdistelmämerkkejä, kuten e-akuutti, yhtenä merkkinä. (#10550) +- Spring Tool Suiten versio 4 on nyt tuettu. (#10001) +- Nimeä ei puhuta kahdesti, kun aria-labelledby-relaatiokohde on sisempi elementti. (#10552) +- Pistekirjoitusnäppäimistöllä kirjoitetut merkit puhutaan useammissa tapauksissa Windows 10:n versiossa 1607 ja uudemmissa. (#10569) +- Kun äänen ulostulolaitetta vaihdetaan, NVDA:n äänimerkit toistetaaan nyt juuri valitun laitteen kautta. (#2167) == Muutokset kehittäjille == diff --git a/user_docs/fi/userGuide.t2t b/user_docs/fi/userGuide.t2t index 9cbd94f74e2..07f6711e23c 100644 --- a/user_docs/fi/userGuide.t2t +++ b/user_docs/fi/userGuide.t2t @@ -171,6 +171,13 @@ Ensimmäisellä valintaruudulla määritetään, käytetäänkö Caps Lockia NVD Toisella, joka on käytettävissä vain asennetuissa versioissa, valitaan, käynnistyykö NVDA automaattisesti Windowsiin kirjautumisen jälkeen. Kolmannella on mahdollista valita, halutaanko Tervetuloa-valintaikkunan tulevan näkyviin joka kerta NVDA:n käynnistyessä. ++++ Käyttötilastojen keräämisen valintaikkuna +++[UsageStatsDialog] +NVDA 2018.3:sta alkaen käyttäjältä kysytään, haluaako hän sallia käyttötietojen lähettämisen NV Accessille NVDA:n parantamiseksi tulevaisuudessa. +Kun NVDA käynnistetään ensimmäistä kertaa, näkyviin tulee valintaikkuna, jossa sinulta kysytään, hyväksytkö tietojen lähettämisen. +Voit lukea lisätietoja kerättävistä tiedoista luvusta 11. +Huom: Asetus tallennetaan painaessasi "Kyllä" tai "Ei", eikä valintaikkunaa enää näytetä, ellet asenna NVDA:ta uudelleen. +Voit kuitenkin ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä tiedonkeruun manuaalisesti NVDA:n yleisten asetusten paneelista. Muuta asetusta valitsemalla tai poistamalla valinta [Salli käyttötilastojen kerääminen #GeneralSettingsGatherUsageStats] -valintaruudusta. + ++ Tietoja näppäinkomennoista ++[AboutNVDAKeyboardCommands] +++ NVDA-näppäin +++[TheNVDAModifierKey] @@ -532,8 +539,8 @@ Sellaisinaan nämä komennot siirtävät seuraavan ja Vaihto-näppäimen kanssa - k: linkki - n: teksti, joka ei ole linkki - f: lomakekenttä -- u: avaamaton linkki -- v: avattu linkki +- u: vierailematon linkki +- v: vierailtu linkki - e: muokkauskenttä - b: painike - x: valintaruutu @@ -641,6 +648,7 @@ Painetaan Esc-näppäintä, kun halutaan palata takaisin asiakirjaan. + Pistekirjoitus +[Braille] NVDA voi antaa palautteen pistekirjoituksella, mikäli käytössä on pistenäyttö. Jos näytössä on Perkins-tyylinen näppäimistö, lisäksi on mahdollista syöttää lyhenne- ja tavallista pistekirjoitusta. +Pistekirjoitus voidaan näyttää fyysisen pistenäytön asemesta tai sen lisäksi myös ruudulla [pistekirjoituksen tarkastelua #BrailleViewer] käyttäen. Tietoja tuetuista pistenäytöistä on [Tuetut pistenäytöt #SupportedBrailleDisplays] -kappaleessa. Tässä kappaleessa on tietoja myös siitä, mitkä näytöt tukevat NVDA:n automaattista pistenäytön tunnistustoiminnallisuutta. @@ -675,7 +683,7 @@ Jotta pistenäytölle mahtuisi mahdollisimman paljon tietoa, seuraavat lyhenteet | ohj | ohjeselite | | kp | kiintopiste | | lnk | linkki | -| alnk | avattu linkki | +| vlnk | vierailtu linkki | | lst | luettelo | | vko | valikko | | vkorvi | valikkorivi | @@ -1198,7 +1206,7 @@ Tästä yhdistelmäruudusta valitaan, mitä puhesyntetisaattoria NVDA käyttää Luettelo NVDA:n tukemista syntetisaattoreista on [Tuetut puhesyntetisaattorit #SupportedSpeechSynths] -kappaleessa. Eräs tässä luettelossa aina näkyvä vaihtoehto on "Ei puhetta", joka mahdollistaa NVDA:n käytön täysin ilman puhetta. -Tästä voi olla hyötyä jollekulle, joka haluaa käyttää NVDA:ta vain pistenäytön avulla, tai näkeville kehittäjille, jotka käyttävät pelkkää puheentarkastelutoimintoa. +Tästä voi olla hyötyä NVDA:ta pelkän pistenäytön varassa käyttävälle tai näkeville kehittäjille, jotka käyttävät pelkkää puheen tarkastelu -toimintoa. ==== Äänilaite ====[SelectSynthesizerOutputDevice] Tästä valitaan, mitä äänilaitetta NVDA:ssa valittuna oleva puhesyntetisaattori käyttää. @@ -1531,9 +1539,10 @@ Kategoria sisältää seuraavat asetukset: Kun tämä valintaruutu on valittuna, NVDA lukee työkaluvihjeet niiden tullessa näkyviin. Monet ikkunat ja säätimet näyttävät pienen ilmoituksen (tai työkaluvihjeen), kun hiiri siirretään niiden päälle tai toisinaan kun kohdistus siirretään niihin. -==== Lue ohjeselitteet ====[ObjectPresentationReportBalloons] -Kun tämä valintaruutu on valittuna, NVDA lukee ohjeselitteet niiden tullessa näkyviin. -Ohjeselitteet ovat työkaluvihjeiden kaltaisia, mutta ovat yleensä suurempia ja liittyvät järjestelmätapahtumiin, kuten verkkokaapelin irrottamiseen tai ilmoituksiin Windowsin suojausongelmista. +==== Lue ilmoitukset ====[ObjectPresentationReportNotifications] +Kun tämä valintaruutu on valittuna, NVDA lukee ohjeselitteet ja ilmoitusruudut niiden tullessa näkyviin. +- Ohjeselitteet ovat työkaluvihjeiden kaltaisia, mutta ovat yleensä suurempia ja liittyvät järjestelmätapahtumiin, kuten verkkokaapelin irrottamiseen tai ilmoituksiin Windowsin suojausongelmista. +- Ilmoitusruudut on otettu käyttöön Windows 10:ssä, ja ilmestyvät toimintokeskukseen ilmaisinalueella ilmoittaen useista eri tapahtumista (esim. ladatusta päivityksestä, Saapuneet-kansioosi tulleesta uudesta sähköpostiviestistä jne.). ==== Lue objektien pikanäppäimet ====[ObjectPresentationShortcutKeys] Kun tämä valintaruutu on valittuna, NVDA kertoo objektiin tai säätimeen liitetyn pikanäppäimen. @@ -2028,6 +2037,20 @@ Jos ikkunaa kuitenkin napsautetaan hiirellä tai kohdistus siirretään siihen, Puheen tarkastelu -toiminto otetaan käyttöön mistä tahansa määrittämällä sille oma syötekomento [Syötekomennot-valintaikkunaa käyttäen. #InputGestures] +++ Pistekirjoituksen tarkastelu ++[BrailleViewer] +Näkeville ohjelmistokehittäjille tai NVDA:ta näkevälle yleisölle esitteleville henkilöille on käytettävissä kelluva ikkuna, jonka avulla voidaan tarkastella pistekirjoitustulostetta sekä pistekirjoitusmerkkejä vastaavaa tekstiä. +Pistekirjoituksen tarkastelua voidaan käyttää samanaikaisesti fyysisen pistenäytön kanssa, jolloin ikkunassa näkyvien solujen määrä vastaa fyysisen laitteen solumäärää. +Kun pistekirjoituksen tarkastelu on käytössä, se päivittyy jatkuvasti näyttämään pistekirjoitusta, joka näytettäisiin fyysisellä pistenäytöllä. + +Ota pistekirjoituksen tarkastelu käyttöön valitsemalla "Pistekirjoituksen tarkastelu" -vaihtoehto, joka löytyy NVDA-valikon Työkalut-alivalikosta. +Poista toiminto käytöstä poistamalla valikkokohteen valinta. + +Fyysisissä pistenäytöissä on tyypillisesti painikkeita, jotka vierittävät näyttöä eteen- tai taaksepäin. Ota vierittäminen käyttöön pistekirjoituksen tarkastelu -työkalussa määrittämällä [Syötekomennot-valintaikkunaa #InputGestures] käyttäen pikanäppäimet, jotka vierittävät pistenäyttöä eteen- ja taaksepäin. + +Pistekirjoituksen tarkastelu -ikkunassa on "Näytä pistekirjoituksen tarkastelu käynnistettäessä" -valintaruutu. +Mikäli se on valittuna, pistekirjoituksen tarkastelu -ikkuna avautuu, kun NVDA käynnistetään. +Ikkuna yrittää avautua uudelleen aina samoilla mitoilla ja sijainnilla, jotka sillä oli suljettaessa. + ++ Lisäosien hallinta ++[AddonsManager] Lisäosien hallinnalla, johon pääsee NVDA-valikosta Työkalut-valikon alta kohdasta Lisäosien hallinta, voi asentaa, poistaa, ottaa käyttöön sekä poistaa käytöstä NVDA:n lisäosapaketteja. Lisäosat, jotka ovat NVDA-yhteisön toimittamia, saattavat lisätä tai muuttaa ominaisuuksia tai jopa tarjota tuen uusille pistenäytöille tai puhesyntetisaattoreille. @@ -2529,7 +2552,7 @@ Katso laitteen käyttöohjeesta kuvaukset näppäinten paikoista. ++ Seika ++[Seika] [Nippon Telesoftin https://www.nippontelesoft.com/] 40 merkin Seika-versioita 3, 4 ja 5 sekä 80 merkin Seika80-versiota tuetaan. -Lisätietoja näistä pistenäytöistä sekä niiden tarvitsemista ajureista löytyy osoitteesta https://en.seika-braille.com/down/index.html/. +Lisätietoja näistä pistenäytöistä sekä niiden tarvitsemista ajureista löytyy osoitteesta https://en.seika-braille.com/down/index.html. Tietokoneelle on asennettava valmistajan toimittamat USB-ajurit. Nämä näytöt eivät vielä tue NVDA:n automaattista pistenäytön tunnistusta. diff --git a/user_docs/fr/changes.t2t b/user_docs/fr/changes.t2t index ec1217d97ca..9790836bc21 100644 --- a/user_docs/fr/changes.t2t +++ b/user_docs/fr/changes.t2t @@ -27,6 +27,7 @@ Quoi de Neuf dans NVDA - Ajout de la fonctionnalité surlignage d'écran à NVDA. (#971, #9064) - Le surlignage du focus, de l'objet navigateur et du curseur en mode navigation peuvent être activés et configurés dans la catégorie "Vision" des paramètres NVDA. - Note : cette fonction est incompatible avec l'extension Focus Highlight, cette dernière pourra être utilisée si la fonction native est désactivée. +- Ajout de l'outil "Visionneuse de Braille", permettant de visualiser la sortie braille via une fenêtre à l'écran. (#7788) == Changements == @@ -44,6 +45,7 @@ Quoi de Neuf dans NVDA - Quand le focus est sur un groupe en mode navigation, la description est désormais lue également. (#10095) - Java Access Bridge est désormais inclu dans NVDA pour permettre l'accès aux applications Java, y compris les machines virtuelles Java 64 bits. (#7724) - Si Java Access Bridge n'est pas activé pour l'utilisateur, NVDA l'activera automatiquement à son lancement. (#7952) +- Mise à jour de eSpeak-NG à la version 1.51-dev, révision ca65812ac6019926f2fbd7f12c92d7edd3701e0c. (#10581) == Corrections de Bogues == @@ -73,6 +75,10 @@ Quoi de Neuf dans NVDA - Les applications Java démarrées avant le lancement de NVDA sont maintenant accessibles sans avoir à redémarrer l'application Java. (#10296) - Sous Firefox, lorsque l'élément sélectionné est marqué comme actuel (aria-current), NVDA ne le répètera plus plusieurs fois. (#8960) - NVDA traitera désormais certains caractères unicode composés tels que le e accent aigu comme un seul caractère lors du déplacement dans le texte. (#10550) +- Spring Tool Suite Version 4 est maintenant supporté. (#10001) +- Ne plus annoncer en double l'étiquette quand un élément aria-labeledby est un élément interne. (#10552) +- Sous Windows 10 version 1607 et au-delà, les caractères saisis depuis un clavier Braille sont maintenant vocalisés dans plus de situations. (#10569) +- Lors du changement du périphérique audio, les sons émis par NVDA seront désormais joués directement sur le nouveau périphérique sélectionné. (#2167) == Changements pour les développeurs == diff --git a/user_docs/fr/userGuide.t2t b/user_docs/fr/userGuide.t2t index 5b6fd440ed7..7214ec00e59 100644 --- a/user_docs/fr/userGuide.t2t +++ b/user_docs/fr/userGuide.t2t @@ -171,6 +171,13 @@ La première case à cocher vous permet de choisir si vous voulez utiliser la to La deuxième spécifie si NVDA doit démarrer à l'ouverture de votre session et est disponible uniquement sur la version installée. La troisième permet d'indiquer si ce dialogue d'accueil doit apparaître à chaque démarrage. ++++ Dialogue de statistiques d'utilisation des données +++[UsageStatsDialog] +Depuis NVDA 2018.3, il est demandé à l'utilisateur s'il veut autoriser l'envoi de données d'utilisation à NV Access dans le but d'aider à l'amélioration de NVDA dans le futur. +Au premier démarrage de NVDA, un dialogue vous demandant si vous désirer envoyer des données à NV Access durant l'utilisation de NVDA apparaîtra. +Vous pouvez obtenir plus d'informations concernant les données rassemblées par NV Access dans le chapitre 11 ci-dessous. +Note : l'appui sur "oui" ou "non" sauvegardera ce choix et ce dialogue n'apparaîtra plus à moins que vous réinstalliez NVDA. +Cependant, vous pouvez activer ou désactiver le processus de collecte de données manuellement dans l'écran de paramètres généraux de NVDA. Pour modifier ce paramètre manuellement, vous pouvez cocher ou décocher la case appelée [Autoriser le projet NVDA à recueillir des statistiques d'utilisation #GeneralSettingsGatherUsageStats]. + ++ À Propos des Commandes Clavier de NVDA ++[AboutNVDAKeyboardCommands] +++ La Touche NVDA +++[TheNVDAModifierKey] @@ -641,6 +648,7 @@ Quand vous voulez retourner au document, pressez simplement la touche échap. + Braille +[Braille] Si vous possédez un afficheur braille, NVDA peut afficher des informations en braille. Si votre terminal braille possède un clavier de type Perkins, vous pouvez également saisir du texte en intégral ou abrégé. +Le Braille peut aussi être affiché à l'écran en utilisant [la Visionneuse de Braille #BrailleViewer] en remplacement ou en parallèle d'un afficheur braille physique. Veuillez consulter la section [Terminaux Braille Pris en Charge #SupportedBrailleDisplays] pour des informations concernant les terminaux braille pris en charge. Cette section contient également des informations sur les terminaux qui supportent la détection automatique de terminaux braille en arrière-plan. @@ -1531,9 +1539,10 @@ Elle contient les options suivantes : Quand cette case est cochée, NVDA annonce les suggestions à leur apparition. De nombreuses fenêtres et commandes font apparaître un court message (ou suggestion) lorsqu'on y déplace la souris ou le focus. -==== Annoncer les bulles d'aide ====[ObjectPresentationReportBalloons] -Quand cette case est cochée, NVDA annonce les bulles d'aide à leur apparition. +==== Annoncer les notifications ====[ObjectPresentationReportNotifications] +Quand cette case est cochée, NVDA annonce les bulles d'aide et les notifications d'invitation à leur apparition. Les bulles d'aide sont semblables aux suggestions mais généralement de plus grande taille, et sont associées à des évènements système tels que le débranchement d'un câble réseau, ou bien des alertes relatives à la sécurité. +- Les notifications d'invitation ont été introduites dans Windows 10 et apparaissent dans le centre de notification dans la barre d'état système, informant sur divers événements (ex : une mise à jour a été téléchargée, un ouveau courriel est arrivé dans votre boîte de réception, etc.). ==== Annoncer les raccourcis clavier des objets ====[ObjectPresentationShortcutKeys] Quand cette case est cochée, NVDA inclut, à l'annonce d'un objet ou d'une commande, le raccourci clavier qui lui est associé. @@ -2028,6 +2037,20 @@ Cependant, si vous cliquez ou mettez le focus sur la visionneuse, NVDA arrêtera Pour activer la visionneuse de parole de n'importe où, Veuillez assigner un geste personnalisé en utilisant le [dialogue Gestes de Commandes #InputGestures]. +++ Visionneuse de Braille ++[BrailleViewer] +Pour les voyants développeurs de logiciel ou les personnes présentant NVDA à un public voyant, une fenêtre flottante permettant de voir la sortie braille ainsi que le texte correspondant à chaque caractère braille est disponible. +La visionneuse de braille peut être utilisée en même temps qu'un afficheur braille physique, elle s'adaptera au nombre de cellules sur l'afficheur physique. +Quand la visionneuse braille est activée, elle se met à jour constamment pour vous montrer ce qui serait affiché sur un afficheur braille physique. + +Pour activer la visionneuse de Braille, cochez l'élément de menu "Visionneuse deBraille" dans Outils dans le menu de NVDA. +Décochez l'élément de menu pour la désactiver. + +Les afficheurs braille physiques ont généralement des boutons pour faire défiler le texte en avant ou en arrière, pour permettre le défilement avec la visionneuse de braille utilisez le [dialogues de Gestes de Commandes #InputGestures] pour assigner des raccourcis clavier pour "faire défiler l'afficheur braille en arrière" et "faire défiler l'afficheur braille en avant" + +La fenêtre de la visionneuse de braille contient une case à cocher étiquetée "Montrer la visionneuse de braille au démarrage". +Si elle est cochée, la visionneuse de braille s'affichera au démarrage de NVDA. +La visionneuse de braille essaiera toujours de se rouvrir avec les mêmes dimensions et à la même position que lors de sa fermeture. + ++ Gestionnaire d'Extensions ++[AddonsManager] Le Gestionnaire d'extensions, accessible en sélectionnant "Gestion des Extensions" dans le menu "Outils" du menu NVDA, permet d'installer, désinstaller, activer ou désactiver des paquets d'extensions pour NVDA. Ces paquets sont fournis par la communauté et contiennent du code qui peut ajouter ou modifier des fonctionnalités dans NVDA ou proposer le support de plages braille ou synthèses vocales supplémentaires. @@ -2529,7 +2552,7 @@ Veuillez consulter la documentation du terminal pour savoir où se situent ces t ++ Seika Braille Displays ++[Seika] Les afficheurs braille Seika Version 3, 4 et 5 (40 caractères) et Seika80 (80 caractères) de [Nippon Telesoft https://www.nippontelesoft.com/] sont pris en charge. -Vous pouvez trouver plus d'informations sur ces afficheurs sur le site https://www.seika-braille.com/. +Vous pouvez trouver plus d'informations sur ces afficheurs et les pilotes requis sur le site https://en.seika-braille.com/down/index.html. Vous devez d'abord installer les pilotes USB fournis par le fabricant. Ce terminal ne supporte pas encore la détection automatique en arrière-plan. diff --git a/user_docs/hr/changes.t2t b/user_docs/hr/changes.t2t index 1556cfe49c3..38784d140f6 100644 --- a/user_docs/hr/changes.t2t +++ b/user_docs/hr/changes.t2t @@ -21,13 +21,13 @@ - U Internet Exploreru, Google Chromeu i Mozilla Firefoxu, sada se možete kretati po člancima i grupama koristeći prečace za brzo kretanje. Podrazumjevano ovi prečaci nisu pridjeljeni i mogu se pridjeliti u dijaloškom okviru ulaznih gesti kada je dijaloški okvir otvoren u dokumentu koji koristi način pregleda. (#9227) - Figure se također izgovaraju. Iste se smatraju objektima i stoga se po njima može kretati koristeći kraticu brzog kretanja "o". - U Internet Exploreru, Google Chromeu i Mozilla Firefoxu, članci se sada izgovaraju koristeći objektnu navigaciju, te neobavezno u načinu pregleda ako je opcija uključena u postavkama oblikovanja dokumenta. (#10424) -- Podrška za izvanprocesne okvire u Mozilla firefoksu. (#9672) -- Dodano zaslonska zavjesa, koja kada je uključena, zatamnjuje zaslon u Windowsima 8 i novijim. (#7857) - - Dodan prečac za omogućavanje zaslonke zavjese (do sljedećeg ponovnog pokretanja sa jednim pritiskom, ili uvijek kada je NVDA pokrenut sa dva pritiska). Ovaj prečac nije dodijeljen. +- Dodana zaslonska zavjesa, koja kada je uključena, zatamnjuje zaslon u Windowsima 8 i novijim. (#7857) + - Dodan prečac za omogućavanje zaslonske zavjese (do sljedećeg ponovnog pokretanja sa jednim pritiskom, ili uvijek kada je NVDA pokrenut sa dva pritiska). Ovaj prečac nije dodijeljen. - Može biti uključeno preko kategorije 'vid' u dijaloškom okviru NVDA postavki. - Dodana značajka označavanja zaslona u NVDA. (#971, #9064) - Označavanje fokusa, objekta navigatora, i kursora u modusu pregleda može biti omogućeno i podešeno preko vid u dijaloškom okviru NVDA postavki. - Napomena: ova je značajka nekompatibilna s dodatkom Focus highlight, međutim, dodatak se moš uvjek može koristiti kada je ugrađeni označivač uključen. +- Dodan brajični preglednik, koji omogućuje prikaz brajice na zaslonu. (#7788) == Izmjene == @@ -45,6 +45,7 @@ - Prilikom fokusiranja grupe u modusu pregleda, sada se izgovara i opis. (#10095) - Java Access Bridge se sada isporučuje sa NVDA kako bi se omogućio pristup java aplikacijama, uključujući i 64-bitne Java virtualne mašine. (#7724) - Ako Java Access Bridge nije uključen za korisnika, NVDA automatski ga uključuje pri pokretanju. (#7952) +- Nadograđen eSpeak-NG na inačicu 1.51-dev, commit ca65812ac6019926f2fbd7f12c92d7edd3701e0c. (#10581) == Ispravci Grešaka == @@ -73,6 +74,11 @@ - Nekoliko rijetkih grešaka sa brajičnim prevođenjem i Liblouis brajičnim prevoditeljem je ispravljeno. (#9982) - Java aplikacije pokrenute prije NVDA sada se pokreću bez potrebe za ponovnim pokretanjem Java aplikacije. (#10296) - U Mozilla Firefoxu, kada je fokusirani element označen kao trenutan (aria-current), više se ne izgovara više puta uzastopce. (#8960) +- NVDA će sada tretirati neke sastavne unicode znakove poput e s naglaskom kao jedan znak prilikom kretanja po tekstu. (#10550) +- Spring Tool Suite inačica 4 sada je podržana. (#10001) +- Kada je Aria-labellz unutrašnji element, ozgovor se neće dublirati. (#10552) +- U Windowsima 10 inačici 1607 i novijim, upisani znakovi na brajičnim tipkovnicama sada su izgovoreni u većini situacija ispravno. (#10569) +- Prilikom izmjene izlaznog audio uređaja, zvukovi koje reproducira NVDA sada će se reproducirati na novom uređaju. (#2167) == Izmjene za razvojne programere == diff --git a/user_docs/hr/userGuide.t2t b/user_docs/hr/userGuide.t2t index 4b4b6da054e..abe6d0b8c57 100644 --- a/user_docs/hr/userGuide.t2t +++ b/user_docs/hr/userGuide.t2t @@ -41,7 +41,7 @@ Osim engleskog, NVDA je preveden na 54 jezika, uključujući: hrvatski, afrikane ++ Podrška za govornu jedinicu ++[SpeechSynthesizerSupport] Osim podrške za mnoge jezike, NVDA može omogućiti korisniku čitanje sadržaja na bilo kojem jeziku, sve dok korisnik ima govornu jedinicu za taj određeni jezik. -NVDA dolazi s besplatnom, višejezičnom govornom jedinicom otvorenog koda [eSpeak ng-om https://github.com/espeak-ng/espeak-ng]. +NVDA dolazi s besplatnom, višejezičnom govornom jedinicom otvorenog koda [eSpeak NG https://github.com/espeak-ng/espeak-ng]. Informacije o drugim govornim jedinicama koje NVDA podržava mogu se pronaći u poglavlju [Podržane govorne jedinice #SupportedSpeechSynths]. @@ -49,7 +49,7 @@ Informacije o drugim govornim jedinicama koje NVDA podržava mogu se pronaći u Za korisnike koji posjeduju brajični redak, NVDA može prikazati informacije brajicom. Podržan je i unos brajice putem brajične tipkovnice, koristeći kratkopis, puno pismo te osmotočkastu brajicu. Čak štoviše, NVDA će standardno automatski pronaći brajične retke. -Za više informacija o podržanim brajičnim redcima pogledajte poglavlje [Podržani brajični redci #SupportedBrailleDisplays]. +Za informacije o podržanim brajičnim redcima pogledajte poglavlje [Podržani brajični redci #SupportedBrailleDisplays]. NVDA podržava brajične kodove za mnoge jezike, uključujući kratkopis, puno pismo i kompjutorsku brajicu. @@ -57,13 +57,13 @@ NVDA podržava brajične kodove za mnoge jezike, uključujući kratkopis, puno p NVDA autorska prava NVDA_COPYRIGHT_YEARS NVDA doprinositelji. NVDA je pokriven GNU općom javnom licencom (verzija 2). -Dozvoljeno je dijeljenje i promjena ovog softvera na koji god način želite, sve dok je popraćeno licencom i dok omogućite pristup izvornom kodu bilo kome tko ga želi. -Ovo se primjenjuje na originalni i promjenjeni softver, kao i na rad koji je iz tog proizašao. -Za više pojedinosti, [pogledajte cijelu licencu. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html] +Dozvoljeno je dijeljenje i promjena ovog softvera na koji god način želite, sve dok je popraćen licencom i dok omogućite pristup izvornom kodu bilo kome tko ga želi. +Ovo se odnosi na originalni i promijenjeni softver, kao i na rad koji je iz toga proizašao. +Za pojedinosti [pogledajte cijelu licencu. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html] + Preduvjeti za pokretanje NVDA čitača +[SystemRequirements] -- Operacijski sustavi: sva 32-bitna i 64-bitna izdanja Windowsa 7, Windowsa 8, Windowsa 8.1, Windowsa 10 i svih serverskih operacijskih sustava, počevši od Windows Server 2008 R2. - - Za Windowse 7, NVDA treba servisni paket 1 ili noviji. +- Operacijski sustavi: sva 32-bitna i 64-bitna izdanja sustava Windows 7, Windows 8, Windows 8.1, Windows 10 i svih serverskih operacijskih sustava, počevši od Windows Server 2008 R2. + - Za Windows 7, NVDA treba servisni paket 1 ili noviji. - Za Windows Server 2008 R2, NVDA treba servisni paket 1 ili noviji. - Memorija: 256 MB ili više RAM-a - Brzina procesora: 1.0 gHZ ili više @@ -82,18 +82,18 @@ Ako planirate stalno koristiti NVDA na ovom računalu, htjeti ćete instalirati NVDA instalacija omogućuje dodatne funkcije kao što su automatsko pokretanje nakon prijave, mogućnost čitanja Windowsovog ekrana za prijavu i Windowsovih sigurnih ekrana (što nije moguće izvesti s prijenosnom niti s privremenom kopijom). Moguće je izraditi i prečace u izborniku Start i na radnoj površini. Prijenosnu kopiju možete stvoriti iz instalirane kopije u bilo kojem trenutku. -Ako želite nositi NVDA sa sobom na USB sticku ili na drugom mediju koji podržava zapisivanje, trebate izabrati izradu prijenosne kopije. +Ako želite nositi NVDA sa sobom na USB sticku ili na drugom mediju koji podržava zapisivanje, morate odabrati izradu prijenosne kopije. Prijenosna kopija se može kasnije instalirati na bilo kojem računalu. -Međutim, ako želite kopirati NVDA na medij koji je samo za čitanje kao što je CD, trebate samo kopirati instalacijsku datoteku koju ste preuzeli. +Međutim, ako želite kopirati NVDA na medij koji je samo za čitanje kao što je CD, morate samo kopirati instalacijsku datoteku koju ste preuzeli. Trenutačno se ne podržava pokretanje prijenosne kopije s medija koji su samo za čitanje. Korištenje privremene kopije je također moguće (npr. za potrebe prezentacije), međutim pokretanje NVDA čitača kao privremene kopije može potrajati. ++ Ograničenja prijenosne i privremene kopije ++[PortableAndTemporaryCopyRestrictions] Osim nemogućnosti automatskog pokretanja tijekom i-ili nakon prijave, prijenosne i privremene kopije NVDA čitača imaju još sljedeća ograničenja: -- Nemogućnost korištenja aplikacija koje zahtijevaju administratorska prava, ako naravno sam NVDA nije pokrenut s istim pravima (ne preporučuje se). +- Nemogućnost korištenja aplikacija koje zahtijevaju administratorska prava, ukoliko naravno sam NVDA nije pokrenut s istim pravima (ne preporučuje se). - Nemogućnost čitanja ekrana kontrole korisničkog računa (UAC) kad se pokušava pokrenuti aplikacija s administratorskim pravima. -- Windows 8 i noviji: nemogućnost unosa znakova s ekranom osjetljivog na dodir. +- Windows 8 i noviji: nemogućnost unosa znakova pomoću ekrana osjetljivog na dodir. - Windows 8 i noviji: nemogućnost pružanja funkcija poput modusa čitanja i izgovoranja znakova u Windows Store aplikacijama. - Windows 8 i noviji: stišavanje zvuka nije podržano. - @@ -120,17 +120,17 @@ To također uključuje kontrolu korisničkog računa i ostale sigurne ekrane. Ova je opcija standardno aktivirana za nove instalacije. +++ Izradi prečac na radnoj površini (ctrl+alt+F5) +++[CreateDesktopShortcut] -Ova opcija omogućuje odabir između toga hoće li ili neće NVDA izraditi prečac na radnoj površini za njegovo pokretanje NVDA čitača. +Ova opcija omogućuje izradu prečaca na radnoj površini za pokretanje NVDA čitača. Ako je izrađen, prečacu na radnoj površini bit će dodijeljen tipkovnički prečac kontrol+alt+F5, pomoću kojeg je moguće pokrenuti NVDA čitača u bilo kojem trenutku. +++ Kopiraj prijenosnu konfiguraciju na ovaj korisnički račun +++[CopyPortableConfigurationToCurrentUserAccount] -Ova opcija omogućuje odabir između toga hoće li ili neće NVDA kopirati trenutačnu konfiguraciju iz prijenosne kopije na trenutačno prijavljeni korisnički račun za trenutačno instaliranu kopiju NVDA čitača. +Ova opcija omogućuje kopiranje trenutačne konfiguracije iz prijenosne kopije na trenutačno prijavljeni korisnički račun za trenutačno instaliranu kopiju NVDA čitača. Ova opcija neće kopirati konfiguraciju za bilo kojeg drugog korisnika na tom sustavu niti za konfiguraciju koja se koristi na Windowsovom ekranu za prijavu i drugim sigurnim ekranima. Ova je opcija dostupna samo kad se NVDA instalira iz prijenosne kopije, ali ne i u trenutku kad se NVDA instalira iz instalacijske datoteke koja je preuzeta s interneta. ++ Izrada prijenosne kopije ++[CreatingAPortableCopy] Ako izrađujete prijenosnu kopiju iz preuzetog instalacijskog paketa za NVDA, jednostavno pritisnite gumb Stvori prijenosnu kopiju. -Ako ste već zatvorili dijaloški okvir ili ako se pokrenuli instaliranu kopiju NVDA čiača, odaberite stavku Stvori prijenosnu kopiju, u NVDA izborniku. +Ako ste već zatvorili dijaloški okvir ili ako ste pokrenuli instaliranu kopiju NVDA čitača, odaberite stavku Stvori prijenosnu kopiju, u NVDA izborniku. Dijaloški okvir koji se prikazuje omogućuje biranje mjesta, gdje će se izraditi prijenosna kopija. To može biti mapa na vašem tvrdom disku ili lokacija na vašem USB sticku ili na drugom prijenosnom uređaju. @@ -138,13 +138,13 @@ Također, postoji opcija koja omogućuje kopiranje konfiguracije trenutačno pri Ova je opcija dostupna samo kad se prijenosna kopija izrađuje iz instalirane kopije, ali ne i kad se izrađuje iz instalacijske datoteke preuzete s interneta. Kad pritisnete Nastavi, započet ćete proces izrade prijenosne kopije. Kad proces izrade završi, prikazat će se poruka da je izrada prijenosne kopije uspjela. -Pritisnite U redu da bi ste zatvorili ovaj dijaloški okvir. +Pritisnite U redu da biste zatvorili ovaj dijaloški okvir. + Prvi koraci s NVDA čitačem +[GettingStartedWithNVDA] ++ Pokretanje NVDA čitača ++[LaunchingNVDA] -Ako ste instalirali NVDA pomoću instalacijskog programa, tada se NVDA jednostavno pokreće pritiskom kontrol+alt+f5 ili odabirom NVDA iz NVDA izbornika u podizborniku Programi u Start izborniku. -NVDA se može pokrenuti i u dijaloškom okviru "Pokreni". Upišite "NVDA" i pritisnite tipku enter. +Ako ste instalirali NVDA pomoću instalacijskog programa, tada se NVDA jednostavno pokreće pritiskom kontrol+alt+f5 ili odabirom NVDA iz NVDA izbornika u podizborniku Programi u izborniku Start. +NVDA se može pokrenuti i u dijaloškom okviru Pokreni. Upišite NVDA i pritisnite tipku enter. Ako je NVDA već pokrenut, pokrenut će se ponovo. Možete koristiti i neke [opcije naredbenog retka #CommandLineOptions] za izlazak iz NVDA čitača (-q), za deaktiviranje dodataka (--disable-addons) itd. @@ -171,11 +171,18 @@ Prvi potvrdni okvir određuje, hoće li se koristiti capslock (tipka za velika s Drugi potvrdni okvir određuje, hoće li se NVDA pokretati prilikom prijave u Windows sustav. Dostupan je samo za instalirane kopije NVDA čitača. Treći potvrdni okvir određuje, hoće li se ovaj dijaloški okvir prikazivati tijekom svakog pokretanja NVDA čitača. ++++ Dijaloški okvir o prikupljanju podataka +++[UsageStatsDialog] +Počevši s verzijom NVDA 2018.3, korisnika se pita želi li pristati davati statističke podatke NV Accessu koji pomažu razvijati NVDA. +Prilikom prvog pokretanja NVDA, otvorit će se dijaloški okvir u kojem ćete biti pitani, želite li slati korisničke podatke NV Accessu kakda koristite NVDA. +O tome koji se podaci prikupljaju možete pročitati u 11-om poglavlju ispod. +Upozorenje: pritiskom gumba "Da" ili "Ne" ova će se postavka spremiti, a dijaloški okvir se više nikada neće pojavljivati osim u slučaju kad ponovo instalirate NVDA. +Međutim, možete uključiti ili isključiti proces prikupljanja podataka ručno u ploči općih postavki. Kako biste tu postavku promijenili ručno, možete označiti ili odznačiti potvrdni okvir [Dozvoli NVDA projektu prikupljanje statistike o korištenju #GeneralSettingsGatherUsageStats]. + ++ O NVDA tipkovničkim prečacima ++[AboutNVDAKeyboardCommands] +++ NVDA modifikacijska tipka +++[TheNVDAModifierKey] -Većina tipkovničkih prečaca koji su specifični za NVDA se koriste pritiskom određene tipke koja se naziva NVDA modifikacijska tipka u kombinaciji s jednom ili više drugih tipki. -S tim u vezi postoje iznimke, kao što su prečaci za pregled teksta s rasporedom tipkovnice za stolna računala koje koriste numerički dio tipkovnice, kao i neke druge. +Većina tipkovničkih prečaca koji su specifični za NVDA, koriste se pritiskanjem određene tipke koja se zove NVDA modifikacijska tipka, u kombinaciji s jednom ili više drugih tipki. +S tim u vezi postoje iznimke, kao što su prečaci za pregled teksta u rasporedu tipkovnice za stolna računala koje koriste numerički dio tipkovnice, kao i neke druge. NVDA se može konfigurirati tako da se kao NVDA modifikacijska tipka koriste tipke numerički Insert, Prošireni Insert i-ili capslock. Tipke numerički insert i prošireni insert su standardno postavljene kao NVDA modifikacijske tipke. @@ -187,21 +194,21 @@ NVDA trenutačno dolazi s dva skupa tipkovničkih prečaca (poznatih kao raspore NVDA standardno dolazi s rasporedom tipkovnice za stolna računala, međutim možete se prebaciti na raspored za prijenosna računala u kategoriji "Tipkovnica" u dijaloškom okviru [NVDA Postavke #NVDASettings], u podizborniku Postavke, u NVDA izborniku. Raspored tipkovnice za stolna računala maksimalno iskorištava numeričku tipkovnicu (bez uključenog numeričkog bloka). -Iako neka prijenosna računala nemaju numeričku tipkovnicu, neka prijenosna računala mogu emulirati numeričku tipkovnicu pritiskom tipke FN i pritiščući slova i brojeve koji se nalaze s desne strane na tipkovnici (7, 8, 9, u, i, o, j, k, l, itd.). +Iako neka prijenosna računala nemaju numeričku tipkovnicu, neka prijenosna računala mogu emulirati numeričku tipkovnicu pritiskom tipke FN i pritiščući slova i brojke koji se nalaze s desne strane na tipkovnici (7, 8, 9, u, i, o, j, k, l, itd.). Ako vaše prijenosno računalo to ne može izvršiti ili ako ne postoji mogućnost za isključivanje numeričkog bloka, možda se umjesto toga morate prebaciti na raspored tipkovnice za prijenosna računala. ++ NVDA dodirne geste ++[NVDATouchGestures] -Ako pokrećete NVDA na uređaju koji ima ekran osjetljiv na dodir i koji pokreće Windows 8 ili noviji, možete upravljati NVDA čitačem izravno pomoću dodirnih naredbi. -Kad je NVDA pokrenut, svaki dodir s ekrana osjetljivog na dodir bit će prosljeđen izravno u NVDA. +Ako pokrećete NVDA na uređaju koji ima ekran osjetljiv na dodir s pokrenutim sustavom Windows 8 ili noviji, možete upravljati NVDA čitačem izravno pomoću dodirnih naredbi. +Kad je NVDA pokrenut, svaki unos dodirom bit će proslijeđen izravno NVDA čitaču. Stoga, radnje koje se mogu uraditi normalno bez NVDA čitača, neće raditi. +++ Istraživanje ekrana +++[ExploringTheScreen] -Najosnovnija stvar koju možete učiniti s ekrana osjetljivog na dodir je izvještavanje o kontroli ili tekstu na bilo kojem dijelu ekrana. +Najosnovnija stvar koju možete učiniti s ekranom osjetljivim na dodir je izvještavanje o kontroli ili tekstu na bilo kojem dijelu ekrana. Da biste to učinili, postavite prst na bilo koje mjesto na ekranu. -Također možete držati prst na ekranu i pomicati ga u krug da biste pročitali ostale kontrole i tekst po kojem se pomičete vašim prstom. +Također možete držati prst na ekranu i pomicati ga okolo, da biste pročitali ostale kontrole i tekst po kojem se pomičete vašim prstom. +++ Dodirne geste +++[TouchGestures] -Kad se NVDA naredbe opisuju u ovom korisničkom vodiču, one mogu imati dodirnu gestu koja služi za aktivaciju dodirne naredbe. +Kad se NVDA naredbe opisuju u ovom priručniku, one će možda navoditi dodirnu gestu koja služi za aktivaciju naredbe pomoću ekrana osjetljivog na dodir. Slijedi nekoliko uputa kako izvesti određene dodirne geste. ==== Dodiri ==== @@ -241,10 +248,10 @@ Na tabletima, poput Microsoft Surface Pro, dodirna tipkovnica je uvijek dostupna Kako biste sakrili dodirnu tipkovnicu, dva puta dodirnite ikonu za dodirnu tipkovnicu ili izađite iz polja za uređivanje teksta. Kad je dodirna tipkovnica aktivna, kako biste locirali tipke na dodirnoj tipkovnici, premjestite prst tamo gdje se nalazi dodirna tipkovnica (skoro uvijek na kraju ekrana), a nakon toga kružite po tipkovnici s jednim prstom. -Kad pronađete tipku koju želite pritisnuti, pritisnite je dvaput ili dignite prst, ovisno o opciji, koju ste odabrali u [kategoriji Interakcija dodirom #TouchInteraction] u NVDA postavkama. +Kad pronađete tipku koju želite pritisnuti, pritisnite je dvaput ili dignite prst, ovisno o opciji, koju ste odabrali u kategoriji [Interakcija dodirom #TouchInteraction] u NVDA postavkama. ++ Pomoć pri unosu ++[InputHelpMode] -Mnogi NVDA tipkovnički prečaci su navedeni u ostatku ovog korisničkog vodiča, ali najlakši način istraživanja svih različitih prečaca je uključivanje pomoći pri unosu. +Mnogi NVDA tipkovnički prečaci su navedeni u ovom priručniku niže dolje, ali najlakši način istraživanja svih različitih prečaca je uključivanje pomoći pri unosu. Da biste uključili pomoć pri unosu, pritisnite NVDA+1. Da biste je isključili, ponovo pritisnite NVDA+1. @@ -256,8 +263,8 @@ NVDA izbornik omogućuje mijenjanje NVDA postavki, pristup pomoći, spremanje il Da biste došli do NVDA izbornika s bilo kojeg mjesta u Windowsu, pritisnite NVDA+n na tipkovnici ili izvedite dvostruki dodir s dva prsta na ekranu osjetljivim na dodir. Do NVDA izbornika možete doći i putem Windowsove programske trake. -Pritisnite desnom tipkom miša na NVDA ikonu u programskoj traci ili pristupite programskoj traci pritiskom tipki windows+B i pritišćite strelicu prema dolje dok ne dođete do NVDA ikone i pritisnite aplikacijsku tipku koja se nalazi pokraj kontrola na tipkovnicama. -Kad se izbornik prikaže, koristite strelice za navigaciju i tipku enter da bi ste aktivirali stavku. +Pritisnite desnom tipkom miša na NVDA ikonu u programskoj traci ili pristupite programskoj traci pritiskom tipki windows+B. Pritišćite strelicu prema dolje, sve dok ne dođete do NVDA ikone i pritisnite aplikacijsku tipku koja se nalazi pokraj desne tipke kontrol na većini tipkovnica. +Kad se izbornik prikaže, koristite strelice za kretanje po izborniku i tipku enter za aktiviranje stavke. ++ Osnovni NVDA tipkovnički prečaci ++[BasicNVDACommands] %kc:beginInclude @@ -280,26 +287,26 @@ Kad se izbornik prikaže, koristite strelice za navigaciju i tipku enter da bi s | Pročitaj tekst iz međuspremnika | NVDA+c | Čita tekst iz međuspremnika ako postoji. | %kc:endInclude -+ Navigacija pomoću NVDA čitača +[NavigatingWithNVDA] -NVDA omogućuje istraživanje i navigaciju u sustavu na nekoliko načina, uključujući normalnu interakciju i pregled. ++ Kretanje pomoću NVDA čitača +[NavigatingWithNVDA] +NVDA omogućuje istraživanje i kretanje u sustavu na nekoliko načina, uključujući normalnu interakciju i pregled. ++ Objekti ++[Objects] Svaka aplikacija, kao i sam operacijski sustav, sastoji se od više objekata. Pod objektom se podrazumijeva jedna stavka kao što je komad teksta, gumb, potvrdni okvir, klizač, popis ili polje za uređivanje teksta. -++ Navigacija pomoću fokusa sustava ++[SystemFocus] +++ Kretanje pomoću fokusa sustava ++[SystemFocus] Fokus sustava (ili jednostavno fokus) je [objekt #Objects] koji prima upisane znakove s tipkovnice. Na primjer, ako upisujete tekst u polje za uređivanje teksta, polje za uređivanje teksta je u fokusu. -Najčešći način navigacije po Windowsu pomoću NVDA čitača je jednostavno premještanje fokusa sustava koristeći osnovne Windows tipkovničke prečace. Tipke tab i shift+tab služe za pomicanje prema naprijed i natrag između kontrola. Tipka alt služi za pomicanje na traku izbornika. Tipke strelica gore, dolje, lijevo i desno služe za kretanje po izbornicima. Tipke alt+tab služe za premještanje između pokrenutih programa. -Kad to činite, NVDA će izvještavati o objektu koji je u fokusu, kao što su ime objekta, vrsta, vrijednost, stanje, opis, tipkovnički prečac i informacije o položaju. +Najuobičajeni način kretanja po Windowsu pomoću NVDA čitača je jednostavno premještanje fokusa sustava koristeći osnovne Windowsove tipkovničke prečace. Tipke tab i shift+tab služe za premještanje prema naprijed i natrag između kontrola. Tipka alt služi za premještanje na traku izbornika. Tipke strelica gore, dolje, lijevo i desno služe za kretanje po izbornicima. Tipke alt+tab služe za premještanje između pokrenutih programa. +Tijekom premještanja NVDA javlja informacije o fokusiranom objektu, kao što su ime objekta, vrsta, vrijednost, stanje, opis, tipkovnički prečac i informacije o položaju. Kad je [Isticanje fokusa #VisionFocusHighlight] uključeno, prikazuje se i pozicija fokusa na ekranu. Postoji nekoliko tipkovničkih prečaca koji su korisni za kretanje po objektima: %kc:beginInclude || Naziv | Tipka za stolna računala | Tipka za prijenosna računala | Opis | | Izvijesti o trenutačnom fokusu | NVDA+tab | NVDA+tab | Izvještava o objektu koji je trenutačno u fokusu. Kad pritisnete dvaput, slovkat će izgovoreno | -| Izvijesti o naslovu | NVDA+t | NVDA+t | Izvještava o naslovu trenutačnog prozora. Kad pritisnete dvaput, NVDA će slovkati izgovoreno. Kad pritisnete triput kopirat ćete naslov u međuspremnik. | +| Izvijesti o naslovu | NVDA+t | NVDA+t | Izvještava o naslovu trenutačnog prozora. Kad pritisnete dvaput, NVDA će slovkati izgovoreno. Kad pritisnete triput naslov se kopira u međuspremnik. | | Pročitaj trenutačni prozor | NVDA+b | NVDA+b | Čita sve kontrole u trenutačno aktivnom prozoru (korisno za dijaloške okvire) | | Izvijesti o traci stanja | NVDA+end | NVDA+shift+end | Izvještava o traci stanja, ako je NVDA pronađe. Također premješta navigacijski objekt na tu lokaciju. Kad se pritisne dvaput, informacije na traci stanja se slovkaju, a kad se pritisne triput, kopiraju se u međuspremnik. | %kc:endInclude @@ -309,7 +316,7 @@ Kad je [objekt #Objects] koji omogućuje kretanje i-ili uređivanje teksta [u fo Kad je objekt koji ima kursor sustava u fokusu, možete koristiti strelice, page up, page down, home, end, itd, da biste se kretali po tekstu. Možete promjeniti tekst, ako kontrola podržava uređivanje. -NVDA će vas obavještavati o kretanju po znakovima, riječima i redcima i o označavanju i odznačavanju teksta. +NVDA će vas obavještavati o kretanju po znakovima, riječima i redcima te o označavanju i odznačavanju teksta. NVDA omogućuje korištenje sljedećih prečaca u svezi s kursorom sustava: %kc:beginInclude @@ -329,33 +336,33 @@ Unutar tablice su dostupni i sljedeći prečaci: | Premjesti se na sljedeći stupac | kontrol+alt+strelicaDolje | Premješta kursor sustava na sljedeći redak (pritom ostajući u istom stupcu) | %kc:endInclude -++ Navigacija po objektima ++[ObjectNavigation] -Većinu vremena radit ćete s aplikacijama koristeći prečace koji pomiču [fokus SystemFocus] i [kursor #SystemCaret]. +++ Kretanje po objektima ++[ObjectNavigation] +Većinu vremena radit ćete s aplikacijama koristeći prečace koji pomiču [fokus #SystemFocus] i [kursor #SystemCaret]. Međutim, možda ćete željeti istražiti trenutačnu aplikaciju ili operacijski sustav bez pomicanja fokusa ili kursora. -Također, možda želite raditi s [objektima #Objects] kojima se ne može pristupiti preko tipkovnice na uobičajeni način. -U takvim slučajevima, možete koristiti navigaciju po objektima. +Također, možda želite raditi s [objektima #Objects] kojima se ne može pristupiti putem tipkovnice na uobičajeni način. +U tim slučajevima, možete koristiti kretanje po objektima. -Navigacija po objektima omogućuje pomicanje između objekata i pristup informacijama pojedinih [objekata #Objects]. +Kretanje po objektima omogućuje pomicanje između objekata i pristup informacijama pojedinih [objekata #Objects]. Kad se pomaknete na objekt, NVDA će o njemu izvještavati slično kao što izvještava o fokusu sustava. -Da biste vidjeli tekst kako on doista izgleda na ekranu, možete umjesto objektne navigacije koristiti [Pregled ekrana #ScreenReview]. +Da biste vidjeli tekst kako on doista izgleda na ekranu, možete umjesto kretanja po objektima koristiti [Pregled ekrana #ScreenReview]. Umjesto pojedinačnog pomicanja po svakom objektu naprijed-natrag, oni su organizirani hijerarhijski. To znači da neki objekti sadrže druge objekte i da u njih morate ući, kako biste pristupili objektima koje oni sadrže. Na primjer, popis sadrži stavke popisa. Morate ući u popis, kako biste pristupili njegovom sadržaju. Ako ste se premjestili na stavku popisa, premještanjem naprijed-natrag, prebacujete se na ostale stavke istog popisa. -Premještanjem na objekt stavke popisa, vratit će vas na popis. +Premještanjem na objekt popisa koji sadrži stavku, vratit će vas na popis. Tada se možete premjestiti izvan popisa, ako želite pristupiti drugim objektima. -Slično tome, alatna traka sadrži kontrole, dakle, morate ući u alatnu traku da biste pristupili kontrolama na alatnoj traci. +Slično tome, alatna traka sadrži kontrole, dakle, morate ući u alatnu traku, da biste pristupili kontrolama na alatnoj traci. Objekt koji se trenutačno pregledava se zove navigacijski objekt. -Kad se pomaknete na određeni objekt, možete pregledati njegov sadržaj pomoću [prečaca za pregledavanje teksta #ReviewingText], dok ste u modusu [Pregled objekta #ObjectReview]. +Kad se pomaknete na određeni objekt, možete pregledati njegov sadržaj pomoću prečaca za [Pregledavanje teksta #ReviewingText], dok ste u modusu [Pregled objekta #ObjectReview]. Kad je [Isticanje fokusa #VisionFocusHighlight] aktivirano, pozicija navigacijskog objekta se prikazuje na ekranu. Navigacijski objekt se standardno pokreće zajedno s fokusom sustava, ali se to ponašanje može uključiti ili isključiti. -Imajte na umu, da brajični redak standardno prati [fokus #SystemFocus] i [kursor #SystemCaret] isto kao i pregled teksta i navigaciju po objektima. +Imajte na umu, da brajični redak standardno prati [fokus #SystemFocus] i [kursor #SystemCaret] isto kao i pregled teksta i kretanje po objektima. Ako želite da brajični redak prati fokus i kursor, morate [povezati brajični redak #BrailleTether] s fokusom. -U tom slučaju, brajični redak neće pratiti navigaciju po objektima i pregled teksta. -Ako umjesto toga želite da brajični redak prati pregled teksta i navigaciju po objektima, morate [povezati brajični redak #BrailleTether] s pregledom. +U tom slučaju, brajični redak neće pratiti kretanje po objektima niti pregled teksta. +Ako umjesto toga želite da brajični redak prati pregled teksta i kretanje po objektima, morate [povezati brajični redak #BrailleTether] s pregledom. Da biste se kretali po objektima, koristite sljedeće prečace: @@ -367,7 +374,7 @@ Da biste se kretali po objektima, koristite sljedeće prečace: | Premjesti se na sljedeći objekt | NVDA+num6 | NVDA+shift+strelicadesno | klizni desno (objektni modus) | Premješta se na objekt iza trenutačnog navigacijskog objekta | | Premjesti se na sljedeći sadržavajući objekt | NVDA+num2 | NVDA+shift+strelicaDolje | klizni dolje (objektni modus) | Premješta se na prvi objekt sadržan u navigacijskom objektu | | Premjesti se na objekt fokusa | NVDA+numpadMinus | NVDA+backspace | nema | Premješta se na objekt koji je trenutačno u fokusu sustava te premješta kursor pregleda na poziciju kursora sustava, ako se prikazuje | -| Aktiviraj trenutačni objekt navigacije | NVDA+numEnter | NVDA+enter | dvostruki dodir | Aktivira trenutačni navigacijski objekt (slično pritiskanjem miša ili razmaknice kad postoji fokus sustava) | +| Aktiviraj trenutačni navigacijski objekt | NVDA+numEnter | NVDA+enter | dvostruki dodir | Aktivira trenutačni navigacijski objekt (slično pritiskanjem miša ili razmaknice kad postoji fokus sustava) | | Premjesti fokus sustava ili kursor na trenutačnu poziciju | NVDA+shift+numMinus | NVDA+shift+backspace | nema | Kad se pritisne jedanput, premješta fokus sustava na trenutačni navigacijski objekt. Kad se pritisne dvaput, premješta kursor sustava na trenutačnu poziciju preglednog kursora | | Izvijesti o trenutačnom položaju preglednog kursora | NVDA+numDelete | NVDA+delete | nema | Izvještava o informacijama o položaju teksta ili objekta na preglednom kursoru. Na primjer, to može uključivati postotak po dokumentu, udaljenost od rubova stranice ili točnu poziciju na ekranu. Kad se pritisne dvaput, može pružati dodatne detalje. | %kc:endInclude @@ -375,16 +382,16 @@ Da biste se kretali po objektima, koristite sljedeće prečace: Napomena: za tipke na numeričkoj tipkovnici je potrebno isključiti numerički blok, kako bi ispravno radile. ++ Pregledavanje teksta ++[ReviewingText] -NVDA omogućuje čitanje sadržaja [ekrana #ScreenReview] trenutačnog [dokumenta #DocumentReview] ili trenutačnog [objekta #ObjectReview] riječ po riječ, slovo po slovo, ili redak po redak. +NVDA omogućuje čitanje sadržaja [ekrana #ScreenReview] trenutačnog [dokumenta #DocumentReview] ili trenutačnog [objekta #ObjectReview] riječ po riječ, slovo po slovo ili redak po redak. To je veoma korisno u slučajevima (ukljućujući Windows naredbene retke) gdje ne postoji [kursor sustava #SystemCaret]. -Na primjer, može se koristiti za pregled teksta neke duge informacije u dijaloškom okviru. +Na primjer, može se koristiti za pregled teksta neke dugačke informacije u dijaloškom okviru. Kad pomičete pregledni kursor, kursor sustava se ne pomiče, dakle možete pregledati tekst bez gubljenja pozicije uređivanja. Međutim, kad pomičete kursor sustava, pregledni kursor se također pomiče. Ovo se može uključiti ili isključiti. -Imajte na umu da brajični redak standardno prati [fokus #SystemFocus] i [kursor #SystemCaret], a ne navigaciju po objektima i pregled teksta. -Ako umjesto toga želite da brajični redak prati navigaciju po objektima i pregled teksta, [povežite brajični redak #BrailleTether] s pregledom. +Imajte na umu da brajični redak standardno prati [fokus #SystemFocus] i [kursor #SystemCaret], a ne kretanje po objektima i pregled teksta. +Ako umjesto toga želite da brajični redak prati kretanje po objektima i pregled teksta, [povežite brajični redak #BrailleTether] s pregledom. Sljedeći prečaci su dostupni za pregledavanje teksta: %kc:beginInclude @@ -430,7 +437,7 @@ Sljedeći prečaci se koriste za prebacivanje između modusa pregleda: %kc:endInclude +++ Pregled objekta +++[ObjectReview] -Kad se nalazite u modusu pregleda objekta, možete pregledati samo sadržaj trenutačnog [objekta navigacije #ObjectNavigation]. +Kad se nalazite u modusu pregleda objekta, možete pregledati samo sadržaj trenutačnog [navigacijskog objekta #ObjectNavigation]. Za objekte kao što su polja za uređivanje teksta ili ostale osnovne kontrole za uređivanje teksta, to će uglavnom biti sadržaj teksta. Za ostale objekte to može biti ime i-ili vrijednost. @@ -438,7 +445,7 @@ Za ostale objekte to može biti ime i-ili vrijednost. Kad se [navigacijski objekt #ObjectNavigation] nalazi u dokumentu koji koristi modus čitanja (npr. web stranici) ili drugom kompleksnom dokumentu (npr. dokumentu programa Lotus symphony), moguće je prebaciti se u modus pregleda dokumenta. Modus pregleda dokumenta omogućuje pregled teksta cijelog dokumenta. -Kad se prebacujete iz modusa pregleda dokumenta u modus pregleda objekta, pregledni kursor se nalazi u dokumentu na poziciji objektnog navigatora. +Kad se prebacujete iz modusa pregleda dokumenta u modus pregleda objekta, pregledni kursor se nalazi u dokumentu na poziciji navigacijskog objekta. Kad se krećete po dokumentu s prečacima za pregled dokumenta, navigacijski objekt se automatski aktualizira s objektom koji se nađe na trenutačnoj poziciji preglednog kursora. Imajte na umu da će se NVDA automatski prebaciti na pregled objekta s pregleda dokumenta kad se krećete po dokumentima u modusu čitanja. @@ -452,12 +459,12 @@ Kad se pomičete po ekranu s prečacima za pregled ekrana, navigacijski objekt s Imajte na umu da u većini novijih aplikacija, NVDA neće moći vidjeti većinu ili cijeli tekst prikazan na ekranu zbog upotrebe novijih tehnologija za iscrtavanja ekrana, koje trenutačno nije moguće podržati. -++ Navigacija uz pomoć miša ++[NavigatingWithTheMouse] +++ Kretanje pomoću miša ++[NavigatingWithTheMouse] Kad pomičete miša, NVDA čita tekst koji se nalazi izravno ispod pokazivača miša, kad se pokazivač miša kreće preko njega. NVDA će pročitati popratni odlomak teksta, gdje je to podržano, ali neke kontrole čitaju samo cijeli redak. -NVDA se može konfigurirati tako da najavljuje vrstu [objekta #Objects] ispod miša tijekom kretanja po tekstu (npr. popis, gumb, itd.). -To može biti korisno potpuno slijepim korisnicima, jer ponekad tekst nije dovoljan. +NVDA se može konfigurirati tako da obavještava o vrsti [objekta #Objects] ispod miša tijekom kretanja po tekstu (npr. popis, gumb, itd.). +To može pomoći potpuno slijepim korisnicima, jer ponekad tekst nije dovoljan. NVDA pruža korisnicima mogućnost obavještavanja o položaju miša sviranjem zvučnih signala za trenutačne koordinate miša u odnosu na dimenzije ekrana. Što je pozicija miša na ekranu viša, to je viši i zvučni signal. @@ -466,15 +473,15 @@ Ako se miš na ekranu nalazi više lijevo ili desno, zvuk će se čuti više lij Ove značajke nisu standardno uključene u postavkama NVDA. Ako želite koristiti te značajke, možete ih konfigurirati u [postavkama Miša #MouseSettings], kategorija [NVDA Postavke #NVDASettings] u NVDA izborniku Postavke. -Iako bi se za navigaciju mišem trebao koristiti miš ili trackpad, NVDA ima nekoliko prečaca povezanih uz miša: +Iako bi se za kretanje pomoću miša trebao koristiti miš ili trackpad, NVDA ima nekoliko prečaca povezanih uz miša: %kc:beginInclude || Naziv | Tipka za stolna računala | Tipka za prijenosna računala | Opis | | Lijevi klik miša | numpadPodijeljeno | NVDA+[ | Jednom pritišće lijevu tipku miša. Uobičajeni dvostruki klik se izvodi brzim dvostrukim pritiskom ove tipke | -| Lijeva zaključana tipka miša | shift+numpadPodijeljeno | NVDA+kontrol+[ | Zaključava lijevu tipku miša u pritisnutom stanju. Pritisnite ponovo da bi ste ju otpustili. Da biste povukli miša, pritisnite ovu tipku da biste zaključali lijevu tipku miša u pritisnutom stanju i pomičite miša fizički ili koristite jednan od prečaca za usmjeravanje miša | +| Lijeva zaključana tipka miša | shift+numpadPodijeljeno | NVDA+kontrol+[ | Zaključava lijevu tipku miša u pritisnutom stanju. Pritisnite ponovo da bi ste ju otpustili. Da biste povukli miša, pritisnite ovu tipku kako biste zaključali lijevu tipku miša u pritisnutom stanju i pomičite miša fizički ili koristite jednan od prečaca za micanje miša | | Desni klik miša | numpadZvjezdica | NVDA+] | Jednom pritišće desnu tipku miša. | -| Zaključana desna tipka miša | shift+numpadZvjezdica | NVDA+kontrol+] | Zaključava desnu tipku miša u pritisnutom stanju. Pritisnite ponovo da biste je otpustili. Da biste povukli miša, pritisnite ovu tipku da biste zaključali desnu tipku miša u pritisnutom stanju i pomičite miša fizički ili koristite jednan od prečaca za usmjeravanje miša | +| Zaključana desna tipka miša | shift+numpadZvjezdica | NVDA+kontrol+] | Zaključava desnu tipku miša u pritisnutom stanju. Pritisnite ponovo da biste je otpustili. Da biste povukli miša, pritisnite ovu tipku kako biste zaključali desnu tipku miša u pritisnutom stanju i pomičite miša fizički ili koristite jednan od prečaca za micanje miša | | Premjesti miša na trenutačni navigacijski objekt | NVDA+numpadPodijeljeno | NVDA+shift+m | Premješta miša i pregledni kursor na mjesto trenutačnog navigacijskog objekta | -| Navigiraj do objekta ispod miša | NVDA+numpadZvjezdica | NVDA+shift+n | Postavlja navigacijski objekt na objekt koji se nalazi na poziciji miša | +| Premjesti se na objekta ispod miša | NVDA+numpadZvjezdica | NVDA+shift+n | Postavlja navigacijski objekt na objekt koji se nalazi na poziciji miša | %kc:endInclude + Modus čitanja +[BrowseMode] @@ -494,8 +501,8 @@ Ovo uključuje dokumente sljedećih aplikacija: Modus čitanja je opcionalno dostupan i za Microsoft Word dokumente. -U modusu čitanja, html dokument je dostupan u virtualnom pregledu koji omogućuje navigaciju pomoću kursorskih tipaka kao da se radi o običnom tekstualnim dokumentu. -Svi NVDA prečaci [kursora sustava #SystemCaret] rade u ovom modusu; npr. Izgovori sve, Izvijesti o promjenama oblikovanja, prečaci za navigaciju po tablicama itd. +U modusu čitanja, html dokument je dostupan u virtualnom pregledu koji omogućuje kretanje pomoću kursorskih tipaka kao da se radi o običnom tekstualnim dokumentu. +Svi NVDA prečaci [kursora sustava #SystemCaret] rade u ovom modusu; npr. Izgovori sve, Izvijesti o promjenama oblikovanja, prečaci za kretanje po tablicama itd. Kad je [isticanje fokusa #VisionFocusHighlight] uključeno, na ekranu se pokazuje pozicija objekta. Informacije o tome je li tekst poveznica, naslov itd. se izgovaraju tijekom kretanja po tekstu. @@ -513,18 +520,18 @@ Dodatno, ručno možete uključiti modus fokusa, nakon čega će ostati aktivan | Mijenjaj između modusa čitanja i modusa fokusa | NVDA+razmaknica | Prebacuje između modusa fokusa i modusa čitanja | | Izađi iz modusa fokusa | escape | Prebacuje natrag na modus čitanja, ako je prije toga modus fokusa prebačen na automatski | | Osvježi dokument u modusu čitanja | NVDA+f5 | Osvježava trenutačni sadržaj dokumenta (korisno kad izgleda da neki dio sadržaja nedostaje iz dokumenta Nije dostupno u Microsoft Wordu i Outlooku.) | -| Traži | NVDA+ctrl+f | Otvara dijaloški okvir pretrage, u kojem možete upisati bilo koji tekst za pretragu po dokumentu. Pogledajte [Pretraga teksta #SearchingForText] za više informacija. | -| Traži sljedeće | NVDA+f3 | Traži sljedeće pojavljivanje teksta u dokumentu kojeg ste prije tražili | -| Traži prethodno | NVDA+shift+f3 | Traži prethodno pojavljivanje teksta u dokumentu kojeg ste prije tražili | +| Traži | NVDA+ctrl+f | Otvara dijaloški okvir pretrage, u kojem možete upisati tekst koji tražite u dokumentu. Pogledajte [Traženje teksta #SearchingForText] za daljnje informacije. | +| Traži sljedeće | NVDA+f3 | Traži sljedeće pojavljivanje teksta u dokumentu kojeg ste prethodno tražili | +| Traži prethodno | NVDA+shift+f3 | Traži prethodno pojavljivanje teksta u dokumentu kojeg ste prethodno tražili | | Otvori dugi opis | NVDA+d | Otvara novi prozor koji sadrži dugi opis za element na kojem se nalazite ako postoji. | %kc:endInclude ++ Brzo kretanje pomoću početnih slova ++[SingleLetterNavigation] -Kad se nalazite u modusu čitanja, za brže kretanje, NVDA također omogućuje kretanje uz pomoć jednoslovnih prečaca za navigaciju koji omogućuju brže dolaženje do elemenata i polja za uređivanje u takvom dokumentu. -Imajte na umu da svaka od ovih naredbi može biti nedostupna ovisno o dokumentu. +Kad se nalazite u modusu čitanja, za brže kretanje, NVDA također pruža jednoslovne prečace za premještanje na razna polja u dokumentu. +Imajte na umu da neki prečaci nisu dostupne u svim vrstama dokumenata. %kc:beginInclude -Sljedeće tipke služe da bi se prešlo na idući dostupni element, dodavanjem shifta vraćate se na prethodni element: +Sljedeće tipke služe za premještanje na idući dostupni element, dodavanjem shifta se premještate na prethodni element: - h: naslov - l: popis - i: stavka popisa @@ -549,13 +556,13 @@ Sljedeće tipke služe da bi se prešlo na idući dostupni element, dodavanjem s - a: zabilješka (komentar, revizija urednika, itd.) - w: pravopisna pogreška - -Da biste se premjestili na početak ili kraj sadržaja popisa kao što su popisi ili tablice: +Da biste se premjestili na početak ili kraj sadržaja elementa kao što su popisi ili tablice: || Naziv | Tipka | Opis | | Premjesti se na početak sadržaja | shift+zarez | Premješta se na početak sadržaja (popisa, tablice, itd.) gdje se nalazi kursor | | Premjesti se na kraj sadržaja | zarez | Premješta se na kraj sadržaja (popisa, tablice, itd.) gdje se nalazi kursor | %kc:endInclude -Neke web aplikacije poput Gmaila, Twittera i Facebooka koriste jednoslovne tipkovničke prečace. +Neke web aplikacije poput Gmaila, Twittera i Facebooka koriste jednoslovne tipkovničke prečace. Ako ih želite koristiti istovremeno s kursorskim tipkama kako biste mogli nesmetano čitati sadržaj web stranice, NVDA prečace za brzo kretanje po dokumentu možete privremeno deaktivirati. %kc:beginInclude Da biste isključili ili uključili brzo kretanje za trenutačni dokument, pritisnite tipke NVDA+shift+razmaknica. @@ -572,26 +579,26 @@ Kad ste odabrali stavku, možete koristiti ponuđene gumbe u dijaloškom okviru | Popis elemenata u modusu čitanja | NVDA+f7 | Popisuje razne vrste elemenata u trenutačnom dokumentu | %kc:endInclude -++ Pretraga teksta ++[SearchingForText] -Ovaj dijaloški okvir omogućuje pretragu teksta u trenutačnom dokumentu. -U polju za uređivanje "Utipkaj tekst kojeg želiš pronaći", možete upisati tekst koji biste željeli naći. -Potvrdni okvir "Razlikovanje velikih i malih slova" će prouzročiti da pretraga program pazi na velika i mala slova pri pretraživanju. +++ Traženje teksta ++[SearchingForText] +Ovaj dijaloški okvir omogućuje traženje teksta u trenutačnom dokumentu. +U polju za uređivanje "Utipkaj tekst kojeg želiš pronaći" možete upisati tekst koji tražite. +Potvrdni okvir "Razlikovanje velikih i malih slova" služi za razlikovanje velikih i malih slova prilikom traženja. Na primjer, kad je potvrdni okvir "Razlikovanje velikih i malih slova" označen, moći ćete pronaći "NV Access", ali ne i "nv access". -Prilikom pretraživanja, koristite sljedeće prečace: +Za traženje teksta koristite sljedeće prečace: %kc:beginInclude || Naziv | Tipka | Opis | -| Pretraži tekst | NVDA+ctrl+f | Otvara dijaloški okvir pretrage | -| Traži sljedeće | NVDA+f3 | Nalazi sljedeću podudarnost pojma u dokumentu | -| Traži prethodno | NVDA+shift+f3 | Traži prethodnu podudarnost u dokumentu | +| Traži tekst | NVDA+ctrl+f | Otvara dijaloški okvir pretrage | +| Traži sljedeće | NVDA+f3 | Traži sljedeće pojavljivanje trenutačno traženog teksta | +| Traži prethodno | NVDA+shift+f3 | Traži prethodno pojavljivanje trenutačno traženog teksta | %kc:endInclude ++ Ugrađeni objekti ++[ImbeddedObjects] Web stranice mogu uključivati obogaćeni sadržaj koristeći tehnologije kao što su Adobe Flash, Oracle Java, i HTML5, kao i aplikacije i dijaloške okvire. NVDA će izgovoriti "ugrađeni objekt", "aplikacija" ili "dijaloški okvir" Gdje su takvi objekti otkriveni. Možete se brzo kretati po njima koristeći o i shift+o prečace za brzo kretanje po ugrađenim objektima. -Kako biste mogli ući u interakciju s tim objektima, možete na njima pritisnuti enter. -Ako je pristupačan, možete u njemu pritiskati tab i koristiti ga kao uobičajenu aplikaciju. -Dostupan je prečac koji služi za vraćanje na izvornu stranicu koja sadrži taj ugrađeni objekt: +Kako biste ušli u interakciju s tim objektima, pritisnite tipku enter kad se nalazite na njima. +Ako je pristupačan, možete u njemu pritiskati tabulator i koristiti ga kao u svim drugim aplikacijama. +Postoji prečac za vraćanje na izvornu stranicu koja sadrži taj ugrađeni objekt: %kc:beginInclude || Naziv | Tipka | Opis | | Premjesti se na dokument sadržaja u modusu čitanja | NVDA+kontrol+razmaknica | Premješta kursor iz trenutačnog ugrađenog objekta u dokument koji ga sadrži | @@ -617,7 +624,7 @@ Dok čita dokument, NVDA će izgovoriti bilo koji podržani matematički sadrža Ako koristite brajični redak, sadržaj će se prikazati i na brajičnom retku. ++ Interaktivno kretanje ++[InteractiveNavigation] -Ako primarno radite uz pomoć govora, u većini slučajeva ćete možda htjeti ispitati izraz u manjim segmentima, umjesto slušanja cijelog izraza odjedanput. +Ako primarno radite uz pomoć govora, u većini slučajeva ćete htjeti ispitati manje segmente izraza, umjesto slušanja cijelog izraza odjedanput. Ako ste u modusu čitanja, to možete učiniti pomicanjem kursora i pritiskom tipke enter. @@ -641,6 +648,7 @@ Kad se želite vratiti u dokument, pritisnite tipku escape. + Brajica +[Braille] Ako posjedujete brajični redak, NVDA može prikazivati informacije koristeći brajicu. Ako vaš brajični redak posjeduje perkins tipkovnicu, možete pisati kratkopisom ili punim pismom. +Brajica također može biti prikazana koristeći [preglednik brajice #BrailleViewer] umjesto na brajičnom retku, ili se može prikazivati na brajičnom retku i uz pomoć preglednika brajice. Za više informacija o podržanim brajičnim redcima, pogledajte poglavlje [Podržani brajični redci #SupportedBrailleDisplays]. To poglavlje sadrži dodatne informacije o tome, koji brajični redci podržavaju automatsko otkrivanje brajičnih redaka. @@ -752,12 +760,12 @@ Točkica 8 prevodi svaki brajični unos i pritišće tipku enter. Pritiskom kombinacije točkice 7 + točkice 8 prevodi svaki brajični unos, ali bez dodavanja razmaka ili pritiskanja tipke enter. %kc:endInclude -+ Vizija +[Vision] ++ Vid +[Vision] Iako je NVDA namijenjen slijepim i slabovidnim korisnicima koji koriste govor ili brajicu kako bi koristili računalo, NVDA pruža i ugrađene mogućnosti za mijenjanje sadržaja ekrana. -Unutar NVDA, takva vizualna pomoć se zove pružatelj usluge za poboljšanje vida. +Unutar NVDA čitača, takva vizualna pomoć se zove poboljšanje vidljivosti. -NVDA nudi nekoliko ugrađenih pružatelja usluge za poboljšanje vida koji su opisani niže dolje. -Dodatni pružatelji usluge za poboljšanje vida se mogu ponuditi kao [NVDA dodaci #AddonsManager]. +NVDA nudi nekoliko ugrađenih poboljšanja vidljivosti koji su opisani niže dolje. +Dodatna poboljšanja vidljivosti se mogu ponuditi kao [NVDA dodaci #AddonsManager]. NVDA postavke vida se mogu promijeniti u kategoriji [Vid #VisionSettings], u dijaloškom okviru [NVDA Postavke #NVDASettings]. @@ -775,7 +783,7 @@ Kad je Isticanje fokusa uključeno u kategoriji [Vid #VisionSettings], u dijalo ++ Ekranska zavjesa ++[VisionScreenCurtain] Kao slijep ili slabovidan korisnik, često nije moguće ili potrebno vidjeti sadržaj ekrana. Pored toga je ponekad teško znati, gleda li netko preko vašeg ramena. -Zbog takvih situacija, NVDA sadrži funkciju "ekranska zavjesa" koja se može uključiti kako bi se zatamnio ekran. +Zbog takvih situacija, NVDA sadrži funkciju "Ekranska zavjesa" koja se može uključiti kako bi se zatamnio ekran. Ekransku zavjesu možete uključiti u kategoriji [Vid #VisionSettings], u [NVDA Postavkama #NVDASettings]. @@ -787,7 +795,7 @@ Dodatni prepoznavači sadržaja se mogu ponuditi putem NVDA dodataka. Pri korištenju naredbe za prepoznavanje sadržaja, NVDA prepoznaje sadržaj s trenutačnog [navigacijskog objekta #ObjectNavigation]. Navigacijski objekt standardno prati fokus sustava i pokazivač u modusu čitanja, tako da kursor možete premještati po želji. Na primjer, ako premjestite kursora modusa čitanja na sliku, prepoznavanje će standardno prepoznati sadržaj slike. -Međutim, možda biste navigaciju po objektima željeli koristiti izravno, kako biste prepoznali sadržaj cijelog prozora aplikacije. +Međutim, možda biste kretanje po objektima željeli koristiti izravno, kako biste prepoznali sadržaj cijelog prozora aplikacije. Kad prepoznavanje završi, rezultat će se predstaviti slično modusu čitanja, omogućujući čitanje objekta kursorskim tipkama, itd. Pritiskom tipke enter ili razmaknice aktivirat će (kliknuti) tekst pri kursoru, ako je moguće. @@ -827,7 +835,7 @@ Slično kao i na web stranicama, modus čitanja se može koristiti u Microsoft W %kc:beginInclude Kako biste uključili ili isključili modus čitanja (u Microsoft Wordu), pritisnite tipke insert+razmaknica. %kc:endInclude -Za više informacija o modusu čitanja i brzoj navigaciji, pročitajte [odjeljak koji govori o modusu čitanja #BrowseMode]. +Za više informacija o modusu čitanja i brzom kretanju, pročitajte [odjeljak o modusu čitanja #BrowseMode]. ++++ Popis elemenata ++++[WordElementsList] %kc:beginInclude @@ -863,17 +871,17 @@ kako biste pristupili popisu elemenata u excelu, pritisnite NVDA+f7. %kc:endInclude Razne vrste informacija u popisu elemenata u excelu su: - Grafikoni: Ovo popisuje sve grafikone u aktivnom radnom listu. -Označivanjem grafikona i pritiskom tipke enter ili gumba "Prijeđi na", fokusira grafikon za navigaciju i čitanje pomoću strelica. +Označivanjem grafikona i pritiskom tipke enter ili gumba "Prijeđi na", fokusira grafikon za kretanje i čitanje pomoću strelica. - Komentari: Ovo popisuje sve ćelije u aktivnom radnom listu koje sadrže komentare. Adresa ćelije s pripadajućim komentarima se prikazuje za svaku ćeliju. Pritiskom tipke enter ili gumba "Prijeđi na", kad se nalazite na popisanom komentaru, premješta se izravno na tu ćeliju. - Formule: Ovo popisuje sve ćelije u aktivnom radnom listu koje sadrže formulu. Adresa ćelije skupa s formulom je prikazuje za svaku ćeliju. Pritiskom tipke enter ili gumba "Prijeđi na" premjestit će se izravno na tu ćeliju. -- Radni listovi: ovo popisuje sve radne listove u radnoj knjizi. +- Radni listovi: Ovo popisuje sve radne listove u radnoj knjizi. Pritiskom tipke f2 na odabranom radnom listu omogućuje preimenovanje radnog lista. -Pritiskom tipke enter ili gumba "Prijeđi na", kad se nalazite na označenoj ćeliji, premješta se na taj radni list. -- Obrazci: ovo popisuje sve obrasce u aktivnom radnom listu. +Pritiskom tipke enter ili gumba "Prijeđi na", kad se nalazite na radnom listu, premješta se na taj radni list. +- Obrazci: Ovo popisuje sve obrasce u aktivnom radnom listu. Za svaki obrazac, u popisu elemenata prikazuje se alternativni tekst polja, zajedno s adresama ćelija koje pokriva. Biranjem polja obrasca i pritiskom tipke enter ili gumba "Prijeđi na", premješta se na to polje u modusu čitanja. - @@ -892,22 +900,22 @@ Kako biste dozvolili premještanje po zaključanim ćelijama, prebacite se na mo +++ Polja obrazaca +++[ExcelFormFields] Excelovi radni listovi mogu sadržavati obrasce. -Možete im pristupiti koristeći popis elemenata ili prečace f i shift+f. +Možete im pristupiti koristeći popis elemenata ili prečace za brzo kretanje po obrascima f i shift+f. Jednom kad se premjestite na obrazac u modusu čitanja, možete pritisnuti enter ili razmaknicu kako biste aktivirali ili se prebacili na modus fokusa, kako biste mogli manipulirati s time, ovisno o kontroli. -Za više informacija o modusu čitanja i brzoj navigaciji, pogledajte [poglavlje o brzoj navigaciji #BrowseMode]. +Za više informacija o modusu čitanja i brzom kretanju, pogledajte poglavlje [Modus čitanja #BrowseMode]. ++ Microsoft PowerPoint ++[MicrosoftPowerPoint] %kc:beginInclude || Naziv | Tipka | Opis | -| uključi izgovor govornikovih bilješki | kontrol+shift+s | Kad se nalazite u trenutačnom prikazu slajda, ova će naredba prebacivati između govornikovih bilješki za slajd i sadržaj slajda. Ovo utjeće na to što će nvda čitati, ne i ono što je prikazano na ekranu. | +| Uključi čitanje govornikovih bilješki | kontrol+shift+s | Kad se nalazite u trenutačnom prikazu slajda, ova naredba prebacuje između govornikovih bilješki za slajd i sadržaja slajda. Ovo utječe samo na ono što NVDA čita, ne i na ono što se prikazuje na ekranu. | %kc:endInclude ++ Foobar2000 ++[Foobar2000] %kc:beginInclude || Naziv | Tipka | Opis | -| Izvijesti o preostalom vremenu | kontrol+shift+r | Izvještava o preostalom vremenu trenutačno reproducirane pjesme ako postoji. | -| izvijesti o preostalom vremenu | ctrl+shift+e | Izvještava o preostalom vremenu trenutačno reproducirane datoteke. | -| Izvijesti o trajanju zvučne datoteke | ctrl+shift+t | Izvještava o trajanju zvučne datoteke. | +| Izvijesti o preostalom vremenu | kontrol+shift+r | Izvještava o preostalom vremenu trenutačno svirane pjesme, ako postoji | +| Izvijesti o proteklom vremenu | ctrl+shift+e | Izvještava o proteklom vremenu trenutačno svirane pjesme, ako postoji | +| Izvijesti o trajanju zvučne datoteke | ctrl+shift+t | Izvještava o dužini trenutačno svirane pjesme, ako postoji | %kc:endInclude Napomena: ovi prečaci rade samo s Foobarovim standardnim stringovima za oblikovanje trake stanja. @@ -1141,11 +1149,11 @@ Na primjer, ako čitate tekst glasom namijenjenim za američki engleski, ali je Ova je opcija standardno deaktivirana. %kc:setting -==== Razina simbola/interpunkcije: ====[SpeechSettingsSymbolLevel] +==== Razina interpunkcije i simbola: ====[SpeechSettingsSymbolLevel] Prečac: NVDA+p Ova opcija omogućuje određivanje količine interpunkcijskih znakova i drugih simbola koji se trebaju izgovoriti kao riječi. -Na primjer, kad je ova opcija postavljena na način da se izgovaraju svi simboli, svi će se simboli izgovoriti kao riječi. +Na primjer, kad je ova opcija postavljena na sve, svi će se simboli izgovoriti kao riječi. Ova se opcija primjenjuje na sve govorne jedinice, ne samo na trenutačno aktivnu. ==== Vjeruj jeziku glasa za čitanje opisa znakova i simbola ====[SpeechSettingsTrust] @@ -1160,7 +1168,7 @@ Međutim, ako vaša govorna jedinica već sama po sebi izgovara opise emoji znak Imajte na umu, da se ručno dodani ili uređeni opisi znakova spremaju u vašu korisničku mapu. Dakle, ako promijenite opis određenog emojia, izgovorit će se vaš opis, neovisno o tome je li ova opcija uključena. -Možete dodati, ukloniti ili urediti opise simbola u dijaloškom okviru [Izgovor simbola/izgovor interpunkcije #SymbolPronunciation]. +Možete dodati, ukloniti ili urediti opise simbola u dijaloškom okviru [Izgovaranje interpunkcije i simbola #SymbolPronunciation]. Kako biste odasvud mogli uključiti ili isključiti korištenje Unicode podataka, dodijelite prilagođeni prečac ili gestu u dijaloškom okviru [Ulazne geste #InputGestures]. @@ -1311,7 +1319,7 @@ Ova opcija omogućuje podešavanje koju kontekstnu informaciju će NVDA prikazat Kontekstna informacija se nadovezuje na hijerarhiju objekta koji je fokusiran. Na primjer, kad se fokusirate na stavku popisa, ova stavka popisa je dio popisa. Ovaj popis može biti sadržaj dijaloškog okvira, itd. -Pročitajte poglavlje [Navigacija po objektima #ObjectNavigation] za više informacija o hijerarhiji koja se primijenjuje na objekte u NVDA čitaču. +Pročitajte poglavlje [Kretanje po objektima #ObjectNavigation] za više informacija o hijerarhiji koja se primijenjuje na objekte u NVDA čitaču. Kad je postavljen da popunjava brajični redak s promjenama konteksta, NVDA će pokušati prikazati što više relevantnih informacija, ali samo za dijelove konteksta koji se promijenio. Koristeći gornji primjer, to znači, kad se promijeni fokus na popis, NVDA će prikazati popis na brajičnom retku. @@ -1432,7 +1440,7 @@ Ako je uključena, ova će opcija prekinuti govor svaki put kad se upiše neki z Ako je uključena, ova će opcija prekinuti govor svaki put kad se pritisne tipka enter. Ovo je standardno uključeno. ==== Dopusti brzo čitanje u "Izgovori sve" ====[KeyboardSettingsSkimReading] -Ako je ova opcija uključena, određeni prečaci za navigaciju (kao što je brzo kretanje u modusu čitanja ili premještanje po redcima ili odlomcima) ne zaustavljaju naredbu "Izgovori sve", već se naredba "Izgovori sve" prebacuje na novu poziciju i nastavlja se sa čitanjem. +Ako je ova opcija uključena, određeni prečaci za kretanje (kao što je brzo kretanje u modusu čitanja ili premještanje po redcima ili odlomcima) ne zaustavljaju naredbu "Izgovori sve", već se naredba "Izgovori sve" prebacuje na novu poziciju i nastavlja se sa čitanjem. ==== Zvučni signal za tipkanje malih slova, kad je caps lock uključen ====[KeyboardSettingsBeepLowercase] Kad je ova opcija aktivirana, čut će se zvučni signal upozorenja kad se utipka znak koristeći pri tome tipku shift, dok je caps lock uključen. @@ -1465,7 +1473,7 @@ Pokazivač miša u Windowsu mijenja oblik, kako bi prenio određene informacije, ==== Aktiviraj praćenje miša ====[MouseSettingsTracking] Prečac: NVDA+m -Kad je ova opcija aktivirana, NVDA će izvijestiti o tekstu koji se trenutačno nalazi ispod pokazivača miša, dok pomičete miša po ekranu. Ovo omogućuje pronalaženje elemenata na ekranu pomoću miša, umjesto pomoću navigacije po objektima. +Kad je ova opcija aktivirana, NVDA će izvijestiti o tekstu koji se trenutačno nalazi ispod pokazivača miša, dok pomičete miša po ekranu. Ovo omogućuje pronalaženje elemenata na ekranu pomoću miša, umjesto pomoću kretanja po objektima. ==== Razlučivost tekstualne jedinice ====[MouseSettingsTextUnit] Ako je NVDA postavljen da izgovara tekst ispod miša dok pomičete miša po ekranu, ova opcija omogućuje podešavanje količine teksta koja će se izgovarati. @@ -1531,16 +1539,17 @@ Ova kategorija sadrži sljedeće opcije: Kad je ovaj potvrdni okvir označen, NVDA izvještava o alatnim savjetima kad se pojave. Puno prozora i poruka preko sebe prikazuju malu poruku (ili alatni savjetnik) kad pomaknete pokazivač miša na njih ili ponekad kad pomićete fokus po njima. -==== Izvijesti o balončićima pomoći ====[ObjectPresentationReportBalloons] -Kad je ovaj potvrdni okvir označen, NVDA izvještava o balončićima pomoći kad se pojave. -Balončići pomoći su poput alatnih savjeta, ali su uobičajeno veći. Pojavljuju se prilikom nekih događaja u sustavu, npr. kad je mrežni kabel isključen ili kako bi vas se obavijestilo o sigurnosnim problemima u sustavu. +==== Čitaj obavijesti ====[ObjectPresentationReportNotifications] +Kada je ovaj potvrdni okvir odabran, NVDA će čitati balončiće pomoći i obavijesti akcijskog centra kad se pojave. +- Balončići pomoći su poput alatnih savjetnika, ali su uobičajeno veći, i povezani su sa događajima sustava poput isključenja mrežng kabla, ili obavještenju o sigurnosnim prijetnjama u Windowsima. +- Obavijesti centra obavijesti su uvedene u Windowsima 10 i prikazuju se u akcijskom centru u traci obavijesti, informirajući o sljedećim događajima (npr. preuzeta nadogradnja, prispjeće e-maila u vašoj ulaznoj pošti, itd.). ==== Izvijesti o tipkovnim prečacima za objekte ====[ObjectPresentationShortcutKeys] Kad je ovaj potvrdni okvir označen, NVDA izvještava i o prečacu koji je pridružen određenom objektu ili kontroli kad se o jednom od njih izvještava. Na primjer, u traci izbornika, stavka Datoteka može imati prečac alt+f. ==== Izvijesti o položaju objekta ====[ObjectPresentationPositionInfo] -Ova opcija omogućuje izvještavanje o poziciji objekta (npr. 1 od 4) kad se premještate na objekt pomoću fokusa ili pomoću navigacije po objektima. +Ova opcija omogućuje izvještavanje o poziciji objekta (npr. 1 od 4) kad se premještate na objekt pomoću fokusa ili pomoću kretanja po objektima. ==== Pogodi položaj objekta kad je nedostupan ====[ObjectPresentationGuessPositionInfo] Ako je izvještavanje o poziciji objekta uključeno, ova opcija omogućuje NVDA čitaču pogađanje pozicije objekta za određenu kontrolu kad je ista nedostupna. @@ -1592,7 +1601,7 @@ Međutim, za fonetske metode unosa, kao što je Kineski Novi fonetski, korisno j ==== Najavi odabranog kandidata ====[InputCompositionAnnounceSelectedCandidate] Ova opcija, koja je standardno aktivirana, omogućuje odabir između toga hoće li ili neće NVDA čitati označeni kandidat kad se krećete po listi ili kad je označavanje promjenjeno. Za metode unosa kod kojih se označavanje znakova vrši strelicama (kao što je kineski novi fonetski) to je nužno, ali za neke opcije bilo bi najbolje ovu opciju isključiti. -Imajte na umu da, čak iako je ova opcija isključena, pregledni će kursor biti smješten na označenom kandidatu dozvoljavajući korištenje navigacije po objektima, kako biste ručno pročitali ovaj ili neki drugi kandidat. +Imajte na umu da, čak iako je ova opcija isključena, pregledni će kursor biti smješten na označenom kandidatu dozvoljavajući korištenje kretanja po objektima, kako biste ručno pročitali ovaj ili neki drugi kandidat. ==== Uvijek uključi kratak opis znakova kad se najavljuju kandidati ====[InputCompositionCandidateIncludesShortCharacterDescription] Ova opcija, koja je standardno uključena, omogućuje podešavanje između toga hoće li ili neće NVDA izgovarati opise znakova za označeni kandidat ili kad je označen ili kad je automatski pročitan s popisa kandidata. @@ -1641,11 +1650,11 @@ Ova je opcija standardno aktivirana. ==== Uključi tablice rasporeda ====[BrowseModeSettingsIncludeLayoutTables] Ova opcija utječe na to kako će NVDA baratati tablicama koje imaju svrhu prikazivanja nekog rasporeda. Kad je ova opcija uključena, NVDA će tretirati ove tablice kao normalne tablice, čitajući ih onako kako je podešeno u [postavkama oblikovanja dokumenta #DocumentFormattingSettings] i locirajući iste pomoću tipki za brzo kretanje. -Kad je ova opcija isključena, o takvim tablicama NVDA neće izvještavati i neće ih biti moguće pronaći uz pomoć brze navigacije. +Kad je ova opcija isključena, o takvim tablicama NVDA neće izvještavati i neće ih biti moguće pronaći uz pomoć brzog kretanja. Međutim, tada se sadržaj tablice prikazuje kao običan tekst. Ova je opcija standardno aktivirana. -Kako biste mogli globalno uključiti tablice rasporeda koristeći prečace, dodijelite prilagođeni prečac koristeći [dijaloški okvir za Ulazne geste #InputGestures]. +Kako biste mogli globalno uključiti tablice rasporeda koristeći prečace, dodijelite prilagođeni prečac koristeći dijaloški okvir [Ulazne geste #InputGestures]. ==== Podešavanje izvještavanje o poljaima kao što su poveznice i naslovi ====[BrowseModeLinksAndHeadings] Pogledajte opcije u kategoriji [Oblikovanje dokumenta #DocumentFormattingSettings] u [NVDA Postavkama #NVDASettings] kako biste podesili izgovor polja pri kretanju poput poveznica, naslova i tablica. @@ -1664,7 +1673,7 @@ Ako je ova opcija aktivirana, NVDA će svirati specijalne zvukove kad se prebacu ==== Onemogući nenaredbenim gestama pristup dokumentu ====[BrowseModeSettingsTrapNonCommandGestures] Standardno aktivirana, ova opcija omogućuje donijeti odluku o tome, hoće li geste (kao što su pritisci tipaka) koje ne rezultiraju u NVDA naredbi i koje se općenito ne smatraju NVDA naredbama, biti spriječene pristupiti trenutačno fokusiranom dokumentu. -Na primjer, kad je ova opcija aktivirana, ako se pritisne slovo j, ono se neće proslijediti dokumentu, iako nije prečac brze navigacije ili prečac u samoj aplikaciji. +Na primjer, kad je ova opcija aktivirana, ako se pritisne slovo j, ono se neće proslijediti dokumentu, iako nije prečac za brzo kretanje ili prečac u samoj aplikaciji. U tom slučaju će NVDA narediti operativnom sustavu da svira standardni zvuk, kadgod se pritisne tipka koja se ne proslijeđuje. +++ Oblikovanje dokumenta (NVDA+kontrol+d) +++[DocumentFormattingSettings] @@ -2006,12 +2015,12 @@ Da biste promijenili NVDA konfiguraciju na ekranima za prijavu ili kontrolama ko + Dodatni alati +[ExtraTools] -++ Preglednik zapisnika ++[LogViewer] +++ Preglednik log zapisa ++[LogViewer] Preglednik zapisnika koji se nalazi u NVDA izborniku omogućuje pregled događaja od zadnjeg pokretanja NVDA čitača. -Koristeći kombinaciju tipki NVDA+F1 otvorit će se preglednik zapisnika te će se prikazati informacija o trenutačnom navigacijskom objektu. +Koristeći kombinaciju tipki NVDA+F1 otvorit će se preglednik log zapisa te će se prikazati informacija o trenutačnom navigacijskom objektu. -Osim čitanja sadržaja, možete također spremiti kopiju log datoteke ili osvježiti preglednik tako da se prikazuju zadnji događaji. -Ove su opcije dostupne u izborniku preglednika pod "Zapisnik". +Osim čitanja sadržaja, možete također spremiti kopiju datoteke log zapisa ili osvježiti preglednik tako da se prikazuju zadnji događaji. +Ove su opcije dostupne u izborniku preglednika pod "Log zapis". ++ Preglednik govora ++[SpeechViewer] Za programere koji normalno vide ili za ljude koji prezentiraju NVDA publici normalnog vida, dostupan je plutajući prozor koji omogućuje prikaz cijelog teksta kojeg NVDA trenutačno izgovara. @@ -2028,6 +2037,20 @@ Međutim, ako kliknete ili fokusirate unutar preglednika, NVDA će privremeno za Da biste uključili ili isključili preglednika govora s bilo kojeg mjesta, dodijelite prilagođenu gestu, koristeći [dijaloški okvir Ulazne geste #InputGestures]. +++ Preglednik brajice ++[BrailleViewer] +Za ljude koji vide i razvijaju aplikacije, ili pokazuju NVDA publici koja vidi, dostupan je plutajući prozor koji vam omogućuje pregled brajice i ekvivalentnog teksta jednom brajičnom znaku. +Preglednik brajice se može koristiti istovremeno kao fizički brajični redak, broj ćelija će se poklapati sa brojem ćelija na fizičkom uređaju. +Kada je preglednik brajice uključen, isti će se konstantno osvježavati kako bi se prikazale informacije kao na brajičnom retku. + +Da biste uključili preglednik brajice, odaberite stavku izbornika "preglednik brajice" u podizborniku alati u NVDA izborniku. +Odznačite stavku izbornika za njegovo isključivanje. + +Uobičajeno brajični redci posjeduju tipke za pomicanje u naprijed ili u nazad. Da biste omogućili pomicanje u brajičnom pregledniku najprije [pridjelite tipkovničke prečace #InputGestures] koji će služiti za pomicanje brajičnog retka u nazad ili u naprijed. + +Prozor preglednika brajice sadrži potvrdni okvir označen "pokaži brajični preglednik prilikom pokretanja". +Ako je ovo odabrano, prozob brajičnog preglednika će se otvoriti poslije pokretanja NVDA. +Preglednik brajice će se uvijek pokušati otvoriti sa istim dimenzijama i pozicijom sa kojom je bio zatvoren. + ++ Upravljanje dodacima ++[AddonsManager] Upravljanju dodacima se može pristupiti u NVDA izborniku u podizborniku Alati pod stavkom Upravljanje dodacima. Omogućuje instaliranje, deinstaliranje, aktiviranje i deaktiviranje NVDA dodataka. Ove pakete pruža zajednica i mogu sadržavati prilagođeni kod koji možda dodaje ili izmijenjuje neke funkcije u NVDA čitaču ili čak pružaju podršku za dodatne brajične retke ili govorne jedinice. @@ -2529,7 +2552,7 @@ Smještaj ovih tipki potražite u dokumentaciji brajičnog retka. ++ Seika brajični redci ++[Seika] Seika verzije 3, 4 i 5 (40 ćelija) i Seika80 (80 ćelija) brajični redci koje je proizvela tvrtka [Nippon Telesoft https://www.nippontelesoft.com/] su podržani. -Za više informacija o ovim brajičnim redcima posjetite https://www.seika-braille.com/. +Za više informacija o ovim brajičnim redcima posjetite https://www.seika-braille.com. Prvo morate instalirati USB upravljačke programe koje je proizveo proizvođač. Ovaj brajični redak još uvijek ne podržava funkcionalnost automatskog otkrivanja brajičnih redaka. diff --git a/user_docs/ja/userGuide.t2t b/user_docs/ja/userGuide.t2t index 8c6ef447371..79651b3e00f 100644 --- a/user_docs/ja/userGuide.t2t +++ b/user_docs/ja/userGuide.t2t @@ -171,6 +171,13 @@ NVDAを初めて起動すると、NVDA制御キーの代替キーとNVDAメニ 2番目は「Windowsへのログオン後にNVDAを自動的に起動」の設定です。これはインストールされたNVDAだけで有効です。 3番目は「NVDA起動時にこのダイアログを表示」の設定です。 ++++ NVDA 使用状況統計の収集ダイアログ +++[UsageStatsDialog] +NVDA 2018.3 から NVDA の使用状況統計を NV Access に送信することの確認をしています。この情報は NVDA を改善するために使用されます。 +はじめて NVDA を起動したときには、使用状況統計の送信許可をいただくダイアログを表示します。 +収集する情報の詳細はこのユーザーガイドの11章を参照してください。 +「はい」または「いいえ」のボタンを押すと、設定は保存され、NVDA を再インストールするまで確認のダイアログは表示されません。 +しかしこの設定は、NVDA 設定ダイアログの「一般」カテゴリの [NVDA プロジェクトに NVDA の使用状況統計の収集を許可する #GeneralSettingsGatherUsageStats] のチェックボックスで変更できます。 + ++ NVDAのキーボードコマンド ++[AboutNVDAKeyboardCommands] +++ NVDA制御キー +++[TheNVDAModifierKey] @@ -641,6 +648,7 @@ NVDAはドキュメントの読み上げにおいて、これらの対応して + 点字ディスプレイ +[Braille] NVDA は情報を点字ディスプレイに表示することができます。 点字ディスプレイにパーキンス式キーボードが備わっている場合は、1級点字または2級点字による入力もできます。 +点字出力は [点字ビューアー #BrailleViewer] を使って画面に表示することもできます。点字ビューアーは点字ディスプレイのかわりとしても、点字ディスプレイと同時にも使用できます。 [対応している点字ディスプレイ #SupportedBrailleDisplays] も参照してください。 このセクションでは、それぞれの機種が NVDA の自動検出に対応しているかどうかも説明しています。 @@ -988,10 +996,10 @@ NVDA は Windows コンソールに対応しています。これはコマンド %kc:beginInclude 以下は Windows コンソールの標準的なキーボードショートカットです。これらは NVDA で [テキストのレビュー #ReviewingText] をする場合に役立ちます: || 名称 | キー | 説明 | -| スクロール位置を上に移動 | Ctrl+上矢印 | コンソールのスクロール位置を上に移動します。過去のテキストが再び表示されます。 | -| スクロール位置を下に移動 | Ctrl+下矢印 | コンソールのスクロール位置を下に移動します。新しいテキストが再び表示されます。 | -| スクロール位置を一番上に移動 | Ctrl+Home | コンソールのスクロール位置をバッファーの最初に移動します。 | -| スクロール位置を一番下に移動 | Ctrl+End | コンソールのスクロール位置をバッファーの最後に移動します。 | +| スクロールして戻る | Ctrl+上矢印 | コンソールのスクロール位置を上に移動します。過去のテキストが再び表示されます。 | +| スクロールして進む | Ctrl+下矢印 | コンソールのスクロール位置を下に移動します。新しいテキストが再び表示されます。 | +| スクロールして一番上に戻る | Ctrl+Home | コンソールのスクロール位置をバッファーの最初に移動します。 | +| スクロールして一番下に進む | Ctrl+End | コンソールのスクロール位置をバッファーの最後に移動します。 | %kc:endInclude + NVDAの設定 +[ConfiguringNVDA] @@ -1053,7 +1061,7 @@ NVDAのユーザーインターフェイスやメッセージをどの言語で - プライバシーが心配な場合は、ログ記録レベルをこのレベルに設定しないでください。 - デバッグ: 情報、デバッグ警告、入出力に加えて、デバッグのためのメッセージを記録します。 - 入出力と同じように、プライバシーが心配な場合は、ログ記録レベルをこのレベルに設定しないでください。 -- + ==== Windowsへのログオン後にNVDAを自動的に起動 ====[GeneralSettingsStartAfterLogOn] チェックされている場合、NVDAはWindowsへのログオン後に自動的に開始されます。 @@ -1318,7 +1326,7 @@ NVDA におけるオブジェクトの階層構造については [オブジェ 点字ディスプレイに十分な広さがあれば、そのリスト項目がリストの一部であることも示されます。 矢印キーでリストの中を移動しているあいだは、点字ディスプレイにはリスト全体が表示されます。 他のリスト項目にフォーカスを移動すると、点字ディスプレイには選択されたリスト項目だけが表示されます。 -もう一度フォーカスの前後の情報を確認するには(例えば現在位置の親オブジェクトはリスト、そのリストのさらに親オブジェクトはダイアログ、のように)点字ディスプレイを前にスクロールします。 +もう一度フォーカスの前後の情報を確認するには(例えば現在位置の親オブジェクトはリスト、そのリストのさらに親オブジェクトはダイアログ、のように)点字ディスプレイをスクロールして戻します。 「常に表示」を選ぶと、NVDA はフォーカスの前後に関する情報をできるだけ多く点字ディスプレイに表示します。変化のない情報も表示され続けます。 この設定の利点は、点字ディスプレイに常に多くの情報を表示できることです。 @@ -1326,9 +1334,9 @@ NVDA におけるオブジェクトの階層構造については [オブジェ 例えば、項目数の多いリストを流し読みしたい場合に、リスト項目の開始場所を見つけるために指を動かし続ける必要があります。 NVDA 2017.2 以前はこの設定と同じ仕様でした。 -「前にスクロールしたら表示」を選ぶと、NVDA はフォーカスの前後に関する情報を通常は表示しません。 +「スクロールして戻ったら表示」を選ぶと、NVDA はフォーカスの前後に関する情報を通常は表示しません。 先ほどの例では、NVDA はフォーカスがあるリスト項目だけを表示します。 -フォーカスの前後の情報を確認するには(例えば現在位置の親オブジェクトはリスト、そのリストのさらに親オブジェクトはダイアログ、のように)点字ディスプレイを前にスクロールします。 +フォーカスの前後の情報を確認するには(例えば現在位置の親オブジェクトはリスト、そのリストのさらに親オブジェクトはダイアログ、のように)点字ディスプレイをスクロールして戻します。 NVDA設定ダイアログを開かないでこの設定を切り替えたい場合は [入力ジェスチャーのダイアログ #InputGestures] で操作をカスタマイズしてください。 @@ -1445,8 +1453,8 @@ NVDA制御キーがどのキーにも割り当てられていないと、NVDAの チェックされている場合、NVDAは文字以外のキーの名称を読み上げます。このキーの名称には、Ctrlキーとその他のキーのようなキーの組み合わせも含まれます。 -==== スペルミスを入力中に音で報告 ====[KeyboardSettingsAlertForSpellingErrors] -チェックされている場合、入力中の単語のスペルミスを短い音で報告します。 +==== スペルミスを入力中にビープ音で報告 ====[KeyboardSettingsAlertForSpellingErrors] +チェックされている場合、入力中の単語のスペルミスを短いビープ音で報告します。 このオプションを使うには NVDA の設定の [書式とドキュメント情報 #DocumentFormattingSettings] ダイアログで「スペルミスの報告」をチェックする必要があります。 ==== 外部アプリからの文字入力 ====[KeyboardSettingsHandleKeys] @@ -1531,9 +1539,11 @@ NVDA設定ダイアログのオブジェクト表示カテゴリでは、コン チェックされている場合、NVDAはツールチップが表示されたときにその内容を読み上げます。 多くのWindowsのコントロールは、マウスカーソルをそれらに重ねたり、それらにフォーカスしたりしたとき、簡単なメッセージ (またはツールチップ) を表示します。 -==== バルーン情報の報告 ====[ObjectPresentationReportBalloons] -このチェックボックスがチェックされている場合、NVDAはバルーン情報が表示されたときにその内容を報告します。 -バルーン情報はツールチップに似ていますが、サイズはやや大きく、ネットワークケーブルが接続されていないとか、Windowsのセキュリティ上の問題の報告といった、システムのイベントに関連付けられています。 +==== 通知の報告 ====[ObjectPresentationReportNotifications] +このチェックボックスがチェックされている場合、NVDAはバルーン情報やトースト通知が表示されたときにその内容を報告します。 +- バルーン情報はツールチップに似ていますが、サイズはやや大きく、ネットワークケーブルが接続されていないとか、Windowsのセキュリティ上の問題の報告といった、システムのイベントに関連付けられています。 +- トースト通知は Windows 10 から使われています。これはシステムトレイの通知センターに表示されます。トースト通知は、更新のダウンロードの完了や、新しいメールが受信箱に届いた、といったイベントを知らせるときに使われます。 + ==== オブジェクトのショートカットキーの報告 ====[ObjectPresentationShortcutKeys] このチェックボックスがチェックされている場合、NVDAはオブジェクトやコントロールなどを読み上げる際、関連付けられているショートカットキーを含んで読み上げます。 @@ -2028,6 +2038,20 @@ NVDA+F1 を押すと、ログビューアーを開いて、さらに現在のナ NVDA メニューを開かないでスピーチビューアーの有効、無効を切り替えたい場合は、[入力ジェスチャーのダイアログ #InputGestures]で操作のカスタマイズをしてください。 +++ 点字ビューアー ++[BrailleViewer] +晴眼のソフトウェア開発者が使う場合や晴眼者にNVDAを紹介する場合に、点字出力とそれに対応するテキストをフローティング・ウィンドウに表示できます。 +点字ビューアーは、物理的な点字ディスプレイと同時に使用でき、その場合は物理的なデバイスと同じセル数で表示されます。 +点字ビューアーを有効にすると、物理的な点字ディスプレイに表示されているものと同じ内容が常に表示されます。 + +点字ビューアーを有効にするには、NVDA メニューの「ツール」のメニュー項目「点字ビューアー」を選択します。 +このメニュー項目を無効にすると点字ビューアーの表示が消えます。 + +通常の点字ディスプレイにはスクロールのボタンがあります。点字ビューアーでスクロールの操作を行いたい場合は、 [入力ジェスチャーダイアログ #InputGestures] で「点字表示をスクロールして戻る」と「点字表示をスクロールして進む」にキーボードショートカットを割り当てます。 + +点字ビューアーのウィンドウには「NVDA起動時に点字ビューアーを表示」というチェックボックスがあります。 +これをチェックすると、NVDA が起動するときに点字ビューアーが表示されます。 +この点字ビューアーのウィンドウは閉じるときに大きさと場所が記録され、次回も同じ場所に表示されます。 + ++ アドオン マネージャー ++[AddonsManager] アドオン マネージャーではNVDAのアドオンパッケージをインストール、削除、有効化、または無効化できます。NVDAメニューの「ツール」「アドオン マネージャー」から実行できます。 これらのアドオン パッケージはコミュニティーによって提供されます。NVDAの機能を追加・変更するアドオンや、点字ディスプレイや音声エンジンのドライバーを追加するアドオンがあります。 @@ -2175,10 +2199,10 @@ NVDAの点字ディスプレイ自動検出はUSBまたはBluetooth接続の場 各キーの位置については、ディスプレイの説明書を参照してください。 %kc:beginInclude || 名称 | キー | -| 点字表示を後にスクロール | タッチカーソル1 (ディスプレイの最初のセル) | -| 点字表示を前にスクロール | タッチカーソル20/40/80 (ディスプレイの最後のセル) | -| 点字表示を後にスクロール | 左アドバンスバー | -| 点字表示を前にスクロール | 右アドバンスバー | +| 点字表示をスクロールして戻る | タッチカーソル1 (ディスプレイの最初のセル) | +| 点字表示をスクロールして進む | タッチカーソル20/40/80 (ディスプレイの最後のセル) | +| 点字表示をスクロールして戻る | 左アドバンスバー | +| 点字表示をスクロールして進む | 右アドバンスバー | | 点字セル移動モードの切り替え | 左GDFボタン+右GDFボタン | | 左ウィズホイール動作の切り替え | 左ウィズホイールを押す | | 左ウィズホイールの動作を使用して戻る | 左ウィズホイールを上に移動 | @@ -2217,8 +2241,8 @@ NVDAの点字ディスプレイ自動検出はUSBまたはBluetooth接続の場 Focus 80 のみ: || 名称 | キー | -| 点字表示を後にスクロール | 左バンパーバー上, 右バンパーバー上 | -| 点字表示を前にスクロール | 左バンパーバー下, 右バンパーバー下 | +| 点字表示をスクロールして戻る | 左バンパーバー上, 右バンパーバー上 | +| 点字表示をスクロールして進む | 左バンパーバー下, 右バンパーバー下 | %kc:endInclude ++ Optelec ALVA 6 series/protocol converter ++[OptelecALVA] @@ -2238,11 +2262,11 @@ ALVA Bluetooth ユーティリティーでペアリングした Bluetooth 接続 各キーの位置については、ディスプレイの説明書を参照してください。 %kc:beginInclude || 名称 | キー | -| 点字表示を前にスクロール | t1, etouch1 | +| 点字表示をスクロールして戻る | t1, etouch1 | | 点字表示を前の行に移動 | t2 | | 点字表示をフォーカスに移動 | t3 | | 点字表示を次の行に移動 | t4 | -| 点字表示を次にスクロール | t5, etouch3 | +| 点字表示をスクロールして進む | t5, etouch3 | | 点字セルに移動 | タッチカーソル | | 点字セルの位置のテキストの書式の報告 | 第2タッチカーソル | | HID キーボードシミュレーションの切り替え | t1+spEnter | @@ -2286,8 +2310,8 @@ USB、シリアルポート、Bluetoothで接続できる多くの[Handy Tech ht 各キーの位置については、ディスプレイの説明書を参照してください。 %kc:beginInclude || 名称 | キー | -| 点字表示を前にスクロール | Left, Up, B3 | -| 点字表示を後にスクロール | Right, Down, B6 | +| 点字表示をスクロールして戻る | Left, Up, B3 | +| 点字表示をスクロールして進む | Right, Down, B6 | | 点字表示を前の行に移動 | B4 | | 点字表示を次の行に移動 | B5 | | 点字セルに移動 | タッチカーソル | @@ -2318,8 +2342,8 @@ USB、シリアルポート、Bluetoothで接続できる多くの[Handy Tech ht 各キーの位置については、ディスプレイの説明書を参照してください。 %kc:beginInclude || 名称 | キー | -| 点字表示を前にスクロール | LF | -| 点字表示を後にスクロール | RG | +| 点字表示をスクロールして戻る | LF | +| 点字表示をスクロールして進む | RG | | 点字表示を前の行に移動 | UP | | 点字表示を次の行に移動 | DN | | 点字セルに移動 | タッチカーソル | @@ -2350,8 +2374,8 @@ USB HID モードはその他の環境でも利用できます。 各キーの位置については、ディスプレイの説明書を参照してください。 %kc:beginInclude || 名称 | キー | -| 点字表示を前にスクロール | d2 | -| 点字表示を後にスクロール | d5 | +| 点字表示をスクロールして戻る | d2 | +| 点字表示をスクロールして進む | d5 | | 点字表示を前の行に移動 | d1 | | 点字表示を次の行に移動 | d3 | | 点字セルに移動 | タッチカーソル | @@ -2375,8 +2399,8 @@ USB HID モードはその他の環境でも利用できます。 各キーの位置については、ディスプレイの説明書を参照してください。 %kc:beginInclude || 名称 | キー | -| 点字表示を前にスクロール | K1 | -| 点字表示を後ろにスクロール | K3 | +| 点字表示をスクロールして戻る | K1 | +| 点字表示をスクロールして進む | K3 | | 点字表示を前の行に移動 | B2 | | 点字表示を次の行に移動 | B5 | | 点字セルに移動 | タッチカーソル | @@ -2394,8 +2418,8 @@ USB HID モードはその他の環境でも利用できます。 各キーの位置については、ディスプレイの説明書を参照してください。 %kc:beginInclude || 名称 | キー | -| 点字表示を前にスクロール | K1 | -| 点字表示を後ろにスクロール | K3 | +| 点字表示をスクロールして戻る | K1 | +| 点字表示をスクロールして進む | K3 | | 点字表示を前の行に移動 | B2 | | 点字表示を次の行に移動 | B5 | | 点字セルに移動 | タッチカーソル | @@ -2415,8 +2439,8 @@ BrailleNote Touch にも対応しています。ドライバーをインスト +++ すべてのモデル +++ %kc:beginInclude || 名称 | キー | -| 点字表示を前にスクロール | 左 | -| 点字表示を後にスクロール | 右 | +| 点字表示をスクロールして戻る | 左 | +| 点字表示をスクロールして進む | 右 | | 点字表示を前の行に移動 | 上 | | 点字表示を次の行に移動 | 下 | | 点字セルに移動 | タッチカーソル | @@ -2465,8 +2489,8 @@ NVDA で利用するときのキー割り当ては以下のとおりです。 %kc:beginInclude || 名称 | キー | | 点字セルに移動 | タッチカーソル | -| 点字表示を後にスクロール | 左サイドのスクロール上, 右サイドのスクロール上, 左サイドのスクロール | -| 点字表示を前にスクロール | 左サイドのスクロール下, 右サイドのスクロール下, 右サイドのスクロール | +| 点字表示をスクロールして戻る | 左サイドのスクロール上, 右サイドのスクロール上, 左サイドのスクロール | +| 点字表示をスクロールして進む | 左サイドのスクロール下, 右サイドのスクロール下, 右サイドのスクロール | | 点字表示を前の行に移動 | 左サイドのスクロール上+右サイドのスクロール上 | | 点字表示を次の行に移動 | 左サイドのスクロール下+右サイドのスクロール下 | | レビューで前の行に移動 | 右サイドの上矢印 | @@ -2529,7 +2553,7 @@ NVDA で利用するときのキー割り当ては以下のとおりです。 ++ 清華 点字ディスプレイ ++[Seika] [日本テレソフト https://www.nippontelesoft.com/] 社の 清華バージョン3, 4 および 5 (40セル) および 清華80 (80セル) 点字ディスプレイをサポートしています。 -これらのディスプレイの情報は https://www.seika-braille.com/ を参照してください。 +これらのディスプレイの情報は https://en.seika-braille.com/down/index.html を参照してください。 製造者が提供する USB ドライバーをインストールしておく必要があります。 これらの機種では点字ディスプレイの自動検出は利用できません。 @@ -2538,8 +2562,8 @@ NVDA で利用するときのキー割り当ては以下のとおりです。 キーの場所の説明は点字ディスプレイのマニュアルをお読みください。 %kc:beginInclude || 名称 | キー | -| 点字表示を後にスクロール | 左 | -| 点字表示を前にスクロール | 右 | +| 点字表示をスクロールして戻る | 左 | +| 点字表示をスクロールして進む | 右 | | 点字表示を前の行に移動 | b3 | | 点字表示を次の行に移動 | b4 | | 点字セル移動モードの切り替え | b5 | @@ -2593,8 +2617,8 @@ Live シリーズのディスプレイには1列のタッチカーソルがあ 以下は NVDA のために割り当てられた Papenmeier のコマンドです: %kc:beginInclude || 名称 | キー | -| 点字表示を後にスクロール | 左 | -| 点字表示を前にスクロール | 右 | +| 点字表示をスクロールして戻る | 左 | +| 点字表示をスクロールして進む | 右 | | 点字表示を前の行に移動 | 上 | | 点字表示を次の行に移動 | 下 | | 点字セルに移動 | タッチカーソル | @@ -2669,8 +2693,8 @@ EABは4方向に移動させることができ、一般的に各方向に2つの %kc:beginInclude EABがある機種: || 名称 | キー | -| 点字表示を後にスクロール | left | -| 点字表示を前にスクロール | right | +| 点字表示をスクロールして戻る | left | +| 点字表示をスクロールして進む | right | | 点字表示を前の行に移動 | up | | 点字表示を次の行に移動 | dn | | 点字セルに移動 | タッチカーソル | @@ -2688,8 +2712,8 @@ BRAILLEX Tiny: || 名称 | キー | | レビューカーソルの現在の文字の報告 | l1 | | 現在のナビゲーターオブジェクトを選択 | l2 | -| 点字表示を後にスクロール | left | -| 点字表示を前にスクロール | right | +| 点字表示をスクロールして戻る | left | +| 点字表示をスクロールして進む | right | | 点字表示を前の行に移動 | up | | 点字表示を次の行に移動 | dn | | タッチカーソルの切替 | r2 | @@ -2708,8 +2732,8 @@ BRAILLEX 2D Screen: | タッチカーソルの切替 | r2 | | 点字セルの位置のテキストの書式の報告 | 上の列のタッチカーソル | | 点字表示を前の行に移動 | up | -| 点字表示を後にスクロール | left | -| 点字表示を前にスクロール | right | +| 点字表示をスクロールして戻る | left | +| 点字表示をスクロールして進む | right | | 点字表示を次の行に移動 | dn | | 次のオブジェクトに移動 | left2 | | 外側のオブジェクトに移動 | up2 | @@ -2749,8 +2773,8 @@ BrailleNote Apex BT では、1の点と4の点の間にあるスクロールホ %kc:beginInclude || 名称 | キー | -| 点字表示を後にスクロール | back | -| 点字表示を前にスクロール | advance | +| 点字表示をスクロールして戻る | back | +| 点字表示をスクロールして進む | advance | | 点字表示を前の行に移動 | previous | | 点字表示を次の行に移動 | next | | 点字セルに移動 | タッチカーソル | @@ -2826,8 +2850,8 @@ NVDA は [ONCE https://www.once.es/] の EcoBraille ディスプレイに対応 %kc:beginInclude || 名称 | キー | -| 点字表示を後にスクロール | T2 | -| 点字表示を前にスクロール | T4 | +| 点字表示をスクロールして戻る | T2 | +| 点字表示をスクロールして進む | T4 | | 点字表示を前の行に移動 | T1 | | 点字表示を次の行に移動 | T5 | | 点字セルに移動 | タッチカーソル | @@ -2851,8 +2875,8 @@ SuperBraille には物理的なキーやスクロールボタンがないため 台湾で利用される他のスクリーンリーダーとの互換性を考慮して、点字ディスプレイのスクロールのために以下のキー操作が割り当てられています: %kc:beginInclude || 名称 | キー | -| 点字表示を後にスクロール | テンキーのプラス | -| 点字表示を前にスクロール | テンキーのマイナス | +| 点字表示をスクロールして戻る | テンキーのプラス | +| 点字表示をスクロールして進む | テンキーのマイナス | %kc:endInclude ++ Eurobraille Esys/Esytime/Iris ディスプレイ ++[Eurobraille] @@ -2869,8 +2893,8 @@ Iris および Esys ディスプレイは点字キーボードとテンキーを キーの場所についての詳細は点字ディスプレイのドキュメントを参照してください。 %kc:beginInclude || 名称 | キー | -| 点字表示を後にスクロール | スイッチ1-6左, l1 | -| 点字表示を前にスクロール | スイッチ1-6右, l8 | +| 点字表示をスクロールして戻る | スイッチ1-6左, l1 | +| 点字表示をスクロールして進む | スイッチ1-6右, l8 | | 現在のフォーカスに移動 | スイッチ1-6左+スイッチ1-6右, l1+l8 | | 点字セルに移動 | タッチカーソル | | 点字セルの位置のテキストの書式の報告 | ダブルルーティング | @@ -2954,9 +2978,9 @@ BRLTTY では点字ディスプレイの自動検出は利用できません。 BRLTTY用のコマンドが、ディスプレイのコントロールにどのように割り当てられているかに関しては、[BRLTTY key tables documentation https://www.brltty.com/doc/KeyBindings/]を確認してください。 %kc:beginInclude || 名称 | BRLTTYコマンド | -| 点字表示を前にスクロール | fwinlt (左に1画面進む) | -| 点字表示を後にスクロール | fwinrt (右に1画面進む) | -| 点字表示を前の行に移動 | lnup (上に1行進む) | +| 点字表示をスクロールして戻る | fwinlt (左に1画面戻る) | +| 点字表示をスクロールして進む | fwinrt (右に1画面進む) | +| 点字表示を前の行に移動 | lnup (上に1行戻る) | | 点字表示を次の行に移動 | lndn (下に1行進む) | | 点字セルに移動 | タッチカーソル (カーソルを文字に移動) | %kc:endInclude diff --git a/user_docs/pt_PT/changes.t2t b/user_docs/pt_PT/changes.t2t index ca7af375a23..d5029f204b8 100644 --- a/user_docs/pt_PT/changes.t2t +++ b/user_docs/pt_PT/changes.t2t @@ -27,7 +27,7 @@ Traduzido pela Equipa portuguesa do NVDA - Adicionada a funcionalidade "Realçar foco" (#971, #9064): - O realce do foco do sistema, do objecto de navegação, e do cursor em modo de navegação podem ser activados e configurados na secção "Visão" das configurações do NVDA; - Nota: Esta funcionalidade é incompatível com o extra focus highlight, mas o extra pode ser usado se a função nativa "Realçar foco" estiver desactivada. - +- Adicionada a ferramenta Visualizador Braille, que permite a visualização da saída Braille através de uma janela no ecrã. (# 7788) == Alterações == - O Guia do utilizador já ensina a usar o NVDA na consola Windows. (#9957) @@ -44,6 +44,7 @@ Traduzido pela Equipa portuguesa do NVDA - Quando se foca um agrupamento em modo de navegação, a descrição é anunciada (#10095) - O Java Access Bridge passa a ser incluido com o NVDA para activar o acesso a aplicações Java, incluindo para 64 bit Java VMs. (#7724) - Se o Java Access Bridge não estiver activado para o utilizador, o NVDA, automaticamente, activa-o no arranque. (#7952) +- Actualizado o sintetizador eSpeak-NG para a versão 1.51-dev, commit ca65812ac6019926f2fbd7f12c92d7edd3701e0c. (#10581) == Correcções == @@ -73,6 +74,10 @@ Traduzido pela Equipa portuguesa do NVDA - As aplicações Java iniciadas antes do NVDA já são acessíveis sem ser necessário reiniciá-las. (#10296) - No Mozilla Firefox, quando o elemento em foco fica marcado como current (aria-current), esta alteração já não é anunciada várias vezes. (#8960) - O NVDA passa a tratar alguns caracteres unicode compostos, tais como e-acute como um caracter simples ao mover-se pelo texto. (#10550) +- Spring Tool Suite Version 4 já é suportada. (#10001) +- Não anunciar em duplicado o nome quando aria-labelledby relation target é um elemento interior. (#10552) +- No Windows 10 versão 1607 e seguintes, caracteres digitados num teclado Braille passam a ser anunciados em mais situações. (#10569) +- Ao mudar de dispositivo de saída de áudio, os sons reproduzidos pelo NVDA passam a usar o novo dispositivo seleccionado. (#2167) == Alterações para desenvolvedores == diff --git a/user_docs/pt_PT/userGuide.t2t b/user_docs/pt_PT/userGuide.t2t index 94ae4fa5b8c..fd5a00ed8b3 100644 --- a/user_docs/pt_PT/userGuide.t2t +++ b/user_docs/pt_PT/userGuide.t2t @@ -171,6 +171,13 @@ A primeira caixa de verificação permite-lhe definir se o NVDA utiliza o CapsLo A segunda permite-lhe especificar se o NVDA deverá ser executado automaticamente, ao iniciar sessão no Windows; esta caixa de verificação só estará disponível em cópias instaladas do NVDA. E a terceira permite-lhe definir se este diálogo de boas vindas aparecerá sempre que o NVDA for iniciado. ++++ Estatísticas de utilização do NVDA +++[UsageStatsDialog] +A partir do NVDA 2018.3, o utilizador é questionado se permite que a NV Access recolha estatísticas de utilização do NVDA, para ajudar a melhorar o NVDA no futuro. +Ao iniciar o NVDA pela primeira vez, aparecerá uma janela a perguntar se permite o envio de dados para a NV Access enquanto usa o NVDA. +Pode ler mais sobre os dados recolhidos pela NV Access no capítulo 11. +Nota: Ao escolher "Sim" ou "não", a opção será guardada e a janela nunca mais aparecerá, a menos que reinstale o NVDA. +Contudo, pode, manualmente, activar ou desactivar o processo de recolha de dados na janela de configurações do NVDA, secção Geral. Para isso, marque ou desmarque a caixa de verificação ["Permitir que o projeto do NVDA recolha estatísticas de utilização do NVDA" #GeneralSettingsGatherUsageStats]. + ++ Acerca Dos Comandos De Teclado Do NVDA ++[AboutNVDAKeyboardCommands] +++ A Tecla Modificadora do NVDA +++[TheNVDAModifierKey] @@ -641,6 +648,7 @@ Quando quiser voltar à leitura do documento, simplesmente pressione Escape. + Braille +[Braille] Se dispõe de uma linha Braille, o NVDA pode usá-la para mostrar as informações em Braille. Se a linha Braille possuir um teclado estilo Perkins, pode escrever no PC usando o código Braille normal ou abreviado. +A saída Braille também pode ser mostrada no ecrã usando o [Visualizador Braille #BrailleViewer], em vez de, ou ao mesmo tempo que se usa uma linha Braille. para informações sobre os dispositivos suportados, por favor leia a secção [Linhas Braille Suportadas#SupportedBrailleDisplays]. Esta secção também contém informação sobre que linhas Braille suportam a detecção automática do NVDA. @@ -986,7 +994,7 @@ A janela da consola tem um tamanho fixo, tipicamente mais pequena que o buffer q O texto que deixou de ser visível na janela não é acessível com os comandos de revisão de texto do NVDA. Portanto, é necessário deslocar o buffer para conseguir ler o texto. %kc:beginInclude -Os seguintes comandos da consola do Windows podem ser usados para rever o texto #ReviewingText] com o NVDA: +Os seguintes comandos da consola do Windows podem ser usados para [rever o texto #ReviewingText] com o NVDA: || Nome | Comando | Descrição | | Deslocar para cima | control+upArrow | Desloca a consola para cima para o texto anterior ficar visível. | | Deslocar para baixo down | control+downArrow | Desloca a consola para baixo para o texto seguinte ficar visível. | @@ -1035,7 +1043,7 @@ Esta opção é uma caixa de verificação que, quando marcada, indica ao NVDA p ==== Mostrar opções de saída ao sair do NVDA ====[GeneralSettingsShowExitOptions] Esta opção é uma caixa de verificação que lhe permite escolher se pretende ou não que apareça um diálogo, quando fechar o NVDA, questionando o que deseja fazer. Quando marcada, um diálogo aparecerá, ao tentar fechar o NVDA, a perguntar se deseja sair, reiniciar, reiniciar com os extras desactivados, reiniciar com o nível de registo definido para Depuração ou instalar actualização, se existir alguma por instalar. -Quando desmarcada, o NVDA sairá imediatamente +Quando desmarcada, o NVDA sairá imediatamente. ==== Tocar sons ao iniciar e sair do NVDA ====[GeneralSettingsPlaySounds] Esta opção é uma caixa de verificação que, quando marcada, indica ao NVDA para tocar sons, ao iniciar e terminar. @@ -1050,7 +1058,7 @@ Os níveis de registo disponíveis são: - Informação: O NVDA registará informações básicas, como mensagens de início e informações úteis para os desenvolvedores; - Aviso de depuração: Serão registadas mensagens de aviso que não são causadas por erros graves; - Entrada/saída de dados: As entradas pelo teclado ou linha Braille, bem como o que é falado ou representado em Braille, serão registadas; - - Se estiver preocupado com a privacidade, não defina o nível de registo para esta opção; + - Se estiver preocupado com a privacidade, não defina o nível de registo para esta opção. - Depuração: Além do que é registado nos níveis anteriores, serão registadas mensagens de depuração adicionais. - Assim como no nível anterior, se estiver preocupado com a privacidade, não deve definir o nível de registo para esta opção. - @@ -1531,9 +1539,10 @@ Esta secção contém as seguintes opções: Uma caixa de verificação que, quando marcada, indica ao NVDA que anuncie sugestões, quando aparecem. Muitas janelas e controlos mostram uma pequena mensagem (ou sugestão), quando move o ponteiro do rato sobre elas, ou, algumas vezes, quando move o foco pelas mesmas. -==== Anunciar Balões de Ajuda ====[ObjectPresentationReportBalloons] -Esta caixa de verificação, quando marcada, indica ao NVDA que anuncie os balões de ajuda, quando aparecem. +==== Anunciar notificações ====[ObjectPresentationReportNotifications] +Esta caixa de verificação, quando marcada, indica ao NVDA que anuncie os balões de ajuda, e notificações "toasts" quando aparecerem. Os Balões de Ajuda são como sugestões, mas, por norma, são maiores e estão associados com eventos do sistema, tal como o cabo de rede ser desligado, ou, porventura, para o alertar de problemas de segurança do Windows. +As notificações "toasts" foram introduzidas no Windows 10 e aparecem na Área de notificações informando sobre vários eventos, tais como a descarga de um update, a chegada de novo e-mail, etc. ==== Anunciar Teclas de Atalho dos Objectos ====[ObjectPresentationShortcutKeys] Quando esta caixa de verificação está marcada, o NVDA incluirá a tecla de atalho que é associada com um determinado objecto ou controlo, quando o mesmo é anunciado. @@ -2028,6 +2037,20 @@ Contudo, se clicar ou se o cursor ficar no visualizador, o NVDA pára, temporari Para activar ou desactivar o Visualizador de Discurso, em qualquer local, por favor associe-lhe um comando através da opção [Definir comandos #InputGestures]. +++ Visualizador Braille ++[BrailleViewer] +Para programadores normovisuais, ou em demonstrações do NVDA para audiências não exclusivamente cegas, está disponível uma janela flutuante que permite visualizar a saída Braille, e o texto equivalente. +O Visualizador Braille pode ser usado ao mesmo tempo que uma linha Braille. +Enquanto o Visualizador Braille estiver activo será constantemente actualizado para igualar o que seria mostrado na linha Braille. + +Para activar o Visualizador Braille, marque este item no menu do NVDA, Ferramentas. +Desmarque para desactivá-lo. + +As linhas Braille, normalmente, possuem teclas para deslocar o conteúdo da linha para trás ou para a frente, para poder fazer o mesmo no Visualizador Braille, use a janela ["Definir comandos" #InputGestures] para associar atalhos às funções "Movimenta a linha braille para trás" e "Movimenta a linha braille para a frente". + +A janela do Visualizador Braille tem uma caixa de verificação chamada "Mostrar o Visualizador Braille no arranque". +Se esta caixa estiver marcada, o Visualizador Braille será aberto quando o NVDA é iniciado. +O Visualizador Braille tentará sempre abrir na mesma localização e com o mesmo tamanho com que foi fechado. + ++ Gestor de extras ++[AddonsManager] O gestor de extras, acessível seleccionando "Gestor de Extras", no menu de "ferramentas" do NVDA, permite-lhe que instale, desinstale, active ou desactive pacotes de extras para o NVDA. Estes pacotes, fornecidos pela comunidade, contêm código personalizado, que poderá adicionar ou modificar funcionalidades no NVDA, ou mesmo fornecer suporte para linhas braile ou sintetizadores adicionais. diff --git a/user_docs/tr/changes.t2t b/user_docs/tr/changes.t2t index 203715dddfc..706576f5ad6 100644 --- a/user_docs/tr/changes.t2t +++ b/user_docs/tr/changes.t2t @@ -27,6 +27,7 @@ What's New in NVDA - Added screen highlight functionality to NVDA. (#971, #9064) - Highlighting of the focus, navigator object, and browse mode caret position can be enabled and configured via the 'vision' category in NVDA's settings dialog. - Note: This feature is incompatible with the focus highlight add-on, however, the add-on can still be used while the built-in highlighter is disabled. +- Added Braille Viewer tool, allows viewing braille output via an on-screen window. (#7788) == Changes == @@ -44,6 +45,7 @@ What's New in NVDA - When focussing a grouping in browse mode, the description is now also read. (#10095) - The Java Access Bridge is now included with NVDA to enable access to Java applications, including for 64 bit Java VMs. (#7724) - If the Java Access Bridge is not enabled for the user, NVDA automatically enables it at NVDA startup. (#7952) +- Updated eSpeak-NG to 1.51-dev, commit ca65812ac6019926f2fbd7f12c92d7edd3701e0c. (#10581) == Bug Fixes == @@ -73,6 +75,10 @@ What's New in NVDA - Java applications started before NVDA are now accessible without the need to restart the Java app. (#10296) - In Mozilla Firefox, when the focused element becomes marked as current (aria-current), this change is no longer spoken multiple times. (#8960) - NVDA will now treat certain composit unicode characters such as e-acute as one single character when moving through text. (#10550) +- Spring Tool Suite Version 4 is now supported. (#10001) +- Don't double speak name when aria-labelledby relation target is an inner element. (#10552) +- On Windows 10 version 1607 and later, typed characters from Braille keyboards are spoken in more situations. (#10569) +- When changing the audio output device, tones played by NVDA will now play through the newly selected device. (#2167) == Changes for Developers == diff --git a/user_docs/tr/userGuide.t2t b/user_docs/tr/userGuide.t2t index c9255e52da5..4322fed0503 100644 --- a/user_docs/tr/userGuide.t2t +++ b/user_docs/tr/userGuide.t2t @@ -167,14 +167,21 @@ NVDA ilk kez başladığında, NVDA değişken tuşu ve NVDA menüsü hakkında Lütfen bu konularla ilgili sonraki bölümlere bakın. Bu iletişim kutusunda ayrıca bir seçim kutusu ve üç onay kutusu bulunmaktadır. Seçim kutusu klavye düzenini belirlemenizi sağlar. -Birinci onay kutusu büyük harf kilidi tuşunun NVDA değişken tuşu olarak kullanılıp kullanılmayacağını kontrol ederken. +Birinci onay kutusu büyük harf kilidi tuşunun NVDA değişken tuşu olarak kullanılıp kullanılmayacağını kontrol ederken; ikincisi, NVDA'nın Windows başladıktan sonra otomatik olarak devreye girmesiyle ilgilidir ve yalnızca kurulu NVDA kopyaları için geçerlidir. -Üçüncüsü, karşılaştığınız hoşgeldin iletişim kutusunun NVDA her açıldığında görüntülenip görüntülenmemesini kontrol eder. +Üçüncüsü de, karşılaştığınız hoşgeldin iletişim kutusunun NVDA her açıldığında görüntülenip görüntülenmemesini kontrol eder. + ++++ Veri kullanım istatistikleri iletişim kutusu +++[UsageStatsDialog] +NVDA 2018.3'ten başlayarak, kullanıcılara NVDA'yı iyileştirmek için kullanım verilerinin NV Access'e gönderilmesine izin vermek isteyip istemedikleri sorulur. +NVDA'yı ilk kez başlatırken, NVDA'yı kullanırken NV Access'e veri göndermeyi kabul etmek isteyip istemediğinizi soran bir iletişim kutusu açılacaktır. +NV Access tarafından toplanan veriler hakkında daha fazla bilgiyi aşağıdaki 11. Bölümde okuyabilirsiniz. +Not: "evet" veya "hayır" a basmak bu ayarı kaydeder ve NVDA'yı yeniden yüklemediğiniz sürece iletişim kutusu bir daha asla gösterilmez. +Ancak, NVDA'nın genel ayarlar panelinde veri toplama işlemini manuel olarak etkinleştirip devre dışı bırakabilirsiniz. Bu ayarı manuel olarak değiştirmek için, [NVDA kullanım verilerini toplaması için NVDA projesine izin ver #GeneralSettingsGatherUsageStats] adlı onay kutusunu işaretleyebilir veya işaretini kaldırabilirsiniz. ++ NVDA Klavye Komutları Hakkında ++[AboutNVDAKeyboardCommands] +++ NVDA Tuşu +++[TheNVDAModifierKey] -Birçok NVDA'ya özel klavye komutu NVDA değişken tuşu adı verilen özel bir tuş ile klavyedeki başka tuşlara basılarak meydana gelen kombinasyonlardan oluşmaktadır. +NVDA'ya özel birçok klavye komutu NVDA değişken tuşu adı verilen özel bir tuş ile klavyedeki başka tuşlara basılarak meydana gelen kombinasyonlardan oluşmaktadır. Masaüstü klavye düzeninde sadece numaratördeki tuşları kullanan metin inceleme komutları istisnai durumlardandır ve elbette başka istisnalar da olabilir. Numaratördeki insert, diğer insert, veya büyük harf kilidi tuşlarından birisi NVDA değişken tuşu olarak ayarlanabilir. @@ -641,6 +648,7 @@ Matematiksel içeriğe sahip olan belgeye geri dönmek istediğinizde, basitçe + Braille +[Braille] Eğer braille ekrana sahipseniz, NVDA bilgileri braille olarak gösterebilir. Braille ekranınızın perkins tarzı bir klavyesi varsa, kısaltmalı ya da kısaltmasız braille girişi de yapabilirsiniz. +Braille ayrıca fiziksel bir braille ekran yerine veya onunla aynı anda [Braille Görüntüleyicisi #BrailleViewer] kullanılarak ekranda görüntülenebilir. Lütfen desteklenen braille ekranlar hakkında bilgi için [desteklenen braille ekranlar #SupportedBrailleDisplays] bölümünü inceleyin. Bu bölümde ayrıca, NVDA'nın otomatik arka plan braille ekran algılama işlevinin hangi braille ekranlar için geçerli olduğuna dair bilgi de verilmektedir. @@ -1531,9 +1539,10 @@ Nesne sunumu kategorisinde aşağıdaki seçenekler mevcuttur: İşaretlendiğinde NVDA'ya çıkan baloncuk ipuçlarını bildirmesini söyleyen bir onay kutusudur. Bir çok pencere ve kontrol fareyle üzerine gelindiğinde veya üzerine odaklanıldığında küçük mesajlar veya ipuçları (baloncuklar( göstermektedir. -==== Yardım Balonlarını Bildir ====[ObjectPresentationReportBalloons] -İşaretlendiğinde NVDA'ya çıkan yardım balonlarını bildirmesini söyleyen bir onay kutusudur. -Yardım balonları ipucu balonlarına benzer, ancak boyut olarak daha büyüktür ve yerel ağ kablosunun takılı olmaması veya windows güvenliği gibi sistemsel olaylarla ilgilidir. +==== Bildirimleri raporla ====[ObjectPresentationReportNotifications] +Bu onay kutusu işaretlenirse NVDA'ya yardım balonlarını ve tost bildirimlerini belirdikleri anda raporlaması söylmiş olur. +- Yardım Balonları araç ipuçlarına benzer, ancak genellikle boyutları daha büyüktür ve bir ağ kablosunun takılması ya da çıkarılması gibi sistem olaylarıyla veya belki de Windows güvenlik sorunları hakkında sizi uyarmasıyla ilişkilidir. +- Tost bildirimleri, Windows 10 ile tedavüle girmiştir ve sistem tepsisindeki bildirim merkezinde görünerek çeşitli olaylar hakkında bilgi verir (örneğin, bir güncelleme indirildiğinde, gelen kutunuza yeni bir e-posta alındığında ​​vb.). ==== Nesne Kısayol Tuşlarını Bildir ====[ObjectPresentationShortcutKeys] Bu onay kutusu işaretlendiğinde, NVDA bir kontrol veya belirli bir nesne üzerine geldiğinde, ilgili kısayol tuşunu da söyler. @@ -2028,6 +2037,20 @@ Ancak, Görüntüleyiciye tıklar veya odaklanırsanız, güncelleme geçici ola Konuşma görüntüleyiciyi herhangi bir yerden açıp kapatmak için [Girdi Hareketleri iletişim kutusunu #InputGestures] kullanarak kısayol tuşu belirleyebilirsiniz. +++ Braille Görüntüleyici ++[BrailleViewer] +Kör olmayan yazılım geliştiricileri veya NVDA'yı gören izleyicilere gösteren kişilerin kullanması için, braille çıktıyı ve her braille karakter için eşdeğer metni görüntülenmesini sağlayan yüzer bir pencere kullanılabilir. +Braille görüntüleyici, fiziksel bir braille ekran ile aynı anda kullanılabilir, fiziksel cihazdaki hücre sayısıyla eşleşir. +Braille görüntüleyici etkin durumdayken, fiziksel braille ekranda olan braillei gösterecek şekilde sürekli olarak güncellenir. + +Braille görüntüleyiciyi etkinleştirmek için, NVDA menüsü Araçlar'ın altındaki "Braille Görüntüleyici" menü öğesini işaretleyin. +Devre dışı bırakmak için menü öğesinin işaretini kaldırın. + +Fiziksel braille ekranlarında genellikle ileri veya geri kaydırma düğmeleri bulunur, Braille görüntüleme aracıyla kaydırmayı etkinleştirmek için [Girdi Hareketleri iletişim kutusu #InputGestures]nu kullanarak "Braille ekranını geri kaydırır" ve "Braille ekranını ileri kaydırır" klavye kısayollarını atayın. + +Braille görüntüleyici penceresinde "Başlangıçta braille görüntüleyicisini göster" adlı bir onay kutusu bulunur. +Bu işaretliyse, NVDA başlatıldığında braille görüntüleyici açılacaktır. +Braille görüntüleme penceresi her zaman kapatıldığı zamanki boyut ve konumlarla yeniden açılmaya çalışır. + ++ Eklenti Yöneticisi ++[AddonsManager] NVDA Araçlar menüsü altında, Eklentileri Yönet ögesini seçerek ulaşacağınız Eklenti Yöneticisi, NVDA için geliştirilmiş eklenti paketlerini kurmanıza, etkinleştirip devre dışı bırakmanıza ve kaldırmanıza olanak tanır. BU paketler camia tarafından sağlanırlar ve NVDA'nın özelliklerini geliştiren ya da değiştiren kodlar barındırırlar. Hatta extra kabartma ekran ya da sentezleyici için destek sağlayabilirler. diff --git a/user_docs/vi/changes.t2t b/user_docs/vi/changes.t2t index 3efe2f375bd..74cef3692d2 100644 --- a/user_docs/vi/changes.t2t +++ b/user_docs/vi/changes.t2t @@ -27,6 +27,7 @@ - Thêm chức năng làm nổi bật màn hình cho NVDA. (#971, #9064) - Việc làm nổi bật vị trí focus, đối tượng điều hướng và dấu nháy chế độ duyệt có thể được kích hoạt và cấu hình thông qua phân loại 'nhìn' trong hộp thoại cấu hình NVDA.+ - Note: This feature is incompatible with the focus highlight add-on, however, the add-on can still be used while the built-in highlighter is disabled. - Lưu ý: tính năng này không tương thích với add-on focus highlight. Tuy nhiên, add-on này vẫn có thể sử dụng khi tắt tính năng làm nổi có sẵn. +- Thêm trình xem chữ nổi, cho phép xem đầu ra chữ nổi qua một cửa sổ trên màn hình. (#7788) == Các thay đổi == @@ -44,6 +45,7 @@ - Khi đứng tại một grouping trong chế độ duyệt, mô tả giờ đây đã được đọc. (#10095) - Java Access Bridge giờ đây đã được tích hợp vào NVDA để bật khả năng tương tác các ứng dụng Java, bao gồm cả 64 bit Java VMs. (#7724) - Nếu Java Access Bridge không được bật cho người dùng, NVDA sẽ tự bật nó khi khởi động NVDA. (#7952) +- Cập nhật eSpeak-NG lên 1.51-dev, commit ca65812ac6019926f2fbd7f12c92d7edd3701e0c. (#10581) == Sửa lỗi == @@ -73,6 +75,10 @@ - Các ứng dụng Java được gọi chạy trước NVDA giờ đã tiếp cận được mà không cần khởi động lại ứng dụng Java. (#10296) - Trong Mozilla Firefox, khi thành phần có focus được đánh dấu là current (aria-current), thay đổi này không còn bị đọc lại nhiều lần. (#8960) - Giờ đây, NVDA sẽ xem một vài kí tự unicode phức hợp nhất định như e-acute (é) là một kí tự đơn khi duy chuyển qua văn bản. (#10550) +- Đã hỗ trợ cho Spring Tool Suite phiên bản 4. (#10001) +- Không nói tên hai lần khi các đích đến liên quan của aria-labelledby là một thành phần bên trong. (#10552) +- Trên Windows 10 phiên bản 1607 trở lên, các kí tự được nhập từ bàn phím chữ nổi đã được đọc trong nhiều tình huống. (#10569) +- Khi thay đổi đầu ra thiết bị âm thanh, các âm thanh được phát bởi NVDA giờ đây sẽ phát qua thiết bị mới được chọn. (#2167) == Các thay đổi cho nhà phát triển == diff --git a/user_docs/vi/userGuide.t2t b/user_docs/vi/userGuide.t2t index d39cdde9255..146b4d8f37d 100644 --- a/user_docs/vi/userGuide.t2t +++ b/user_docs/vi/userGuide.t2t @@ -171,6 +171,13 @@ Hộp kiểm đầu tiên cho phép bạn chọn phím khóa hoa (Caps Lock) là Hộp kiểm thứ hai cho phép NVDA khởi động cùng Windows và chỉ có trong bản cài đặt trên máy. Hộp kiểm thứ ba cho phép bạn hiển thị hộp thoại chào mừng này mỗi khi khởi động NVDA. ++++ Hộp thoại thống kê sử dụng dữ liệu +++[UsageStatsDialog] +Từ phiên bản NVDA 2018.3, người dùng được yêu cầu gửi dữ liệu sử dụng cho NV Access, giúp cải thiện các bản NVDA trong tương lai. +Ở lần khởi động đầu tiên, sẽ xuất hiện một hộp thoại yêu cầu bạn chấp nhận gửi dữ liệu cho NV Access trong khi dùng NVDA. +Bạn có thể xem thêm thông tin về việc thu thập dữ liệu bởi NV Access trong chương 11 bên dưới. +Lưu ý: chọn "có" hay "không" đều lưu thiết lập và hộp thoại sẽ không xuất hiện lại cho tới khi bạn cài lại NVDA. +Tuy nhiên, bạn có thể bật hay tắt thủ công việc thu thập dữ liệu trong bản cài đặt chung của NVDA. Để thay đổi thiết lập này, bạn có thể chọn hay bỏ chọn hộp kiểm [Cho phép dự án NVDA thu thập thống kê sử dụng NVDA #GeneralSettingsGatherUsageStats]. + ++ Giới thiệu về các lệnh bàn phím của NVDA ++[AboutNVDAKeyboardCommands] +++ phím bổ trợ NVDA +++[TheNVDAModifierKey] @@ -641,6 +648,7 @@ Bấm escape nếu bạn muốn trở về tài liệu. + Chữ Nổi +[Braille] Nếu bạn sử dụng màn hình nổi, NVDA có thể hiển thị thông tin dạng chữ nổi. Nếu màn hình nổi của bạn có bàn phím kiểu Perkins, bạn có thể nhập liệu chữ nổi dưới dạng đầy đủ và viết tắt. +Chữ nổi cũng có thể hiển thị trên màn hình bằng [Trình xem chữ nổi #BrailleViewer] để thay thế, hay dùng cùng lúc với màn hình chữ nổi. Vui lòng xem phần [các màn hình nổi được hỗ trợ #SupportedBrailleDisplays] để biết thêm thông tin về các mẫu màn hình được hỗ trợ. Phần này cũng có các thông tin về các màn hình được hỗ trợ tính năng tự dò tìm ngầm của NVDA. @@ -1531,9 +1539,10 @@ Phân loại này gồm các mục sau: Tùy chọn này là một hộp kiểm cho phép NVDA đọc thông báo của đối tượng khi nó xuất hiện. Rất nhiều đối tượng trên các cửa sổ và trong Windows hiển thị một thông báo nhỏ (tool tip) khi bạn di chuyển chuột qua hoặc khi nó có focus. -==== Đọc các thông báo trợ giúp ====[ObjectPresentationReportBalloons] -Hộp kiểm này cho phép NVDA đọc thông báo trợ giúp nếu chúng xuất hiện. -Thông báo trợ giúp (help boloon) thường là các thông báo xuất hiện trên các biểu tượng dưới khay hệ thống như trạng thái kết nối mạng, nhận biết thiết bị mới được cắm vào, v...v... +==== Đọc các thông báo ====[ObjectPresentationReportNotifications] +Hộp kiểm này, khi được chọn, NVDA sẽ đọc các thông báo trợ giúp (help balloons) và các thông báo dạng toast (toast notifications) khi chúng xuất hiện. +- Thông báo trợ giúp thường là các thông báo xuất hiện trên các biểu tượng dưới khay hệ thống như tình trạng kết nối mạng hoặc giả là các cảnh báo về vấn đề an toàn của Windows. +- Thông báo toast được giới thiệu trong Windows 10 và xuất hiện ở trung tâm thông báo (notification center) trên khay hệ thống, cung cấp thông báo cho vài sự kiện (ví dụ: một bản cập nhật đã được tải, có thư mới trong hộp thư đến, v...v...). ==== Thông báo phím tắt của đối tượng ====[ObjectPresentationShortcutKeys] Nếu được chọn thì NVDA sẽ thông báo phím tắt của đối tượng (nếu có). @@ -2028,6 +2037,20 @@ Tuy nhiên, nếu bạn kích hoạt hay đưa focus đến trình hiển thị Để chạy chức năng này ở bất kỳ đâu, bạn có thể gán phím tắt cho nó bằng cách sử dụng [Hộp thoại quản lý thao tác #InputGestures]. +++ Trình xem chữ nổi ++[BrailleViewer] +Với các nhà phát triển phần mềm là người sáng mắt hoặc những ai đang giới thiệu NVDA đến đối tượng là người sáng mắt, có một cửa sổ cho phép xem đầu ra chữ nổi và nội dung chữ sáng tương ứng với mỗi kí tự chữ nổi. +Trình xem chữ nổi (braille viewer) có thể dùng cùng lúc với màn hình chữ nổi. Nó sẽ khớp với số ô trên màn hình đó. +Khi bật trình xem chữ nổi, nó sẽ liên tục cập nhật để hiển thị nội dung đang hiện trên màn hình chữ nổi. + +Để bật trình xem chữ nổi, Đánh dấu chọn vào "Trình xem chữ nổi" ở trình đơn Công cụ trong trình đơn NVDA. +Bỏ chọn để tắt nó. + +Các màn hình chữ nổi thường có các nút cuộn tới / lui. Để có thể cuộn với trình xem chữ nổi, hãy dùng [Hộp thoại quản lý thao tác #InputGestures] để gán phím tắt cho các lệnh "Cuộn màn hình nổi về trước" và "Cuộn màn hình nổi tới" + +Cửa sổ trình xem chữ nổi có một hộp kiểm tên "Hiển thị trình xem chữ nổi khi khởi động". +Nếu chọn, trình xem chữ nổi sẽ được mở khi khởi động NVDA. +Cửa sổ trình xem chữ nổi sẽ luôn cố gắng mở lại với kích cỡ và vị trí mà nó đã bị đóng lại trước đó. + ++ Quản lý Add-ons ++[AddonsManager] Bạn có thể mở cửa sổ này từ trình đơn công cụ của NVDA, nó cho phép bạn cài đặt hay gỡ bỏ các Add on của NVDA. Các Add on này thường được phát triển bởi cộng đồng nhằm hỗ trợ và bổ sung các tính năng cho NVDA cũng như hỗ trợ cho các ứng dụng, các thiết bị màn hình nổi hay các bộ tổng hợp tiếng nói. @@ -2529,7 +2552,7 @@ Vui lòng xem tài liệu hướng dẫn của màn hình nổi để biết cá ++ Màn hình nổi Seika ++[Seika] NVDA hỗ trợ màn hình nổi Seika phiên bản 3, 4 và 5 (40 ô) và Seika80 (80 ô) tại [Nippon Telesoft https://www.nippontelesoft.com/]. -Bạn có thể đọc thêm thông tin về các mẫu màn hình này và các trình điều khiển được yêu cầu tại https://en.seika-braille.com/down/index.html/ +Bạn có thể đọc thêm thông tin về các mẫu màn hình này và các trình điều khiển được yêu cầu tại https://en.seika-braille.com/down/index.html Bạn cần phải cài driver được cung cấp bởi nhà sản xuất. Các màn hình này không hỗ trợ tính năng ngầm tự nhận biết của NVDA. diff --git a/user_docs/zh_CN/changes.t2t b/user_docs/zh_CN/changes.t2t index 873701f0e97..3739792468d 100644 --- a/user_docs/zh_CN/changes.t2t +++ b/user_docs/zh_CN/changes.t2t @@ -28,6 +28,7 @@ NVDA更新日志 - 向NVDA添加了屏幕突出显示功能。 (#971, #9064) - 可以通过NVDA设置对话框中的“视觉”分类来启用和配置焦点,导航器对象和浏览模式插入标记的突出显示。 - 注意: 此功能与焦点突出显示插件不兼容,但是,在禁用内置突出显示功能后,仍可使用该插件。 +- 新增盲文查看器工具,现在可以通过屏幕上的窗口查看盲文输出。 (#7788) == 修改 == @@ -45,6 +46,7 @@ NVDA更新日志 - 现在 NVDA ,可读出浏览模式下的集中分组的说明。 (#10095) - NVDA现在包含Java Access Bridge,以支持对Java应用程序的访问,包括64位Java VM。 (#7724) - 现在, NVDA 启动后将自动启用 Java Access Bridge。 (#7952) +- 将eSpeak-NG更新为1.51-dev, commit ca65812ac6019926f2fbd7f12c92d7edd3701e0c. (#10581) == 错误修复 == @@ -74,6 +76,8 @@ NVDA更新日志 - 现在可以访问NVDA之前启动的Java应用程序,而无需重新启动Java。 (#10296) - 在Mozilla Firefox中,当焦点元素被标记为“当前”(“ aria-current”)时,此更改将不再重复使用。 (#8960) - NVDA现在将在浏览文本时将某些合成unicode字符(例如e-acute)视为一个字符。 (#10550) +- 现在 NVDA 支持 Spring Tool Suite 版本4。 (#10001) +- 现在,当更改音频输出设备时,NVDA的音调将通过新选择的设备进行播放。 (#2167) == 插件以及NVDA核心开发者需要了解的变动 ==