diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 0386e3630..332d903e2 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gretl-2023a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-10 12:49-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-18 12:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-09 16:32+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Diaz-Emparanza \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: lib/src/addons_utils.c:186 msgid "try" @@ -36,9 +36,8 @@ msgid "check for %s\n" msgstr "comprobar por %s\n" #: lib/src/addons_utils.c:277 -#, fuzzy msgid "no valid version found" -msgstr "No se han encontrado series válidas" +msgstr "no se ha encontrado una versión válida" #: lib/src/addons_utils.c:279 msgid "indexed version" @@ -488,9 +487,9 @@ msgstr "" " obtenidos mediante bootstrap" #: lib/src/boxplots.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Numerical summary for %s by %s" -msgstr "Resumen numérico para %s" +msgstr "Resumen numérico para %s por %s" #: lib/src/boxplots.c:346 #, c-format @@ -546,7 +545,7 @@ msgstr "Fecha de inicio no válida para datos de %d días" #: lib/src/cmd_private.c:337 cli/gretlcli.c:288 cli/gretlcli-mpi.c:193 #, c-format msgid "Broken syntax in %s: unmatched %s" -msgstr "" +msgstr "Se ha roto la sintaxis en %s: no casa %s" #: lib/src/compare.c:292 #, c-format @@ -707,9 +706,8 @@ msgid "squares and cubes" msgstr "cuadrados y cubos" #: lib/src/compare.c:2003 -#, fuzzy msgid "Robust RESET test for specification" -msgstr "Contraste de especificación RESET" +msgstr "Contraste de especificación RESET robusto" #: lib/src/compare.c:2005 lib/src/gretl_model.c:4299 msgid "RESET test for specification" @@ -1532,9 +1530,9 @@ msgid "Couldn't read marker on line %d" msgstr "No se pudo leer el marcador en la línea %d" #: lib/src/dataio.c:2792 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing marker at observation %d" -msgstr "Hay valores ausentes en la observación %d" +msgstr "Falta un marcador en la observación %d" #: lib/src/dataio.c:3025 msgid "No labels found" @@ -1558,26 +1556,20 @@ msgid "Labels loaded OK\n" msgstr "Las etiquetas se han cargado correctamente\n" #: lib/src/dataio.c:3178 -#, fuzzy msgid "No description is available\n" -msgstr "No hay disponible una descripción" +msgstr "No hay disponible una descripción\n" #: lib/src/dataio.c:3183 -#, fuzzy msgid "dataset description written OK\n" -msgstr "" -"Proveedor/Conjunto de datos: descripción\n" -"\n" +msgstr "la descripción del conjunto de datos se ha guardado correctamente\n" #: lib/src/dataio.c:3193 -#, fuzzy msgid "description replaced OK\n" -msgstr "No hay disponible una descripción" +msgstr "la descripción se ha reemplazado correctamente\n" #: lib/src/dataio.c:3195 -#, fuzzy msgid "description loaded OK\n" -msgstr "Las etiquetas se han cargado correctamente\n" +msgstr "la descripción se ha cargado correctamente\n" #: lib/src/dataio.c:3245 msgid "No markers are available for writing" @@ -1664,7 +1656,7 @@ msgstr "Sábados" #: lib/src/dataio.c:4195 msgid "In addition," -msgstr "Además, " +msgstr "Además," #: lib/src/dataio.c:4197 #, c-format @@ -1807,7 +1799,7 @@ msgstr "" #: lib/src/dataset.c:3479 msgid "Undated daily data: can't do compaction" -msgstr "" +msgstr "Datos diarios sin fecha: no se puede realizar el compactado" #: lib/src/dataset.c:3691 #, c-format @@ -1864,7 +1856,7 @@ msgstr "El conjunto de datos ya está completo para el calendario de %d-días" #: lib/src/dataset.c:6798 msgid "no mapfile is present" -msgstr "No hay fichero de mapa" +msgstr "no hay fichero de mapa" #: lib/src/dataset.c:6802 msgid "dataset is resampled!" @@ -2119,9 +2111,8 @@ msgid " LAG ACF PACF Q-stat. [p-value]" msgstr " RETARDO FAC FACP Estad-Q. [valor p]" #: lib/src/describe.c:3641 -#, fuzzy msgid " LAG ACF Q-stat. [p-value]" -msgstr " RETARDO FAC FACP Estad-Q. [valor p]" +msgstr " RETARDO FAC Estad-Q. [valor p]" #: lib/src/describe.c:3926 msgid "Argument is a constant" @@ -2358,7 +2349,7 @@ msgstr "Quitando %s: serie formada por cadenas de caracteres\n" #: lib/src/describe.c:5987 lib/src/describe.c:5992 msgid "Byval" -msgstr "" +msgstr "Por val." #: lib/src/describe.c:6271 lib/src/discrete.c:1435 lib/src/geneval.c:13027 #: lib/src/gretl_list.c:1752 @@ -2411,25 +2402,23 @@ msgid "Two-tailed critical values for n = %d" msgstr "Valor crítico a dos colas para n = %d" #: lib/src/describe.c:6869 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, using the %d observations %s - %s" -msgstr "%s, usando las observaciones %s - %s" +msgstr "%s, usando las %d observaciones %s - %s" #: lib/src/describe.c:6870 lib/src/describe.c:6874 lib/src/describe.c:6878 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Coeficientes de correlación" #: lib/src/describe.c:6873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, using %d observations from %s - %s" -msgstr "%s, usando las observaciones %s - %s" +msgstr "%s, usando %d observaciones de %s - %s" #: lib/src/describe.c:6877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, using samples of size %d to %d" -msgstr "" -"Utilizando %d submuestras de tamaño %d\n" -"\n" +msgstr "%s, utilizando muestras de tamaños %d a %d" #: lib/src/describe.c:7046 lib/src/describe.c:7139 msgid "Sample range has no valid observations." @@ -2651,11 +2640,11 @@ msgstr "%s: La variable dependiente debe contener datos contables" #: lib/src/discrete.c:4233 msgid "binperms: n must be <= 64" -msgstr "" +msgstr "binperms: n debe ser <=64" #: lib/src/discrete.c:4239 msgid "binperms: we need n >= k >= 0" -msgstr "" +msgstr "binperms: necesitamos n>=k>=0" #: lib/src/estimate.c:192 #, c-format @@ -2887,7 +2876,7 @@ msgstr "se obtuvo un campo '%s' no válido" #: lib/src/geneval.c:2825 #, c-format msgid "%s: series usage is valid only in direct assignment" -msgstr "" +msgstr "%s: el uso de la serie solo es válido en asignación directa" #: lib/src/geneval.c:2831 lib/src/gretl_panel.c:6910 msgid "Sorry, can't do this with a sub-sampled dataset" @@ -2946,7 +2935,7 @@ msgstr "La aserción '%s' ha fallado" #: lib/src/geneval.c:9812 msgid "comma(s) found in atof() input" -msgstr "" +msgstr "se han encontrado comas en el input de atof()" #: lib/src/geneval.c:10309 #, c-format @@ -2958,7 +2947,6 @@ msgid "The constant cannot be lagged" msgstr "La constante no puede retardarse" #: lib/src/geneval.c:10583 lib/src/geneval.c:14623 lib/src/genfuncs.c:2825 -#, fuzzy msgid "This function requires time-series data" msgstr "Esta función requiere datos de series temporales" @@ -3022,9 +3010,9 @@ msgid "%s: requires an even number of arguments" msgstr "%s: requiere un número de argumentos par" #: lib/src/geneval.c:15862 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: function not found" -msgstr "%s: la función está en uso" +msgstr "%s: la función no se ha encontrado" #: lib/src/geneval.c:16414 msgid "array: no type was specified" @@ -3384,6 +3372,8 @@ msgstr "Número de extracciones no válido %d" #: lib/src/genlex.c:811 msgid "deprecated alias 'fft2': please call fft()" msgstr "" +"se ha utilizado el alias obsoleto 'fft2': por favor utilice la llamada a " +"fft()" #: lib/src/genlex.c:1222 #, c-format @@ -3601,9 +3591,8 @@ msgstr "" "discreta" #: lib/src/graphing.c:2244 -#, fuzzy msgid "incompatible output specification" -msgstr "Especificación columna no válida" +msgstr "especificación de resultado no compatible" #: lib/src/graphing.c:2678 gui/gpt_dialog.c:665 #, c-format @@ -4334,9 +4323,8 @@ msgid "You cannot define a function within a function" msgstr "No se puede definir una función dentro de una función" #: lib/src/gretl_errors.c:85 -#, fuzzy msgid "Out of bounds error" -msgstr "Falta de memoria\n" +msgstr "error, fuera de los límites" #: lib/src/gretl_errors.c:86 msgid "Error executing function" @@ -4415,7 +4403,7 @@ msgstr "'%s': No existe esa lista" #: lib/src/gretl_foreign.c:2615 lib/src/gretl_foreign.c:2719 msgid "Can't find the R shared library" -msgstr "" +msgstr "No es posible encontrar la librería compartida de R" #: lib/src/gretl_foreign.c:2755 msgid "Can't determine R_HOME" @@ -4571,9 +4559,8 @@ msgid "'%s': package contains duplicated function names" msgstr "'%s': el paquete contiene nombres de función duplicados" #: lib/src/gretl_func.c:5642 -#, fuzzy msgid "Warning: R_functions could not be enabled\n" -msgstr "Atención: Probablemente, la solución no es única" +msgstr "Atención: No fue posible activar R_functions\n" #: lib/src/gretl_func.c:5739 lib/src/gretl_func.c:7652 #, c-format @@ -4641,9 +4628,9 @@ msgid "Error loading %s\n" msgstr "Error al cargar %s\n" #: lib/src/gretl_func.c:7169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find sample script for '%s'" -msgstr "No se pudo encontrar la función '%s'" +msgstr "No se pudo encontrar el guión de ejemplo para '%s'" #: lib/src/gretl_func.c:7404 msgid "No description available" @@ -4770,29 +4757,29 @@ msgstr "" "garantía de que sea constante\n" #: lib/src/gretl_func.c:9129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The package %s needs gretl version %s" -msgstr "Esta función necesita la versión %s de gretl" +msgstr "El paquete %s necesita la versión de gretl %s" #: lib/src/gretl_func.c:9137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The package %s needs a dataset in place" -msgstr "Este paquete necesita que haya un conjunto de datos abierto." +msgstr "El paquete %s necesita que haya un conjunto de datos abierto" #: lib/src/gretl_func.c:9145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The package %s needs time-series data" -msgstr "Este paquete necesita datos de series temporales" +msgstr "El paquete %s necesita datos de series temporales" #: lib/src/gretl_func.c:9153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The package %s needs panel data" -msgstr "Este paquete necesita datos de panel" +msgstr "El paquete %s necesita datos de panel" #: lib/src/gretl_func.c:9161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The package %s needs quarterly or monthly data" -msgstr "Este paquete necesita datos trimestrales o mensuales." +msgstr "El paquete %s necesita datos trimestrales o mensuales." #: lib/src/gretl_func.c:9237 #, c-format @@ -4923,19 +4910,17 @@ msgid "Unloaded %s\n" msgstr "El %s no está cargado\n" #: lib/src/gretl_gridplot.c:175 -#, fuzzy msgid "gpbuild: cannot be nested" -msgstr "%s: no se puede borrar" +msgstr "gpbuild: no pueden estar anidados" #: lib/src/gretl_gridplot.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid (multiplot) plot specification" -msgstr "'%s': especificación de %s no válida" +msgstr "%s: especificación de gráfico (multiplot) no válida" #: lib/src/gretl_gridplot.c:370 -#, fuzzy msgid "Invalid layout specification" -msgstr "Especificación columna no válida" +msgstr "Especificación de diseño no válida" #: lib/src/gretl_help.c:76 lib/src/gretl_help.c:469 #, c-format @@ -5008,34 +4993,34 @@ msgid "%s: locale is not supported on this system" msgstr "%s: Este idioma local no está soportado en este sistema" #: lib/src/gretl_join.c:195 lib/src/gretl_join.c:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid date" -msgstr "'%s' no es una variable ficticia" +msgstr "'%s' no es una fecha válida" #: lib/src/gretl_join.c:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' does not match the format '%s'" -msgstr "El tamaño de la serie no casa con el del conjunto de datos" +msgstr "'%s' no casa con el formato '%s'" #: lib/src/gretl_join.c:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%.8g' is not a valid date" -msgstr "'%s' no es una variable ficticia" +msgstr "'%.8g' no es una fecha válida" #: lib/src/gretl_join.c:501 #, c-format msgid "join filter: indeterminate value on row %d" -msgstr "" +msgstr "filtro join: valor indeterminado en la fila %d" #: lib/src/gretl_join.c:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid secondary outer key value on row %d" -msgstr "svm: %d es valor no válido para regcrit " +msgstr "%s: valor de clave externa secundaria no válida en la fila %d" #: lib/src/gretl_join.c:533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid (primary) outer key value on row %d" -msgstr "%s: largura del array no válida %d" +msgstr "%s: valor de clave externa (primaria) no válida en la fila %d" #: lib/src/gretl_join.c:613 msgid "No matching data after filtering" @@ -5048,33 +5033,34 @@ msgstr "" "de 1 a n" #: lib/src/gretl_join.c:1582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "join: '%s' not matched" -msgstr "isocountry: '%s' no coincide\n" +msgstr "join: '%s' no coincide" #: lib/src/gretl_join.c:1629 msgid "join: the observation ranges don't match" -msgstr "" +msgstr "join: los rangos de observación no casan" #: lib/src/gretl_join.c:1632 -#, fuzzy msgid "join: series missing on the right" -msgstr "ATENCIÓN: la serie tiene observaciones perdidas" +msgstr "join: serie ausente a la derecha" #: lib/src/gretl_join.c:1881 #, c-format msgid "The '%c' format is not applicable for data with frequency %d" -msgstr "" +msgstr "El formato '%c' no es aplicable para datos con frecuencia %d" #: lib/src/gretl_join.c:2170 #, c-format msgid "'%s' is a string variable: aggregation type is not applicable" msgstr "" +"'%s' es una variable de cadena de caracteres (string): no es aplicable este " +"tipo de agregación" #: lib/src/gretl_join.c:2200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: column '%s' was not found" -msgstr "join: no se ha encontrado la columna '%s'" +msgstr "%s: la columna '%s' no se encontró" #: lib/src/gretl_join.c:2221 #, c-format @@ -5089,32 +5075,27 @@ msgstr "" "%s: clave alfabética (string) a la derecha pero numérica a la izquierda" #: lib/src/gretl_join.c:2332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checking for '%s'\n" -msgstr "comprobar por %s\n" +msgstr "comprobando '%s'\n" #: lib/src/gretl_join.c:2358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s': not found" -msgstr "" -"%s: No se ha encontrado\n" -"\n" +msgstr "'%s': No se ha encontrado" #: lib/src/gretl_join.c:2362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " found %d match(es)\n" -msgstr "" -"\n" -"Se ha(n) encontrado %d hoja(s) válida(s)\n" +msgstr "Se ha(n) encontrado %d coincidencia(s)\n" #: lib/src/gretl_join.c:2367 -#, fuzzy msgid "No matching data were found" -msgstr "No se encontraron datos numéricos" +msgstr "No se encontraron datos coincidentes" #: lib/src/gretl_join.c:2569 msgid "join_import_csv: failed in matching varnames\n" -msgstr "" +msgstr "join_import_csv: falló al sincronizar los nombres de las variables\n" #: lib/src/gretl_join.c:2616 lib/src/gretl_join.c:2621 gui/library.c:4595 msgid "Series length does not match the dataset" @@ -5128,7 +5109,7 @@ msgstr "Especificación inválida de unión" #: lib/src/gretl_join.c:2863 #, c-format msgid "frequency %d in import data: \"spread\" will not work" -msgstr "" +msgstr "frecuencia %d al importar datos: \"spread\" no funcionará" #: lib/src/gretl_join.c:3254 #, c-format @@ -5136,9 +5117,9 @@ msgid "Outer dataset: read %d columns and %d rows\n" msgstr "Conjunto de datos externo: leer %d columnas y %d filas\n" #: lib/src/gretl_join.c:3297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Filter: %d rows were selected\n" -msgstr "Se seleccionaron demasiadas cosas" +msgstr "Filtro: se seleccionaron %d filas\n" #: lib/src/gretl_join.c:3400 msgid "Data modified OK\n" @@ -5451,19 +5432,17 @@ msgid "Invalid MPI rank %d" msgstr "Rango de MPI no válido %d" #: lib/src/gretl_mt.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gretl_omp_threads: must be >= 1 and <= %d" -msgstr "omp_num_threads: debe ser >= 1 y <= %d" +msgstr "gretl_omp_threads: debe ser >= 1 y <= %d" #: lib/src/gretl_mt.c:188 -#, fuzzy msgid "gretl_set_omp_threads: OpenMP is not enabled" -msgstr "set_omp_n_threads: OpenMP no está activo" +msgstr "gretl_set_omp_threads: OpenMP no está activo" #: lib/src/gretl_mt.c:213 -#, fuzzy msgid "gretl_get_omp_threads: OpenMP is not enabled" -msgstr "set_omp_n_threads: OpenMP no está activo" +msgstr "gretl_get_omp_threads: OpenMP no está activo" #: lib/src/gretl_panel.c:2572 msgid "Variance estimators:" @@ -6068,9 +6047,8 @@ msgid "File of the wrong type, root node not %s" msgstr "Fichero de tipo equivocado, el nodo raíz no es %s" #: lib/src/gretl_xml.c:131 -#, fuzzy msgid "xmlReadMemory: empty document" -msgstr "%s: Documento vacío" +msgstr "xmlReadMemory: el documento está vacío" #: lib/src/gretl_xml.c:2779 msgid "Failed to parse count of variables" @@ -6100,9 +6078,8 @@ msgid "Failed to parse data values at obs %d" msgstr "Fallo al pasar valores de datos en la observación %d" #: lib/src/gretl_xml.c:3180 lib/src/gretl_xml.c:3338 -#, fuzzy msgid "Inconsistent record of number of observations" -msgstr "Fallo al pasar número de observaciones" +msgstr "Grabación inconsistente del número de observaciones" #: lib/src/gretl_xml.c:3186 lib/src/gretl_xml.c:3344 msgid "Failed to parse number of observations" @@ -6253,18 +6230,17 @@ msgid "No series labels are defined\n" msgstr "No se han definido etiquetas para las series\n" #: lib/src/interact.c:1067 -#, fuzzy msgid "Output has already been redirected" -msgstr "Los resultados ya está siendo enviados a '%s'" +msgstr "Los resultados ya está siendo redirigidos" #: lib/src/interact.c:1070 msgid "Output redirection: maximum depth reached" -msgstr "" +msgstr "Redirección de resultados: se ha alcanzado la profundidad máxima" #: lib/src/interact.c:1084 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is of type %s" -msgstr "variables de tipo %s:" +msgstr "'%s' es de tipo %s" #: lib/src/interact.c:1096 #, c-format @@ -6272,9 +6248,8 @@ msgid "'%s' : not a string variable" msgstr "'%s' no es una variable de cadenas de caracteres" #: lib/src/interact.c:1193 -#, fuzzy msgid "output cannot be redirected in this context" -msgstr "La instrucción 'catch' no puede usarse en este contexto" +msgstr "los resultados no pueden ser redirigidos en este contexto" #: lib/src/interact.c:1240 msgid "Now discarding output\n" @@ -6419,7 +6394,7 @@ msgstr "store: No se ha proporcionado nombre de fichero\n" #: lib/src/interact.c:3933 msgid "gpbuild/gridplot: cannot be nested" -msgstr "" +msgstr "gpbuild/gridplot: no pueden estar anidados" #: lib/src/interact.c:4038 msgid "Couldn't format model\n" @@ -6597,6 +6572,8 @@ msgid "" "R_functions could not be enabled\n" "Please see https://gretl.sourceforge.net/gretl_and_R.html" msgstr "" +"No fue posible activar las funciones de R\n" +"Por favor, vea https://gretl.sourceforge.net/gretl_and_R.html" #: lib/src/libset.c:2225 #, c-format @@ -7209,9 +7186,8 @@ msgid "Asymptotic standard errors" msgstr "Desviaciones típicas asintóticas" #: lib/src/modelprint.c:1416 lib/src/modelprint.c:1418 -#, fuzzy msgid "Standard errors clustered by unit" -msgstr "Desviaciones típicas agrupadas en %d valores de %s" +msgstr "Desviaciones típicas agrupadas por unidad" #: lib/src/modelprint.c:1423 lib/src/modelprint.c:1427 msgid "Beck-Katz standard errors" @@ -7222,29 +7198,27 @@ msgid "Beck--Katz standard errors" msgstr "Desviaciones típicas de Beck--Katz" #: lib/src/modelprint.c:1432 lib/src/modelprint.c:1434 -#, fuzzy msgid "Standard errors clustered by time" -msgstr "Desviaciones típicas agrupadas en %d valores de %s" +msgstr "Desviaciones típicas agrupadas por unidad de tiempo" #: lib/src/modelprint.c:1440 lib/src/modelprint.c:1447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Driscoll-Kraay standard errors, bandwidth %d" -msgstr "Desviaciones típicas HAC, con ancho de banda %d" +msgstr "Desv. Típicas Driscoll-Kraay, con ancho de banda %d" #: lib/src/modelprint.c:1444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Driscoll--Kraay standard errors, bandwidth %d" -msgstr "Desviaciones típicas HAC, con ancho de banda %d" +msgstr "Desv. Típicas Driscoll-Kraay, con ancho de banda %d" #: lib/src/modelprint.c:1453 lib/src/modelprint.c:1455 -#, fuzzy msgid "Standard errors clustered by unit and time" -msgstr "Desviaciones típicas agrupadas en %d valores de %s" +msgstr "Desviaciones típicas agrupadas por unidad y periodo" #: lib/src/modelprint.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Standard errors clustered by %s and %s" -msgstr "Desviaciones típicas agrupadas en %d valores de %s" +msgstr "Desviaciones típicas agrupadas por %s y %s" #: lib/src/modelprint.c:1472 #, c-format @@ -7363,7 +7337,7 @@ msgstr "Omitidas debido a colinealidad exacta:" #: lib/src/modelprint.c:1757 #, c-format msgid " %d series" -msgstr "serie %d" +msgstr " serie %d" #: lib/src/modelprint.c:1772 msgid "Redundant instruments:" @@ -7504,7 +7478,7 @@ msgstr "%s, obs. %s%s%s" #: lib/src/modelprint.c:2145 msgid "J'WJ is not positive definite, std. errors not available" -msgstr "" +msgstr "J'WJ no es definida positiva, las desv. típicas no están disponibles" #: lib/src/modelprint.c:2149 msgid "Missing or incomplete observations dropped" @@ -8117,9 +8091,9 @@ msgstr "" "no ha producido el tipo de resultado que se requiere" #: lib/src/nls.c:711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s': expected a scalar or matrix" -msgstr "%s: Se esperaba un escalar o un vector" +msgstr "'%s': Se esperaba un escalar o una matriz" #: lib/src/nls.c:865 msgid "Only one 'params' specification is allowed" @@ -8215,9 +8189,9 @@ msgid "No parameters have been specified" msgstr "No se han especificado parámetros" #: lib/src/nls.c:3452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown matrix '%s'" -msgstr "Variable '%s' desconocida" +msgstr "Matriz '%s' desconocida" #: lib/src/nls.c:3490 msgid "No function has been specified" @@ -9110,6 +9084,8 @@ msgstr "Fuera de memoria en la codificación XML" #: lib/src/subsample.c:741 msgid "You cannot subsample a resampled dataset" msgstr "" +"Vd. no puede hacer una submuestra de un conjunto de datos que ha sido " +"remuestreado" #: lib/src/subsample.c:854 msgid "Missing sub-sample information; can't merge data\n" @@ -9544,9 +9520,9 @@ msgid "\"%s\": obsolete %s; please use \"%s\"" msgstr "\"%s\": %s está obsoleta; por favor use \"%s\"" #: lib/src/tokenize.c:2578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s': invalid keyword in plot block" -msgstr "'%s': carácter de tecla no válido" +msgstr "'%s': palabra clave no válida en bloque de gráficos" #: lib/src/tokenize.c:2712 msgid "'end loop': did you mean 'endloop'" @@ -10077,9 +10053,9 @@ msgid "writing session output to %s%s\n" msgstr "Escribiendo los resultados de sesión a %s%s\n" #: cli/gretlcli.c:1084 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading '%s'\n" -msgstr "Error al leer %s\n" +msgstr "Error al leer '%s'\n" #: cli/gretlcli.c:1096 msgid "Terminated on error\n" @@ -10250,9 +10226,9 @@ msgid "Weibull(%g, %g)" msgstr "Weibull(%g, %g)" #: gui/calculator.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Gamma(%g, %g)" -msgstr "N(%g, %g)" +msgstr "Gamma(%g, %g)" #: gui/calculator.c:430 gui/dlgutils.c:1168 msgid "Standard errors" @@ -10830,9 +10806,8 @@ msgid "gretl: ARIMA lag selection" msgstr "gretl: selección de retardos ARIMA" #: gui/callbacks.c:516 -#, fuzzy msgid "gretl: factorized statistics" -msgstr "gretl: estadísticos del análisis rango-media" +msgstr "gretl: estadísticos factorizados" #: gui/callbacks.c:518 gui/callbacks.c:533 gui/callbacks.c:536 #: gui/callbacks.c:538 gui/callbacks.c:540 gui/callbacks.c:685 @@ -11191,7 +11166,7 @@ msgstr "Error al descomprimir datos (unzip)" #: gui/database.c:2728 msgid "Reopen the local window to access this collection" -msgstr "" +msgstr "Para acceder a esta colección, reabra la ventana local" #: gui/database.c:3064 gui/database.c:3097 msgid "Unknown: access error" @@ -11536,7 +11511,7 @@ msgstr "Autor" #: gui/datafiles.c:2938 msgid "Addon" -msgstr "" +msgstr "Complemento (Addon)" #: gui/datafiles.c:2944 gui/fnsave.c:2910 gui/textutil.c:395 msgid "Window" @@ -11572,16 +11547,15 @@ msgstr "Estructura de panel" #: gui/datawiz.c:130 msgid "Side-by-side structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura lado-a-lado" #: gui/datawiz.c:131 msgid "Panel index variables" msgstr "Variables índices de panel" #: gui/datawiz.c:132 -#, fuzzy msgid "Panel series name" -msgstr "Gráfico de panel de series temporales" +msgstr "Nombre del panel de series" #: gui/datawiz.c:133 msgid "Panel time dimension" @@ -11676,7 +11650,7 @@ msgstr "Utilizar variables índice" #: gui/datawiz.c:619 msgid "Convert from side-by-side time series" -msgstr "" +msgstr "Convertir desde una serie temporal lado-a-lado" #: gui/datawiz.c:638 gui/datawiz.c:659 msgid "Non-standard frequency" @@ -11713,6 +11687,8 @@ msgid "" "Comprises a single series '%s', constructed\n" "by stacking %d individual time series." msgstr "" +"Contiene una única serie temporal '%s', que se forma\n" +"apilando %d series temporales individuales." #: gui/datawiz.c:837 #, c-format @@ -11720,6 +11696,8 @@ msgid "" "Comprises %d series, each constructed by stacking\n" "%d individual time series." msgstr "" +"Contiene %d series, donde cada una se forma apilando\n" +"%d series temporales individuales." #: gui/datawiz.c:844 msgid "stacked cross sections" @@ -11769,19 +11747,17 @@ msgid "Time index variable" msgstr "Variable índice de tiempo" #: gui/datawiz.c:1858 -#, fuzzy msgid "Click on Help for guidance." -msgstr "(Por favor, consulte la Ayuda para más información)" +msgstr "Pulse sobre Ayuda para tener instrucciones." #: gui/datawiz.c:1862 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found %d time series." -msgstr "serie temporal" +msgstr "Se encontraron %d series temporales." #: gui/datawiz.c:1888 -#, fuzzy msgid "Number of side-by-side blocks" -msgstr "Número de espacios por tabulador" +msgstr "Número de bloques lado-a-lado" #: gui/datawiz.c:1963 msgid "purge missing observations" @@ -11797,20 +11773,20 @@ msgid "The data set contains no suitable index variables" msgstr "El conjunto de datos no contiene variables índice adecuadas" #: gui/datawiz.c:2237 -#, fuzzy msgid "The data set contains no suitable time series" -msgstr "El conjunto de datos no contiene variables índice adecuadas" +msgstr "El conjunto de datos no contiene series temporales adecuadas" #: gui/datawiz.c:2281 -#, fuzzy msgid "Give a name for the panel series" -msgstr "Debe elegir un nombre para la variable" +msgstr "Dar un nombre para el panel de series" #: gui/datawiz.c:2301 msgid "" "The individual series will be named by appending \"1\", \"2\", ...\n" "You can modify these names once this operation is completed." msgstr "" +"Las series individuales se denominarán añadiendo \"1\", \"2\", ...\n" +"Vd. puede modificar esos nombres una vez que la operación se haya completado." #: gui/datawiz.c:2519 msgid "start entering data values" @@ -12085,9 +12061,8 @@ msgid "Make this restriction permanent" msgstr "Hacer que esta restricción sea permanente" #: gui/dialogs.c:2365 -#, fuzzy msgid "Preserve panel structure" -msgstr "Estructura de panel" +msgstr "Preservar la estructura de panel" #: gui/dialogs.c:2386 msgid "The current data range is too small for this option" @@ -12385,13 +12360,12 @@ msgstr "" "independientemente del encabezado de la columna." #: gui/dialogs.c:4359 -#, fuzzy msgid "Data file options:" -msgstr "Archivos de datos" +msgstr "Opciones del archivo de datos:" #: gui/dialogs.c:4376 msgid "\"View\": view the first few lines of the file" -msgstr "" +msgstr "\"Ver\": ver unas pocas líneas al principio del archivo" #: gui/dialogs.c:4383 gui/session.c:215 gui/session.c:219 gui/session.c:229 #: gui/session.c:3510 gui/session.c:3544 gui/textutil.c:588 @@ -12399,19 +12373,16 @@ msgid "View" msgstr "Ver" #: gui/dialogs.c:4415 -#, fuzzy msgid "view code in this package" -msgstr "Guardar paquete de función" +msgstr "ver el código de este paquete" #: gui/dialogs.c:4416 -#, fuzzy msgid "install this package" -msgstr "Volver a los paquetes instalados" +msgstr "instalar este paquete" #: gui/dialogs.c:4417 -#, fuzzy msgid "edit this package" -msgstr "Esta página" +msgstr "editar este paquete" #: gui/dialogs.c:4488 msgid "density estimation options" @@ -12871,9 +12842,8 @@ msgid "Add equation" msgstr "Añadir ecuación" #: gui/dlgutils.c:817 -#, fuzzy msgid "New equation" -msgstr "Ecuación" +msgstr "Ecuación nueva" #: gui/dlgutils.c:821 msgid "Add derivative" @@ -13096,14 +13066,12 @@ msgid "select file" msgstr "Seleccionar un fichero" #: gui/fileselect.c:1367 -#, fuzzy msgid "Select package" -msgstr "Todos los paquetes" +msgstr "Elegir un paquete" #: gui/fileselect.c:1368 -#, fuzzy msgid "install function package" -msgstr "Guardar paquete de función" +msgstr "instalar un paquete de funciones " #: gui/fileselect.c:1372 msgid "open file" @@ -13449,9 +13417,8 @@ msgid "Enter name=formula for new scalar" msgstr "Introduzca una expresión nombre=fórmula para el nuevo escalar" #: gui/fncall.c:1853 -#, fuzzy msgid "Define series" -msgstr "buscar las series" +msgstr "Definir una serie" #: gui/fncall.c:1855 gui/ssheet.c:3987 msgid "Define matrix" @@ -13464,6 +13431,8 @@ msgstr "Elegir argumentos:" #: gui/fncall.c:2119 msgid "Save return value (optional, clear box for no assignment):" msgstr "" +"Guardar el valor de salida (es opcional, dejar la caja vacía para no " +"realizar asignación):" #: gui/fncall.c:2122 msgid "Assign return value (optional):" @@ -13743,7 +13712,7 @@ msgstr "¿Desea cambiar ahora a \"ayuda en PDF\"?" #: gui/fnsave.c:1942 msgid "Markdown" -msgstr "" +msgstr "Reducir" #: gui/fnsave.c:1944 msgid "Plain text" @@ -14187,7 +14156,7 @@ msgstr "gretl: selección del color del gráfico" #: gui/gpt_dialog.c:377 msgid "Copy color string" -msgstr "" +msgstr "Copiar una cadena de caracteres de color" #: gui/gpt_dialog.c:396 msgid "Select color" @@ -14519,9 +14488,8 @@ msgid "dump gretl configuration to file" msgstr "Volcar la configuración de gretl a un archivo" #: gui/gretl.c:150 -#, fuzzy msgid "ignore gretl configuration file" -msgstr "Volcar la configuración de gretl a un archivo" +msgstr "ignorar el fichero de configuración de gretl" #: gui/gretl.c:153 msgid "send debugging info to console" @@ -14712,9 +14680,8 @@ msgid "On _server..." msgstr "En el _servidor..." #: gui/gretl.c:1837 -#, fuzzy msgid "Install local package..." -msgstr "_Cargar el paquete..." +msgstr "Instalar un paquete local..." #: gui/gretl.c:1838 msgid "Edit package..." @@ -14805,9 +14772,8 @@ msgid "Start GNU _R" msgstr "Iniciar GNU _R" #: gui/gretl.c:1868 -#, fuzzy msgid "Color tool" -msgstr "Color %d" +msgstr "Herramienta de color" #: gui/gretl.c:1869 msgid "_NIST test suite" @@ -14974,9 +14940,8 @@ msgid "plain" msgstr "plano" #: gui/gretl.c:1914 -#, fuzzy msgid "factorized" -msgstr "Con factor de separación" +msgstr "Con factor" #: gui/gretl.c:1915 msgid "_Correlation matrix" @@ -15647,6 +15612,11 @@ msgid "" "Do you want to download and install the current\n" "addons now?" msgstr "" +"Vd. ha elegido una acción que requiere el acceso a\n" +"complementos (addons) de gretl. Pero esos paquetes no están instalados,\n" +"están incompletos, o no están actualizados.\n" +"\n" +"¿Desea Vd. descargar e instalar ahora los complementos actualizados?" #: gui/guiprint.c:218 gui/guiprint.c:265 #, c-format @@ -16113,9 +16083,8 @@ msgid "simple append" msgstr "Añadido simple" #: gui/gui_utils.c:874 -#, fuzzy msgid "append with fixed sample range" -msgstr "Establecer rango muestral" +msgstr "añadir con un rango muestral fijo" #: gui/gui_utils.c:875 msgid "\"join\" (advanced)" @@ -17141,9 +17110,8 @@ msgid "linear restrictions" msgstr "Restricciones lineales" #: gui/library.c:3658 -#, fuzzy msgid "No system was specified" -msgstr "%s: No se ha especificado ningún sistema" +msgstr "No se ha especificado ningún sistema" #: gui/library.c:3738 msgid "" @@ -17232,9 +17200,8 @@ msgid "gretl: Hurst exponent" msgstr "gretl: exponente de Hurst" #: gui/library.c:5896 -#, fuzzy msgid "Show partial autocorrelations" -msgstr "gretl: autocorrelación" +msgstr "Mostrar las autocorrelaciones parciales" #: gui/library.c:5897 msgid "Use Bartlett standard errors" @@ -17923,7 +17890,6 @@ msgid "Adj. R{\\super 2}" msgstr "R{\\super 2} corregido" #: gui/model_table.c:944 -#, fuzzy msgid "Adj. R^2" msgstr "R**2 corregido" @@ -18322,9 +18288,8 @@ msgid "Variable to plot" msgstr "Variable a representar" #: gui/selector.c:4802 -#, fuzzy msgid "Primary variable" -msgstr "variable de tendencia temporal" +msgstr "Variable primaria" #: gui/selector.c:4842 msgid "Lower bound variable" @@ -18571,7 +18536,6 @@ msgid "Prefer NLS via Levenberg-Marquardt" msgstr "Prefiere NLS via Levenberg-Marquardt" #: gui/selector.c:6363 -#, fuzzy msgid "Show all statistics" msgstr "Mostrar todos los estadísticos" @@ -18800,9 +18764,8 @@ msgid "Select format" msgstr "Seleccionar formato" #: gui/selector.c:7322 -#, fuzzy msgid "At least two series are needed" -msgstr "No se ha definido ninguna serie\n" +msgstr "Se necesitan al menos dos series temporales" #: gui/selector.c:7480 msgid "New variable" @@ -18833,9 +18796,8 @@ msgid "factorized boxplot" msgstr "Gráfico de caja con factor de separación" #: gui/selector.c:7533 -#, fuzzy msgid "factorized statistics" -msgstr "Estadísticos descriptivos" +msgstr "estadísticos por factor" #: gui/selector.c:7535 msgid "scatterplot with control" @@ -18930,9 +18892,8 @@ msgid "Define named list" msgstr "Definir una lista nominal" #: gui/selector.c:7951 -#, fuzzy msgid "Select coefficients to track (max 25)" -msgstr "Elija los coeficientes a rastrear" +msgstr "Elija los coeficientes a rastrear (máximo 25)" #: gui/selector.c:8211 msgid "Name of list" @@ -19807,9 +19768,8 @@ msgid "complex matrix" msgstr "matriz compleja" #: gui/ssheet.c:4121 -#, fuzzy msgid "matrix" -msgstr "Nueva matriz" +msgstr "matriz" #: gui/ssheet.c:4135 plugin/geoplot.c:1162 plugin/geoplot.c:1167 #: plugin/geoplot.c:1172 @@ -20045,25 +20005,23 @@ msgstr "Matriz guardada como %s" #: gui/toolbar.c:946 gui/toolbar.c:1666 msgid "Preview as markdown" -msgstr "" +msgstr "Vista previa como reducción" #: gui/toolbar.c:963 msgid "Return to editing" -msgstr "" +msgstr "Volver a edición" #: gui/toolbar.c:972 -#, fuzzy msgid "plain literal text" -msgstr "Texto plano" +msgstr "Texto plano literal" #: gui/toolbar.c:973 msgid "markdown" -msgstr "" +msgstr "reducción" #: gui/toolbar.c:978 -#, fuzzy msgid "Text status" -msgstr "Estadístico de contraste" +msgstr "Estado del texto" #: gui/toolbar.c:1065 msgid "New window" @@ -20202,9 +20160,8 @@ msgid "New tab" msgstr "Nueva pestaña" #: gui/toolbar.c:1665 -#, fuzzy msgid "Set markdown status" -msgstr "_Ver el status actual" +msgstr "Establecer el status de la reducción" #: gui/toolbar.c:1829 msgid "launch calculator" @@ -20369,9 +20326,8 @@ msgid "Buffer is empty" msgstr "El buffer está vacío" #: gui/viewers.c:482 -#, fuzzy msgid "Go to line" -msgstr "Marcar como línea de comentarios" +msgstr "Ir a la línea" #: gui/viewers.c:872 msgid "gretl: edit plot commands" @@ -20418,14 +20374,14 @@ msgid "gretl: untitled" msgstr "gretl: sin nombre" #: gui/viewers.c:918 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s output" -msgstr "Resultados de R" +msgstr "Resultados de %s" #: gui/viewers.c:923 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gretl_edit: %s output" -msgstr "resultado gretl" +msgstr "gretl_edit: resultados de %s " #: gui/viewers.c:932 #, c-format @@ -21064,9 +21020,8 @@ msgid "Based on Jacobian, df = %d\n" msgstr "Basado en el Jacobiano, df = %d\n" #: plugin/kalman_arma.c:537 -#, fuzzy msgid "MA estimate(s) out of bounds\n" -msgstr "Error: La fecha '%s' está fuera de los límites\n" +msgstr "estimaciones de MA fuera de los límites\n" #: plugin/kernel.c:118 #, c-format @@ -21107,29 +21062,26 @@ msgid "Cross-validation criterion" msgstr "Criterio de validación cruzada" #: plugin/lpsolve.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading input from '%s'\n" -msgstr "" -"\n" -"Leyendo fichero de sesión %s\n" +msgstr "Leyendo el input desde '%s'\n" #: plugin/lpsolve.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lpsolve: failed to load %s" -msgstr "Fallo al cargar enchufe (plugin): %s" +msgstr "lpsolve: falló al cargar %s" #: plugin/lpsolve.c:666 -#, fuzzy msgid "lpsolve: didn't find a model specification" -msgstr "gretl: especificación de modelo de panel" +msgstr "lpsolve: no se encontró una especificación de modelo" #: plugin/lpsolve.c:673 msgid "lpsolve: failed to build model" -msgstr "" +msgstr "lpsolve: falló al construir el modelo" #: plugin/lpsolve.c:691 msgid "lpsolve: solution failed" -msgstr "" +msgstr "lpsolve: falló la solución" #: plugin/mailer.c:660 msgid "Really store password?" @@ -21991,73 +21943,60 @@ msgid "no seasonality was detected" msgstr "no se ha detectado estacionalidad" #: plugin/tramo-x12a.c:2109 -#, fuzzy msgid "x13as options" -msgstr "Opciones" +msgstr "opciones de x13as" #: plugin/tramo-x12a.c:2110 -#, fuzzy msgid "adjustment algorithm" -msgstr "Algoritmo de desestacionalización" +msgstr "algoritmo de desestacionalización" #: plugin/tramo-x12a.c:2111 -#, fuzzy msgid "outlier correction" -msgstr "Corrección de la media" +msgstr "corrección de valores anómalos" #: plugin/tramo-x12a.c:2112 -#, fuzzy msgid "trading days correction" -msgstr "Corrección de sesgo" +msgstr "corrección de días de comercio" #: plugin/tramo-x12a.c:2113 -#, fuzzy msgid "working days correction" -msgstr "Corrección de sesgo" +msgstr "corrección de días laborables" #: plugin/tramo-x12a.c:2114 -#, fuzzy msgid "easter effect" -msgstr "Sin efectos temporales" +msgstr "efecto de Semana Santa (Pascua)" #: plugin/tramo-x12a.c:2115 -#, fuzzy msgid "log transformation" -msgstr "Transformación logarítmica" +msgstr "transformación logarítmica" #: plugin/tramo-x12a.c:2116 -#, fuzzy msgid "arima specification" -msgstr "Especificación de _Panel" +msgstr "especificación ARIMA" #: plugin/tramo-x12a.c:2117 -#, fuzzy msgid "output series" -msgstr "Representar la serie" +msgstr "Serie de resultado" #: plugin/tramo-x12a.c:2118 -#, fuzzy msgid "save spc content" -msgstr "Guardar el contenido del bundle..." +msgstr "Guardar el contenido del spc" #: plugin/tramo-x12a.c:2121 -#, fuzzy msgid "no" -msgstr "n" +msgstr "no" #: plugin/tramo-x12a.c:2121 -#, fuzzy msgid "yes" -msgstr "años" +msgstr "sí" #: plugin/tramo-x12a.c:2121 msgid "auto" -msgstr "" +msgstr "auto" #: plugin/tramo-x12a.c:2140 -#, fuzzy msgid "critical" -msgstr "vertical" +msgstr "crítico" #: plugin/vif.c:359 msgid "Count of condition indices >= 30" @@ -22368,7 +22307,7 @@ msgstr "MCG2E" #: addons/addons-i18n.c:40 msgid "dependent variable" -msgstr "Variable dependiente" +msgstr "variable dependiente" #: addons/addons-i18n.c:41 msgid "instruments" @@ -22516,7 +22455,7 @@ msgstr "bloques móviles" #: addons/addons-i18n.c:87 msgid "plain (Cholesky)" -msgstr "Simple (Cholesky)" +msgstr "simple (Cholesky)" #: addons/addons-i18n.c:88 msgid "residual resampling" @@ -22555,181 +22494,150 @@ msgid "Verbosity level" msgstr "Nivel de detalle" #: addons/addons-i18n.c:112 -#, fuzzy msgid "dbnomics" -msgstr "binomial" +msgstr "dbnomics" #: addons/addons-i18n.c:116 msgid "Don't" -msgstr "" +msgstr "No" #: addons/addons-i18n.c:117 -#, fuzzy msgid "Fill method" -msgstr "Métodos numéricos" +msgstr "Método de rellenado" #: addons/addons-i18n.c:118 -#, fuzzy msgid "Linear interpolation" -msgstr "Restricciones lineales" +msgstr "Interpolación lineal" #: addons/addons-i18n.c:119 -#, fuzzy msgid "Mean value" -msgstr "Valor propio" +msgstr "Valor medio" #: addons/addons-i18n.c:120 -#, fuzzy msgid "Number of random variables" -msgstr "Nombre de la variable:" +msgstr "Número de variables aleatorias" #: addons/addons-i18n.c:121 -#, fuzzy msgid "Number of selected choices" -msgstr "Número de replicaciones" +msgstr "Número de opciones elegido" #: addons/addons-i18n.c:122 -#, fuzzy msgid "Repetition" -msgstr "Restricción" +msgstr "Repetición" #: addons/addons-i18n.c:123 -#, fuzzy msgid "Series to fill" -msgstr "Guardar en un fichero" +msgstr "Serie a rellenar" #: addons/addons-i18n.c:124 -#, fuzzy msgid "Set of all choices" -msgstr "Suma de los coeficientes AR" +msgstr "Conjunto de todas las opciones" #: addons/addons-i18n.c:125 -#, fuzzy msgid "Std. deviation" -msgstr "desv. típica" +msgstr "Desv. típica" #: addons/addons-i18n.c:126 -#, fuzzy msgid "Vector of values" -msgstr "predicciones" +msgstr "Vector de valores" #: addons/addons-i18n.c:127 -#, fuzzy msgid "W test stat" -msgstr "estadístico de contraste" +msgstr "estadístico de contraste W" #: addons/addons-i18n.c:128 msgid "always use normal approx" -msgstr "" +msgstr "usar siempre la aproximación normal" #: addons/addons-i18n.c:129 -#, fuzzy msgid "bootstrap type code" -msgstr "tipo de bootstrap" +msgstr "código de tipo de bootstrap" #: addons/addons-i18n.c:130 -#, fuzzy msgid "left truncation value" -msgstr "Truncamiento de Bartlett en %d retardos\n" +msgstr "valor de truncamiento por la izquierda" #: addons/addons-i18n.c:132 -#, fuzzy msgid "number of trials" -msgstr "Número de intervalos:" +msgstr "número de intentos" #: addons/addons-i18n.c:133 -#, fuzzy msgid "options" -msgstr "Opciones" +msgstr "opciones" #: addons/addons-i18n.c:134 -#, fuzzy msgid "resampling" -msgstr "remuestreo de los residuos" +msgstr "remuestreo" #: addons/addons-i18n.c:135 -#, fuzzy msgid "right truncation value" -msgstr "Truncamiento de los retardos automático\n" +msgstr "valor de truncamiento por la derecha" #: addons/addons-i18n.c:136 msgid "two-sided prob mass" -msgstr "" +msgstr "masa probabilística a dos colas" #: addons/addons-i18n.c:137 -#, fuzzy msgid "wildM" -msgstr "wild/Mammen" +msgstr "wildM" #: addons/addons-i18n.c:138 -#, fuzzy msgid "wildN" -msgstr "wild/Normal" +msgstr "wildN" #: addons/addons-i18n.c:139 msgid "wildR" -msgstr "" +msgstr "wildR" #: addons/addons-i18n.c:143 -#, fuzzy msgid "Coefficient paths" -msgstr "Coeficiente" +msgstr "Senderos de coeficientes" #: addons/addons-i18n.c:144 -#, fuzzy msgid "Criterion plot" -msgstr "Mostrar gráfico de criterio" +msgstr "Gráfico de criterio" #: addons/addons-i18n.c:148 -#, fuzzy msgid "Absolute value" -msgstr "Valores p asintóticos" +msgstr "Valor absoluto" #: addons/addons-i18n.c:149 -#, fuzzy msgid "Disturbance in obs. equation?" -msgstr "Proporción de perturbación, UD" +msgstr "¿Perturbaciones en la ecuación de observación?" #: addons/addons-i18n.c:152 -#, fuzzy msgid "Observation matrix (Z)" -msgstr "Usar la matriz de correlación" +msgstr "Matriz de observaciones (Z)" #: addons/addons-i18n.c:153 -#, fuzzy msgid "Parametrization" msgstr "Parametrización" #: addons/addons-i18n.c:154 msgid "Quiet" -msgstr "" +msgstr "Salir" #: addons/addons-i18n.c:156 -#, fuzzy msgid "State transition matrix (T)" -msgstr "Usar la matriz de correlación" +msgstr "Matriz de transición del estado (T)" #: addons/addons-i18n.c:157 -#, fuzzy msgid "State variance factor matrix (R)" -msgstr "Usar la matriz de covarianzas" +msgstr "Matriz de varianzas del factor de estado (R)" #: addons/addons-i18n.c:158 -#, fuzzy msgid "Verbose" -msgstr "_Extensas" +msgstr "Extensas" #: addons/addons-i18n.c:159 msgid "do smoothing" -msgstr "" +msgstr "realizar suavizado" #: addons/addons-i18n.c:160 -#, fuzzy msgid "observables" -msgstr "Observaciones" +msgstr "observables" #: addons/addons-i18n.c:161 -#, fuzzy msgid "verbosity" msgstr "Nivel de detalle"