-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
/
Copy pathguerindebouscal_filsdesavoue.xml
4526 lines (4526 loc) · 454 KB
/
guerindebouscal_filsdesavoue.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../Teinte/tei2html.xsl"?><?xml-model href="http://oeuvres.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?><?xml-model href="bibdramatique.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fr">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Le Fils désavoué. Tragi-comédie</title>
<author key="Guérin de Bouscal, Guyon (1613-1657)">Guyon Guérin de Bouscal</author>
<principal>Georges Forestier</principal>
<editor>Valérie Sinson</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>Édition critique établie par Valérie Sinson dans le cadre d'un mémoire de
master 1 sous la direction de Georges Forestier (2011-2012)</edition>
<respStmt>
<name>Amélie Canu</name>
<resp>Édition XML/TEI</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>CELLF 16-18 (CNRS & université Paris-Sorbonne)</publisher>
<date when="2014"/>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/"/>
</availability>
<idno>http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/guerin-bouscal_fils-desavoue/</idno>
<idno type="tei">http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/guerin-bouscal_fils-desavoue.xml</idno>
<idno type="html">http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/guerin-bouscal_fils-desavoue.html</idno>
<idno type="text">http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/guerin-bouscal_fils-desavoue.txt</idno>
<idno type="epub">http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/guerin-bouscal_fils-desavoue.epub</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><title>Le Fils désadvoüé, ou le Jugement de Théodoric roy d'Italie. Tragicomédie</title>. A PARIS, chez ANTOINE DE SOMMAVILLE, au Palais, en la gallerie des Merciers, à l’Escu de France. M. DC. XLI. AVEC PRIVILEGE DU ROY.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1641"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term subtype="tragedy" type="genre">Tragi-comédie</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<front>
<titlePage>
<docTitle>
<titlePart type="main">LE FILS DESADVOÜÉ, <lb/>OU LE <lb/>JUGEMENT DE THEODORIC <lb/>ROY D’ITALIE.</titlePart>
<titlePart type="sub">TRAGICOMEDIE</titlePart>
</docTitle>
<docAuthor>DE M<hi rend="sup">r</hi> GUERIN.</docAuthor>
<docImprint>A PARIS ;<lb/>Chez ANTOINE DE SOMMAVILLE,<lb/>au Palais, en la gallerie des Merciers,<lb/>à l’Escu de France.<lb/>M. DC. XLI.<lb/><hi rend="i">AVEC PRIVILEGE DU ROY.</hi></docImprint>
<docEdition>Édition critique établie par Valérie Sinson dans le cadre d'un mémoire de
master 1 sous la direction de Georges Forestier (2011-2012)</docEdition>
</titlePage>
<div>
<head>Introduction</head>
<quote>
<p>J’ay fait un peu de violence à la vérité pour donner plus d’éclat à mon ouvrage, et comme je me suis proposé la satisfaction de ceux qui ayment le Théâtre plustot que l’instruction de ceux qui ignorent l’Histoire, j’ay esté bien aisé d’estre moins exact en celle-cy, afin de l’estre davantage en celle-la.<note place="bottom">Guérin de Bouscal, Guyon, <hi rend="i">La Mort de Cleomenes, roy de Sparte</hi>, Paris, Antoine de Sommaville, 1640, « Au lecteur ».</note></p>
</quote>
<p>Tels sont les propos de Guyon Guérin de Bouscal qui affirme le primat du plaisir des spectateurs sur l’exactitude des faits historiques. Le dramaturge, dans sa définition de la tragédie, inscrit le critère de véracité au second plan. Il entretient un rapport souple à l’Histoire, qui apparaît comme une simple source de matière fictive. Dans <hi rend="i">Le Fils désavoué, ou le Jugement de Théodoric, roy d’Italie</hi> (1641), il mêle subtilement un sujet tiré de l’Histoire des Goths, des personnages aux noms d’illustres figures romaines, une intrigue romanesque et des ressorts de comédie.</p>
<p>Au début des années 1640, la tragi-comédie connaît un léger déclin par rapport à la décennie précédente, et tend à se confondre avec la tragédie à fin heureuse. Notre pièce répond à cette tendance du genre à concentrer son action dramatique, à développer l’intérêt psychologique des héros et à refuser le spectaculaire. En effet, l’intrigue du <hi rend="i">Fils désavoué</hi> est extrêmement resserrée : il s’agit d’une mère qui refuse de reconnaître son fils, par peur d’être déshonorée, mais qui sera contrainte par le roi, grâce à un subterfuge original, à avouer la vérité. Toutefois, l’œuvre reste dominée par une esthétique de la contingence et de la gaieté : la pièce repose sur un obstacle intérieur et imaginaire ; la progression dramatique dépend sur le plan interne de la seule volonté des personnages. Il faut également évoquer le recours interne à la fiction : l’illusion apparaît comme un moyen d’accéder au vrai. Les protagonistes se présentent en dramaturges, et partant, livrent une réflexion sur la représentation théâtrale même.</p>
<p>Si les deux rééditions de la pièce suggèrent un certain succès de celle-ci, il dut sans doute être limité ; du moins fut-il vite oublié, à l’image de son auteur, Guyon Guérin de Bouscal. Proche de la Cour, le dramaturge ne choisit pas au hasard la ville de Rome, modèle de réflexion politique et artistique dans l’imaginaire collectif. Le roi Théodoric, caractérisé par son discernement et son courage, permet sans doute un éloge indirect de Richelieu, et par extension, de la suprématie française.</p>
</div>
<div>
<head>Vie et œuvre de Guyon Guérin de Bouscal</head>
<div>
<head>Famille et études</head>
<p>La vie du dramaturge est fort mal connue. Guyon Guérin de Bouscal serait né en 1617 à Réalmont, bourgade située entre Albi et Castres. On ne sait rien sur son enfance ; en 1628, la prise de Réalmont, haut-lieu du protestantisme, par les troupes de Condé, entraîna la destruction des archives. Guyon est probablement le fils de Jean Guérin, notaire huguenot. Son nom de « Bouscal » provient d’un lopin de terre dans le consulat du Laux, mais il fut le seul à porter ce nom, dans la mesure où ses deux frères, Pierre et Nathanaël, ne convoitèrent jamais ce titre. Guyon étudia le droit, et devint avocat au Conseil du roi après s’être muni d’une charge de conseiller, tandis que ses frères prirent la succession de leur père et devinrent notaires. Issu d’une famille protestante, il ne put certainement pas s’inscrire à l’Université de Toulouse, réservée aux catholiques. Il est peu probable qu’il abjura avant de suivre ses études de droit : il suivit plus vraisemblablement ses études à l’Université de Cahors comme de nombreux huguenots du Languedoc. Aucun registre ne vient pour autant confirmer cette hypothèse. Guérin de Bouscal se convertit au catholicisme à l’âge adulte, mais on ne peut déterminer la date de sa conversion. Il adressa la dédicace de sa<hi rend="i"> Doranise</hi> (1634) à l’héritière des Rohan, et fit l’éloge du duc, ancien chef militaire des religionnaires ; on pourrait en déduire qu’il adjura après 1634.</p>
<p>Eric Caldicott, dans son édition critique du <hi rend="i">Gouvernement de Sanche Pansa</hi> (1642)<note place="bottom">Guérin de Bouscal, <hi rend="i">Le Gouvernement de Sanche Pansa</hi>, comédie (1642), édition critique de C.E.J. Caldicott, Genève, Droz, 1981.</note>, suppose que la méconnaissance de l’auteur est née d’une erreur initiale sur son prénom : selon lui, Guyon Guérin de Bouscal s’appelait Daniel, et le « Guion » présent dans le privilège de sa tragédie <hi rend="i">La Mort de Brute et de Porcie</hi> (1637) pouvait être un diminutif, ou encore une simple erreur de transcription pour le nom de Guérin. En réalité, son prénom fut bien Guyon<note place="bottom">Voir Guérin de Bouscal, <hi rend="i">La Mort de Brute et de Porcie</hi>, ou <hi rend="i">La Vengeance de la mort de César</hi>, tragédie (1637), éd. Yann Ombrouck, mémoire de master 1 sous la direction de Georges Forestier, Paris IV-Sorbonne, 2012.</note>, comme son parrain, mais il est vrai qu’il fut enterré sous le nom de Daniel. Ainsi, le 1<hi rend="sup">er</hi> janvier 1676, au cimetière de Notre-Dame du Taur, est enterré</p>
<quote>
<p>François daniel de Guerin, Lieutenant de Réalmont, aagé d’environ soixantes ans, Lequel moureust Le dernier jour du mois de decembre mille six cens soixante quinze.<note place="bottom">Acte de décès, archives communales de Réalmont, GG2, Registre f°95, cité dans l’édition critique de C.E.J. Caldicott, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 18.</note></p>
</quote>
</div>
<div>
<head>Vie parisienne et littéraire</head>
<p>La vocation de Guérin de Bouscal est expliquée de façon extrêmement romanesque par Tibulle Desbarreaux-Bernard, un historien du XIX<hi rend="sup">e</hi> siècle :</p>
<quote>
<p>Tout à coup sa vie est bouleversée ; une fée, un sylphe, un génie, – celui de la poésie dramatique sans doute, – lui apparaît sous les traits d’une comédienne<note place="bottom">Desbarreaux-Bernard, Tibulle, <hi rend="i">Coup d’œil biographique et littéraire sur un auteur dramatique du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle</hi>, in <hi rend="i">Mémoires de l’Académie des Sciences de Toulouse</hi>, 1848, p. 4.</note>.</p>
</quote>
<p>Tibulle Desbarreaux-Bernard compare l’existence de Guérin de Bouscal à l’existence d’un bohémien, et se plaît à</p>
<quote>
<p>reconstruire par induction l’histoire probable de cette destinée romanesque et aventureuse, d’un homme de robe devenu comédien, et ensuite poète, – tout cela par amour<note place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 3.</note>.</p>
</quote>
<p>Le caractère plaisant de cet écrit ne doit pas nous faire oublier son aspect fictif, caractéristique de bien des biographies rédigées au XIX<hi rend="sup">e</hi> siècle. Même si la carrière du dramaturge est restée peu étudiée, nous savons que sa période parisienne (1634-1647) correspond à toute sa production littéraire, essentiellement formée de pièces de théâtre destinées à un public parisien.</p>
<p>Nous pouvons dresser une liste de ses ouvrages :</p>
<p>– <hi rend="i">La Doranise</hi>, tragi-comédie pastorale (Cramoisy, 1634). Dédicace à la princesse de Rohan.</p>
<p>– <hi rend="i">La Mort de Brute et de Porcie, ou La Vengeance de la mort de César</hi>, tragédie (Quinet, 1637). Dédicace à Richelieu.</p>
<p>– <hi rend="i">L’Amant libéral</hi>, tragi-comédie, en collaboration avec Charles Beys (Quinet, 1637).</p>
<p>– <hi rend="i">La Mort de Cléomènes, roy de Sparte</hi>, tragédie (Sommaville, 1640).</p>
<p>– <hi rend="i">Dom Quixote de la Manche</hi>, comédie (Quinet, 1639).</p>
<p>– <hi rend="i">Dom Quichot de la Manche</hi>, 2<hi rend="sup">e</hi> partie, comédie (Quinet et Sommaville, 1640).</p>
<p>– <hi rend="i">Le Fils désavoué, ou Le Jugement de Théodoric, roy d’Italie</hi>, tragi-comédie (Sommaville, 1641).</p>
<p>– <hi rend="i">Le Gouvernement de Sanche Pansa</hi>, comédie (Sommaville et Courbé, 1642).</p>
<p>– <hi rend="i">La Mort d’Agis</hi>, tragédie (Sommaville et Courbé, 1642).</p>
<p>– La paraphrase du Pseaume XVII, « <hi rend="i">Diligam te domine, fortitudo mea</hi> » (Sommaville et Courbé, 1643). Dédicace à Mazarin.</p>
<p>– <hi rend="i">L’Antiope</hi>, roman en 4 volumes (Sommaville, 1644-1645).</p>
<p>– <hi rend="i">Le Prince rétabli</hi>, tragi-comédie (Quinet, 1647). Dédicace à Schombert.</p>
<p>– <hi rend="i">Oroondate</hi>, ou <hi rend="i">Les Amans discrets</hi>, tragi-comédie (Courbé, 1647).</p>
<p>Guérin de Bouscal avait donc déjà rédigé deux tragédies et deux tragi-comédies quand il écrit <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi> (1641), et publia cette pièce entre les deux derniers volets de sa trilogie comique, c’est-à-dire entre <hi rend="i">Don Quichot de la Manche</hi> (1639) et <hi rend="i">Le Gouvernement de Sanche Pansa</hi> (1642). Pourtant, on ne peut en déduire que <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi> fut créé entre les deux comédies : il est fréquent que la publication d’une œuvre soit bien postérieure à sa période de rédaction. L’auteur écrit ensuite une tragédie et deux tragi-comédies. Nous remarquons dès lors que la tragi-comédie occupe une place particulièrement importante dans cette œuvre très dense.</p>
<p>En pleine querelle du <hi rend="i">Cid</hi>, dans son <hi rend="i">Prologue à la Renommée</hi> qui précède <hi rend="i">La Mort de Brute et de Porcie</hi> (1637), le dramaturge prit position en faveur des réguliers : il brossa un portrait extrêmement flatteur de Richelieu, fit l’éloge des auteurs protégés par le Cardinal et défendit les principes de vraisemblance et de bienséance. Comme le souligne C.E.J. Caldicott, Guérin de Bouscal évoque dans la préface de son roman, <hi rend="i">L’Antiope</hi> (1644-1645), ses rapports avec la Cour et confirme ainsi sa place dans les auteurs réguliers :</p>
<quote>
<p>Je fais garder la bienséance à toutes les personnes que j’introduis dans mon ouvrage, avec autant de régularité que j’en ay pu acquérir par une assez longue étude, par le séjour de dix ans à la Cour, par le commerce des plus honnêtes gens de l’Europe<note place="bottom">Guérin de Bouscal, préface de<hi rend="i"> L’Antiope</hi>, 1644-1645, cité dans l’édition critique de C.E.J. Caldicott, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 14.</note>.</p>
</quote>
</div>
<div>
<head>Retour dans le Languedoc et carrière politique</head>
<p>Guérin de Bouscal retourna dans le Languedoc vers 1647, les bouleversements politiques provoqués par la Régence l’ayant sans doute encouragé à partir. Son départ mit un terme à sa carrière de dramaturge. Il épousa Madeleine-Victoire de Rondelet, mais nous ne connaissons pas la date de son mariage. Héritière d’une grande famille bourgeoise du Languedoc, elle descendait probablement du célèbre médecin de Montpellier, Guillaume Rondelet dit « Rondibilis ».</p>
<p>Le retour du catholique à Réalmont se fit dans un contexte de forte tension entre les communautés protestante et catholique du Languedoc, comme en témoignent les querelles signalées dans la première moitié du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle entre l’Académie de Castres et le Parlement de Toulouse. Le 19 octobre 1631, un édit proclamait que le premier consul de Réalmont, à l’instar de certaines villes protestantes de la région, devait être catholique. Il fallut attendre vingt ans pour que les élections appliquent cet impératif : en 1651, Guérin de Bouscal apparut comme l’homme providentiel capable de mettre fin à cette longue infraction et devint le premier consul catholique de Réalmont. La majorité protestante de la ville s’opposa farouchement à lui, mais il reçut le soutien du Parlement de Toulouse, grand défenseur des droits catholiques. Ses frères huguenots le soutinrent également. Il faut aussi signaler que les intellectuels de la religion prétendue réformée ne s’opposèrent pas à la participation de Guérin aux débats de l’Académie de Castres. Guérin de Bouscal put ainsi fréquemment prendre part aux discussions entre 1649 et 1652, sur des sujets aussi variés que le mariage, l’immortalité de l’âme, ou encore la cosmologie de Galilée.</p>
<p>En 1652, soupçonné de s’être rendu à Toulouse en période de peste, il fut mis en quarantaine : son interdiction de pénétrer dans la ville de Réalmont l’empêcha de participer aux élections consulaires. Quand un représentant du Parlement de Toulouse parvint à gagner Réalmont sans difficulté, Guérin décida d’entrer à son tour dans la ville, ce qui provoqua un grand scandale. Comme pour toute affaire opposant catholiques et protestants, le conflit fut confié au Parlement de Toulouse et à la Chambre de l’Édit de Castres, mais ne parvint à être résolu. Guérin dut cesser de se rendre à l’Académie de Castres, et ne retrouva sa fonction de premier consul que douze ans plus tard, en 1664.</p>
<p>Il ne publia plus rien, mais ses pièces continuèrent à être jouées. <hi rend="i">Le Registre de La Grange</hi> mentionne trente représentations du<hi rend="i"> Gouvernement de Sanche Pansa</hi>. Molière en personne aurait interprété le rôle de Sanche, selon Grimarest. Cependant, l’hypothèse selon laquelle les relations de Guérin avec le comte d’Aubijoux auraient pu contribuer à l’introduire auprès de Molière<note place="bottom">Édition critique de C.E.J. Caldicott, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 36.</note> nous semble un peu hasardeuse. Certes, Guérin connaissait sans aucun doute le comte d’Aubijoux, lieutenant-général du roi, fin lettré, qui avait certainement vu des pièces de l’Albigeois. D’autre part, la troupe de Molière arriva pour la première fois en 1647 dans le Languedoc, et bénéficia de la protection du comte d’Aubijoux. Molière eut donc l’occasion de rencontrer son mécène, et ce dernier put lui recommander Guérin de Bouscal ; mais nous n’irons pas jusqu’à émettre l’hypothèse d’une rencontre entre Guérin et Molière.</p>
<p>Guérin de Bouscal est mort le 31 décembre 1675, et fut enterré au cimetière de Notre Dame du Taur, le 1<hi rend="sup">er</hi> janvier 1676.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Le Fils désavoué, argument et scénographie</head>
<div>
<head>Résumé de la pièce</head>
<div>
<head>Acte I</head>
<p>Scène 1 : Un monologue de Julie, dame romaine, joue le rôle de scène d’exposition. Julie était l’épouse d’un sénateur romain, Lépide: quand elle fut enceinte, il l’accusa injustement d’infidélité et fit abandonner l’enfant, au moment même de sa naissance. Julie, vingt ans plus tard, est veuve et cherche à apaiser sa douleur de mère par les charmes de l’amour avec Maxime, chevalier romain.</p>
<p>Scène 2: Livie, suivante de Julie, annonce l’arrivée du roi.</p>
<p>Scène 3 : Théodoric, roi d’Italie, fait son entrée solennelle dans la ville de Rome : il fait l’éloge de la justice et de la vertu, et affirme son ambition de rendre à l’Empire sa magnificence passée.</p>
<p>Scène 4 : Boèce, à la demande du Sénat, harangue le nouveau roi d’Italie, et est nommé ministre d’État par Théodoric.</p>
<p>Scène 5 : Sindéric, favori du roi Théodoric, confie à un ami ce qu’il vient d’apprendre : il est d’un sang illustre, et sa vertu guerrière s’explique dès lors par sa haute naissance.</p>
</div>
<div>
<head>Acte II</head>
<p>Scène 1 : Sindéric révèle au roi qu’il est le fils de Lépide et de Julie. Théodoric lui conseille de se rendre chez Julie.</p>
<p>Scène 2 : Sindéric livre ses inquiétudes à son ami Émile : on dit à Rome que Lépide et Julie n’eurent point d’enfant.</p>
<p>Scène 3 : Julie déclare enfin son amour à Maxime, ce qui comble de joie le chevalier.</p>
<p>Scène 4 : Julie confie à Livie ses craintes de se marier ; elle lui fait le récit de la cruauté de Lépide, et de l’enlèvement de son fils à sa naissance.</p>
<p>Scène 5 : On annonce à Julie l’arrivée de Sindéric.</p>
<p>Scène 6 : Sindéric ne dévoile pas immédiatement le but de sa venue : il joue la comédie, prétend faire le résumé d’une pièce intitulée <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi> et en profite pour évoquer sa propre aventure, ce qui trouble profondément Julie et entraine la scène de reconnaissance.</p>
</div>
<div>
<head>Acte III</head>
<p>Scène 1 : Maxime a surpris Sindéric dans les bras de Julie et soupçonne donc le favori du roi d’être l’amant de Julie. Un ami, Horace, tente de le raisonner.</p>
<p>Scène 2 : Julie craint d’être déshonorée si elle reconnaît son fils, et par conséquent de perdre Maxime.</p>
<p>Scène 3 : Maxime fait croire à Julie qu’il a tué le favori du roi pour observer sa réaction. Elle est bouleversée, et à la demande de Maxime, doit se justifier : elle prétend avoir eu peur pour Maxime et lui réaffirme son amour.</p>
<p>Scène 4 : Julie prend le parti de désavouer son fils ; elle ne peut avouer à Maxime qu’elle a eu un fils sans être déshonorée.</p>
<p>Scène 5 : Julie refuse le nom de mère employé par Sindéric et fuit sa présence.</p>
<p>Scène 6 : Sindéric ne comprend pas ce brutal changement de situation, et hésite à demander justice au roi.</p>
<p>Scène 7 : Maxime et Sindéric se rencontrent chez Julie. Sindéric provoque Maxime en duel sur un malentendu : Sindéric ignore l’identité de Maxime tandis que le chevalier prend le terme de « mère » pour un synonyme d’« amante ».</p>
</div>
<div>
<head>Acte IV</head>
<p>Scène 1 : Livie apprend à Julie qu’un combat a opposé les deux hommes, mais que l’issue n’est pas connue. Julie, terrifiée, prie pour le salut de son fils.</p>
<p>Scène 2 : Horace vient apprendre à Julie que Maxime est blessé. Il veut prendre les armes pour venger son ami mais Julie s’y oppose : elle lui demande de faire confiance à la justice de Théodoric.</p>
<p>Scène 3 : Sindéric découvre l’identité de Maxime et regrette son combat victorieux. Il veut chercher à obtenir le pardon de sa mère.</p>
<p>Scène 4 : Julie se lamente, ne pouvant choisir entre son amant et son fils. Elle pleure autant la perte de son amant que le désaveu de son fils.</p>
<p>Scène 5 : On apporte une lettre de Maxime à Julie, dans laquelle il supplie Julie de ne jamais accorder ses faveurs à son rival. Julie, perdue, s’en remet à l’avis de Livie, et poursuit son désaveu.</p>
<p>Scène 6 : Sindéric s’introduit de nuit chez Julie, espérant qu’une explication sur le malentendu entre Maxime et lui suffirait à ramener sa mère à la raison. Mais il n’en est rien : Julie réaffirme sa position et nie être la mère de Sindéric. Ce dernier, devant le refus répété de sa mère de le reconnaître, décide de demander justice au roi.</p>
</div>
<div>
<head>Acte V</head>
<p>Scène 1 : Maxime ne peut croire que Julie manque de vertu ; il veut lui rendre visite.</p>
<p>Scène 2 : Maxime arrive chez Julie : Livie lui apprend qu’elle est partie chez le roi. Maxime croit que Théodoric a pris position en faveur de Sindéric et qu’il veut contraindre Julie à épouser son favori. Livie lui révèle par mégarde que Sindéric prétend être le fils de Julie. Maxime se lamente sur le malentendu qui lui a fait confondre le nom de mère avec un titre amoureux.</p>
<p>Scène 3 : Maxime confesse à Horace ses soupçons : il lui semble fort probable que Julie ait eu un enfant. Pourtant, il ne remet pas en cause la vertu de Julie, et exprime son amour et son estime pour elle. Il se rend chez le roi.</p>
<p>Scène 4 : Sindéric implore le roi d’écouter la voix de la nature tandis que Julie le supplie d’ignorer la voix de l’imposture.</p>
<p>Scène 5 : Théodoric consulte Boèce. Il hésite un peu avant de saisir soudainement la vérité ; il ne reste plus qu’à la faire éclater.</p>
<p>Scène 6 : Théodoric joue alors la comédie : il déclare à Julie croire que Sinderic n’est pas son fils, et lui propose par conséquent de l’accepter pour époux. Cet excellent subterfuge oblige Julie à reconnaitre son fils.</p>
<p>Scène 7 : Julie reconnaît publiquement son fils. Sinderic triomphant obtient du roi de lui accorder Maxime pour beau-père, ce dernier ayant pardonné Julie. Tous les personnages rendent hommage à Théodoric.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Contexte de représentation et réception de la pièce</head>
<p>Nous ne possédons aucune information sur la représentation théâtrale du <hi rend="i">Fils désavoué</hi>. Le spectacle fut probablement crée au cours de la saison 1640-1641, mais cela reste une simple hypothèse. Le lieu de la représentation demeure également inconnu : la pièce put aussi bien être jouée au théâtre de l’Hôtel de Bourgogne qu’à l’Hôtel du Marais. S.Wilma Deierkauf- Holsboer<note place="bottom">Deierkauf-Holsboer, S. Wilma, <hi rend="i">Le Théâtre de l’Hôtel de Bourgogne 1548-1680</hi>, Paris, Nizet, 1968-1970, t. II, <hi rend="i">Le Théâtre de la troupe royale 1635-1680</hi>, p. 27.</note> indique que la troupe royale, qui comptait encore neuf acteurs au début de l’année 1640, est composée de cinq membres seulement dans la seconde moitié de 1641, ce qui fragilise considérablement la compagnie, et empêche de poursuivre de façon régulière les représentations à l’Hôtel de Bourgogne<note place="bottom">Dans<hi rend="i"> Le Théâtre professionnel à Paris, 1600-1649</hi>, Alan Howe reprend à son compte l’hypothèse audacieuse de S. Wilma Deierkauf-Holsboer, qui va à l’encontre de la thèse traditionnelle selon laquelle la troupe royale n’a cessé de dominer la troupe du Marais. Cependant, Alan Howe qualifie d’« échafaudage fragile » (p. 146) ces conjectures qui ne peuvent être véritablement prouvées, faute de documents.</note>. On peut penser que <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi> fut joué avant le départ des comédiens ; rien n’exclut sa création par cette troupe. Il n’existe malheureusement aucun répertoire de la troupe royale pour la période allant de 1638 à 1641. La situation de la compagnie de la rue Vieille-du-Temple est tout à fait opposée à celle de la troupe royale : elle comptait treize membres en 1640. Le répertoire de la troupe s’enrichit de deux pièces de Pierre Corneille, <hi rend="i">Horace</hi> fin février ou début mars 1640, et <hi rend="i">Cinna</hi> quelques mois plus tard<note place="bottom">Voir Deierkauf-Holsboer, S. Wilma, <hi rend="i">Le Théâtre du Marais</hi>, Paris, Nizet, 1958.</note>.</p>
<p><hi rend="i">Le Fils désavoué</hi> n’est pas évoqué dans <hi rend="i">Le Mémoire de Mahelot</hi> qui répertorie les pièces interprétées par la Troupe Royale à la fin de la saison théâtrale 1634-1635, puis de 1673 à 1685<note place="bottom"><hi rend="i">Le Mémoire de Mahelot : mémoire pour la décoration des pièces qui se représentent par les Comédiens du Roi</hi>, éd. Pierre Pasquier, Paris, Champion, 2005. La liste établie par Mahelot correspondrait selon Pierre Pasquier au répertoire de la Troupe Royale de 1634 à 1635. La liste dressée par Michel Laurent s’étendrait de 1673 à 1685.</note>. Tandis que nous savons que huit pièces ont été jouées pour la première fois au Théâtre du Marais et quelques-unes au Palais Cardinal, Lancaster<note place="bottom">Lancaster, Henry Carrington,<hi rend="i"> A History of French Dramatic Literature in the Seventeenth Century</hi>, Baltimore, The Johns Hopkins Press, 1929-1942 (5 part. en 9 vol.)</note> évoque plus de quatre-vingts pièces créées entre 1638 et 1641. S.Wilma Deierkauf-Holsboer affirme que les conditions de la création théâtrale demeurent un mystère pour de nombreuses pièces et suggère même que toutes n’ont pu être représentées :</p>
<quote>
<p>Il reste […] toujours plus de cinquante pièces dramatiques datant de 1638 à 1641 pour lesquelles il est impossible de dire dans quelle salle elles ont été jouées, ni par quelle troupe elles ont été interprétées pour la première fois, faute de précisions. Ce nombre est toutefois si important que peut-être plusieurs d’entre elles n’ont probablement jamais été représentées<note place="bottom">Deierkauf-Holsboer, S. Wilma, <hi rend="i">Le Théâtre de l’Hôtel de Bourgogne 1548-1680, op. cit</hi>., p. 30.</note>.</p>
</quote>
<p>Il paraît cependant impensable que <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi> ne fût jamais représenté. En effet, la publication d’un ouvrage concrétise le succès de la création dramatique et la reconnaissance du public. Seule une pièce jouée et approuvée par le public bénéficie d’une publication dans la première moitié du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle. Or, les éditions successives du <hi rend="i">Fils désavoué</hi> (1641, 1643, 1654)<note place="bottom">Voir la Note sur la présente édition.</note> prouvent que la pièce rencontra un certain succès. Toutefois, le silence des contemporains sur le spectacle et sur Guérin de Bouscal laissent penser qu’il dut être assez modeste.</p>
</div>
<div>
<head>Reconstitution scénographique</head>
<p><hi rend="i">Le Mémoire de Mahelot</hi> suggère que la disposition scénique d’une tragi-comédie, dans les années 1630 et au début des années 1640, est similaire à l’Hôtel de Bourgogne et au Théâtre du Marais. En l’absence de documents originaux concernant notre tragi-comédie, recréer la scénographie de la pièce relève uniquement de la conjecture ; cependant, il reste dans une certaine mesure possible de reconstituer la mise en scène de l’époque à partir du<hi rend="i"> Mémoire</hi>, qui nous livre de précieuses indications sur les décors et en particulier sur les dispositions techniques privilégiées par la Troupe Royale. Les notices destinées aux décorateurs et aux comédiens sont parfois accompagnées de croquis qui nous permettent d’avoir un aperçu de la scénographie adoptée au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle.</p>
<p><hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>, probablement représenté au cours de la saison 1640-1641, est créé dans une période de transition entre deux phases scénographiques, la première consistant en une décoration simultanée, la deuxième en une décoration successive. Le décor multiple est définitivement remplacé par le décor unique et homogène dans les années 1670-1680.</p>
<p>Avant les années 1640, la décoration est simultanée :</p>
<quote>
<p>elle offre au regard du spectateur tous les lieux fonctionnels occupés par l’action représentée sur scène, en même temps et tout au long de la représentation<note place="bottom"><hi rend="i">Le Mémoire de Mahelot, op. cit.</hi>, p. 119.</note>.</p>
</quote>
<p>Dès le début de la pièce, tous les éléments scéniques nécessaires à la représentation sont disposés sur scène ; les différents lieux fictifs dans lesquels les personnages évoluent sont présents. Le spectateur a devant lui l’ensemble des chambres<note place="bottom">Les chambres, selon le terme consacré au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, désignent les compartiments représentés sur scène, plus exactement l’espace plus ou moins réduit où pouvaient se tenir les personnages.</note>, c’est-à-dire l’ensemble des compartiments autonomes où se déroule l’action. Cette disposition scénique suppose également que l’intérieur des édifices soit représenté en même temps que l’extérieur. La représentation simultanée des espaces fictionnels externe et interne nécessite l’usage d’une chambre qui reste ouverte ou dont la façade puisse s’ouvrir et se fermer au cours du spectacle. Aussi le recours à un rideau, généralement manipulé par l’un des comédiens se trouvant à l’intérieur du compartiment, permettait-il de dévoiler l’intérieur d’une chambre quand l’action allait s’y dérouler, puis éventuellement de le masquer quand l’action y était terminée. Par souci de vraisemblance, ces rideaux représentaient « l’extérieur de l’élément figuré par la chambre, le plus souvent la façade d’un édifice<note place="bottom"><hi rend="i">Le Mémoire de Mahelot,op. cit</hi>., p. 81.</note> ».</p>
<p>À partir des années 1640, la technique du décor successif est adoptée, sous l’impulsion des auteurs réguliers qui favorisent la concentration des lieux. La représentation se déroule dans un seul espace, ce qui renforce la vraisemblance du spectacle. La décoration se concentre sur le lieu principal, là où toutes les actions de la pièce se déroulent. On admet jusqu’à deux lieux annexes à ce lieu principal : révélés par l’ouverture d’une chambre, pour une période réduite, ils ne peuvent être dévoilés en même temps.</p>
<p>Étant donné que <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi> a été créé au tournant de ces deux techniques scénographiques, la pièce pourrait, en théorie, avoir fait l’objet d’un décor aussi bien simultané que successif. Mais en réalité, seul un décor simultané est acceptable pour notre tragi-comédie. En effet, aucun acte ne respecte l’unité de lieu et la représentation implique dans de nombreuses scènes le passage d’une chambre à l’autre. Chaque acte implique au moins trois lieux différents ; dès lors, un décor successif est à exclure. Il faut étudier minutieusement les divers lieux fictifs du <hi rend="i">Fils désavoué</hi> avant d’envisager une reconstitution scénographique.</p>
<p>Les décors sont probablement formés de bâtis de bois sur lesquels sont fixées des toiles peintes. Ces bâtis peuvent servir à plusieurs représentations. Le dispositif scénique obéit généralement à un usage établi et très précis : il s’agit d’« ordonner cinq chambres autour de l’espace vide, deux côtés jardin, deux côté cour et une au centre du dispositif<note place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 104.</note>. »</p>
<p>Le dispositif ordinaire consiste en un fond formé d’un seul châssis et de deux ailes latérales et symétriques composées chacune de deux châssis séparés par une rue. Au premier plan, deux châssis droits sont plantés parallèlement au bord du théâtre ; au deuxième plan, on trouve deux châssis brisés parallèles aux lignes de fuite ; enfin, un châssis droit ferme la perspective, placé parallèlement au bord du plateau. Des issues sont prévues entre les chambres, parfois même au fond des chambres pour permettre au comédien d’entrer ou de sortir des coulisses plus discrètement. Les chambres qui figurent un édifice possèdent une porte permettant au comédien de s’introduire dans la chambre, ou au contraire de pénétrer dans l’espace vide. Pierre Pasquier précise que ces issues sont parfois constituées par des châssis de bois pivotant, mais consistent le plus souvent en une toile fendue en son milieu suspendue et dissimulée derrière le châssis<note place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 74.</note>.</p>
<p>La perception de l’action se déroulant à l’intérieur des chambres, en particulier des chambres latérales, est difficile, voire impossible pour les spectateurs. Aussi est-il impensable que les comédiens jouent dans les chambres latérales. On crée dans la paroi du compartiment une grande baie, parfois frontale, pour augmenter l’angle de vision des spectateurs. Mais le plus souvent, les comédiens restent sur le seuil de la chambre, à l’abri de la balustrade. Pierre Pasquier fait l’hypothèse que les décorateurs ont recours aux balustrades « pour faire passer un espace extérieur pour un espace intérieur<note place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 113.</note> ». Si S. Wilma Deierkauf-Holsboer<note place="bottom">Deierkauf-Holsberg, S. Wilma, <hi rend="i">L’Histoire de la mise en scène dans le théâtre français à Paris de 1600 à 1673</hi>, Paris, Nizet, 1960.</note> partage l’avis selon lequel les acteurs ne restent pas dans les chambres, elle envisage plutôt que les comédiens se dirigent vers le proscenium où se déroule l’action de la pièce. L’espace vide, c’est-à-dire le lieu délimité par les cinq chambres et le devant du théâtre, devient un espace fictif dès lors qu’on transfère ou prolonge en son sein une action intérieure. Cet espace neutre s’actualise en fonction du lieu auquel il est censé se rattacher ; déjà identifié par le spectateur, il devient le prolongement du lieu fictionnel et garde symboliquement un caractère intérieur. L’appréhension du décor multiple reste donc purement conventionnelle. Il faut cependant préciser que certaines scènes peuvent être jouées, parfois intégralement, à l’intérieur des chambres du décor multiple, même si ce phénomène doit être extrêmement rare.</p>
<p>La seule chambre à présenter des conditions optimales de visibilité est la chambre centrale, au fond de la scène. Elle revêt généralement une forme symbolique, et prend souvent la forme d’un palais, où le roi rend un jugement solennel. Ainsi, <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi> ne déroge pas à la règle, et s’achève, dans la chambre la plus importante, par une scène de trône au cours de laquelle s’exerce l’autorité de Théodoric, en présence de tous les personnages principaux. À partir des notices et des croquis de Mahelot, Pierre Pasquier apporte des détails concernant la disposition scénique de cette scène de trône :</p>
<p>Dans les scènes de pompe représentant des cérémonies auliques, […] la chambre centrale se caractérise comme palais grâce à un trône dressé devant elle, en général sur une estrade précédée de quelques marches, à l’occasion surmontée d’un dais.<note place="bottom"><hi rend="i">Le Mémoire de Mahelot, op. cit.</hi>, p. 128.</note></p>
<p>Enfin, il convient d’évoquer l’éclairage et la figuration du ciel. La salle de spectacle reste allumée pendant la représentation qui, de surcroît, a la plupart du temps lieu l’après-midi. L’éclairage principal provient de chandeliers accrochés au-dessus de l’espace vide, et éventuellement d’une rampe de chandelles placée au sol devant la scène. À cela, s’ajoutent de puissantes sources lumineuses installées en coulisse pour apporter un éclairage latéral, et éventuellement quelques flambeaux ou chandeliers à l’intérieur des chambres. Les trois premiers actes du <hi rend="i">Fils désavoué</hi> se déroulent en journée, ce que de nombreux croquis de Mahelot illustrent par un ciel orné de nuages. Le ciel était sans doute représenté par une charpente inclinée et recouverte par une toile peinte. L’acte IV du<hi rend="i"> Fils désavoué</hi> implique en revanche la création d’une atmosphère nocturne. Les considérations d’Émile (« Il faut si nous pouvons nous y couler sans bruict,/ A travers l’espaisseur des ombres de la nuict », vers 1075-1076), de Sindéric (« Il se fait desja tard, le Ciel nous favorise », vers 1077), de Cornélie (« Madame, il est bien tard. », vers 1126), et de Julie (« Quoy je voy Sinderic dans ma chambre, et de nuit ! », vers 1187) confirment que la nuit doit être représentée durant l’acte IV. La production d’une lumière nocturne consistait probablement à « obscurcir les sources lumineuses au moyen de cylindres de fer étamé suspendus à des poulies »<note place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 78.</note>, à placer un écran opaque pour atténuer l’éclairage provenant des coulisses ou encore à placer un velum au-dessus de l’avant-scène pour recouvrir l’éclairage principal.</p>
<p>Dans l’acte I, les scènes 1 et 2 se déroulent dans le palais de Julie, dans la chambre ouvrante, d’où l’on peut observer l’arrivée du roi dans Rome. Livie annonce ainsi l’entrée de Théodoric :</p>
<quote>
<l>le Roy vient par la porte prochaine,</l>
<l>Du balcon de la sale, on le peut voir sans peine,</l>
<l>Le spectacle en est beau, tout le monde le suit (vers 55-57).</l>
</quote>
<p>Dans les scènes 3 et 4, Théodoric fait son entrée solennelle et prononce un discours devant le peuple romain. Pierre Pasquier nous invite à penser qu’une chambre symbolise la cité, conformément à la scénographie médiévale :</p>
<quote>
<p>Les décorateurs des mystères avaient coutume de figurer la ville par une portion d’enceinte fortifiée, souvent réduite à une tour ou à une porte monumentale<note place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 128.</note>.</p>
</quote>
<p>Il est en revanche impensable d’envisager une représentation du Capitole, contrairement à l’indication de Théodoric : « Montons au Capitole, allons nous divertir, / Voyons les raretez qu’on admire dans Rome » (vers 170-171). La dernière scène de l’acte I se déroule dans l’espace neutre dans la mesure où il s’agit d’une scène d’extérieur, et se termine par le départ de Sindéric et d’Émile chez le roi : « Suy moi. / Je m’en vay de ce pas la raconter au Roy » (vers 281-282).</p>
<p>Dans l’acte II, la scène 1 se passe dans le palais du roi Théodoric. Il n’y a aucune indication spatiale pour la scène 2, qui peut donc avoir lieu dans l’espace neutre. La scène 3 se déroule dans le palais de Julie, dans la chambre ouvrante, d’où Julie voit Horace entrer à la fin de la scène. La scène 4 débute dans la chambre ouvrante de Julie, mais le moment plus intime entre Julie et Livie pourrait avoir lieu dans la chambre à coucher de Julie. L’annonce de Cornélie au début de la scène 5 (« Madame, Sinderic est là bas à la porte, / Qui demande à vous voir », -vers 441-442) confirme que Julie se trouvait loin de la porte d’entrée. La réponse de Julie (« Attendez que je sorte », vers 442) annonce la dernière scène de l’acte II qui peut avoir lieu devant le palais de Julie, ou dans la chambre ouvrante de sa maison. Il faut imaginer un endroit où la mère et le fils puissent être aperçus par Maxime.</p>
<p>Dans l’acte III, la scène 1 se déroule dans la maison de Maxime. Les scènes 2, 3, et 4 se passent dans le palais de Julie, dans la chambre principale. Julie fuit son fils à la scène 5 et se réfugie dans sa chambre à coucher. Les scènes 6 et 7 se déroulent devant le palais de Julie, d’où Sindéric a été chassé. À la fin de la scène 7, Sindéric provoque Maxime en duel : « Il ne faut que passer dans la place prochaine. » (vers 902). Le combat n’est cependant pas représenté, par souci de bienséance.</p>
<p>Dans l’acte IV, on voit Livie rentrer dans le palais puis dans la chambre à coucher de Julie (scène 1). La scène 2, marquée par l’arrivée d’Horace, se déroule dans la chambre ouvrante du palais de Julie. Julie invite Horace à se retirer (« retournez chez Maxime, et me regardez faire», vers 1022) et se réfugie dans sa chambre : « Qu’on me laisse en repos dans la chambre prochaine » (vers 1026). La scène 3 ne comporte pas d’indication spatiale ; dans la mesure où il paraît s’agir d’une scène d’extérieur, elle peut se dérouler dans l’espace neutre ou dans la chambre représentant la cité. Les scènes 4, 5 et 6 ont lieu dans le palais de Julie. À la scène 5, la lettre de Maxime lue par Julie doit être représentée. Les propos de Julie dans la dernière scène de l’acte confirment que la scène se passe dans sa chambre: « Quoy je voy Sinderic dans ma chambre, et de nuit ! » (vers 1187).</p>
<p>Dans l’acte V, la scène 1 a lieu dans la maison de Maxime. La remarque « Son logis n’est pas loin » (vers 1362) précise que les palais des amants sont assez proches, ce qui renforce la vraisemblance de la représentation. Les scènes 2 et 3 se passent devant la maison de Julie ; Maxime décide de se rendre chez Théodoric: « Allons voir chez le Roy, Sinderic et Julie» (vers 1460). Les scènes 4, 5, 6 et 7 se déroulent dans le palais de Théodoric, dans la salle du trône. À la scène 6, ne sont présents que Théodoric et Boèce, puisque Théodoric a demandé à Julie et à Sindéric de se retirer durant la délibération. Au début de la scène 7, Sindéric et Maxime sont dans l’espace central, en route vers le palais du roi. Les personnages se retrouvent tous dans la salle du trône pour la scène finale.</p>
<p>À partir de cette étude détaillée, on peut tenter d’élaborer une reconstitution scénographique, même s’il faut répéter qu’il s’agit d’une simple hypothèse. En arrière-plan, nous avons placé dans la chambre centrale le palais de Théodoric, en représentant la salle du trône à partir du croquis de la page 238. Le premier plan côté jardin, du point de vue de la salle, représente une tour symbolisant l’entrée de la ville de Rome (cf. croquis de la page 274) ; le deuxième plan figure la maison de Maxime à partir du croquis de la page 254. Du côté cour, nous avons imaginé le palais de Julie : au premier plan, une chambre ouvrante (inspirée par le croquis de la page 302) ; au deuxième plan, une chambre fermée, où l’on représenterait la porte d’entrée du palais (cf. croquis de la page 236).</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Génétique théâtrale</head>
<div>
<head><hi rend="i">La Cour Sainte</hi>, Nicolas Caussin</head>
<p>Lancaster, dans son<hi rend="i"> History of French Dramatic Literature in the Seventeenth Century</hi><note place="bottom">Lancaster, Henry Carrington, <hi rend="i">op. cit.</hi>, Part. I, vol. 2, p. 401.</note>, nous livre la source d’inspiration de Guérin de Bouscal pour notre tragi-comédie : il s’agit de <hi rend="i">La Cour Sainte</hi>, du jésuite Nicolas Caussin (1583-1651). L’énorme ouvrage du Père Caussin, composé de neuf volumes rédigés en français, fut réédité une dizaine de fois du vivant de Guérin de Bouscal. Cet essai, destiné à l’éducation des nobles, et en particulier des gens de Cour de Louis XIII, se présentait comme un discours chrétien sur les vertus et les vices des princes. Il mêlait exemples historiques et textes fictifs pour apporter des modèles précis aux lecteurs ; il apparaissait comme un guide voué à améliorer les comportements des hommes par l’imitation des actions pieuses ou illustres, notamment des souverains en tant que représentants de Dieu sur Terre<note place="bottom">Voir Ducreux, Marie-Elizabeth, « Le Politique et l’Homme chrétien. Les jésuites et la pédagogie des vertus au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle dans la Monarchie des Habsbourg : Nicolas Caussin, Henri et Guillaume Lamormaini »,<hi rend="i"> L’Atelier du Centre de recherches historiques</hi> [En ligne], 08/2011.</note>. <hi rend="i">La Cour Sainte</hi> fut publiée pour la première fois en 1624 à Paris, en cinq volumes. Mais la partie intitulée <hi rend="i">L’homme d’Estat</hi> dont s’inspira notre dramaturge n’apparut qu’en 1627, dans la mesure où il s’agit d’un des quatre apologues<note place="bottom">Le deuxième tome de <hi rend="i">La Cour Sainte</hi> comporte quatre apologues : <hi rend="i">Le Prélat ; Le Cavalier ; L’homme d’Estat ; La Dame.</hi></note> ajoutés dans le deuxième volume lors d’une nouvelle édition.</p>
<p><hi rend="i">L’homme d’Estat</hi> correspond à une partie consacrée à Boèce (480-524), consul puis ministre d’État de Théodoric en 499 ou en 500. Le Père Caussin brosse un portrait extrêmement élogieux de Boèce, mais condamne fermement la conduite de Théodoric, décrit comme un tyran barbare et comme un traître, contrairement à ce que nous pourrions croire à la lecture du <hi rend="i">Fils désavoué</hi>. En effet, le jésuite dénonce l’assassinat de Boèce ordonné par Théodoric, qui soupçonna à tort son ministre de complot contre lui et n’hésita pas à le faire arrêter et torturer. Toutefois, l’extrait<note place="bottom">Caussin, Nicolas, <hi rend="i">La Cour Sainte</hi>, 10<hi rend="sup">e</hi> éd., Paris, S. Chappelet, 1640, t. II <hi rend="i">Des hommes d’Estat</hi>, p. 245-250. Voir annexe 1.</note> qui servit d’inspiration à Guérin de Bouscal, situé dans une section intitulée « L’entrée de Théodoric à Rome et son heureux gouvernement par les conseils de Boèce» cherche à montrer l’influence bénéfique du ministre sur son roi au début de son règne, et ne comporte donc aucune critique de Théodoric. Dans la mesure où notre dramaturge se concentre uniquement sur l’anecdote évoquée par Caussin en quelques pages, il reste fidèle au récit et élabore un tableau flatteur du roi d’Italie.</p>
<p>Nicolas Caussin insiste sur l’importance pour un roi de rendre correctement justice à son peuple. Nous reconnaissons la trame de l’histoire du <hi rend="i">Fils désavoué</hi> : le jésuite évoque l’histoire d’une veuve romaine sur le point de se remarier quand son fils, enlevé à sa naissance, réapparaît et demande une reconnaissance officielle. La pièce de Guérin se conforme parfaitement au début de l’anecdote rapportée dans <hi rend="i">La Cour Sainte</hi>:</p>
<quote>
<p>Une Dame Romaine laissée veuve par la mort de son mary, avoit perdu un fils né de ce mariage, qui luy fut ravy clandestinement<note place="bottom"><hi rend="i">Caussin, Nicolas, op. cit.</hi>, p. 247.</note> […].</p>
</quote>
<p>Exactement comme dans notre tragi-comédie, la mère commence par reconnaître son fils :</p>
<quote>
<p>[…] elle tint le jeune homme en sa maison, l’ayant reconnu, et avoué particulièrement pour son fils, convaincue qu’elle estoit par des marques invincibles : et dès lors la charité estoit si grande envers lui, qu’elle ne cessoit de pleurer de joye dans le recouvrement de sa perte<note place="bottom"><hi rend="i">Ibid. </hi></note>.</p>
</quote>
<p>De même, elle finit par le désavouer :</p>
<quote>
<p>La malheureuse, qui estoit prise d’amour, pour servir à sa passion renonce ses entrailles, et chasse tout à force de sa maison ce fils lequel elle avoit tant pleuré<note place="bottom">Caussin, Nicolas, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 248.</note>.</p>
</quote>
<p>Il semble cependant évident que la trame n’est pas déterminante pour Guérin de Bouscal : celle-ci est en partie modifiée et adaptée pour préparer la scène finale du jugement. Nous pouvons avancer sans prendre trop de risques que la fin du récit est précisément ce qui a poussé notre auteur à écrire cette pièce. En ce sens, le dramaturge reste une fois de plus fidèle à Caussin, dont le récit met l’accent sur l’habileté du roi qui, par un subterfuge original, permet un dénouement heureux.</p>
<quote>
<p>Elle bien estonnée, commence à paslir, rougir, trembler, et montrer toutes les contenances d’une femme perdue, qui taschoit à s’excuser et se coupoit en ses paroles : le Roy pour l’intimider encore davantage, jure son grand serment qu’elle l’espouseroit dès à présent, ou qu’elle diroit les causes legitimes de son empeschement. La pauvre femme condamnée par la voix de la Nature qui crioit en son cœur, et ayant horreur du crime qu’on luy proposoit, se jetta aux pieds du Roy, avec une grande profusion de larmes, confessant ses amours, son mensonge et son malheur.<note place="bottom"><hi rend="i">Ibid. </hi></note></p>
</quote>
<p>Caussin se place en véritable metteur en scène et imagine même les répliques des protagonistes. Cette dernière partie de récit donne l’impression d’être un scénario, dont la réalisation serait effectuée par Guérin de Bouscal.</p>
<p>Le dramaturge put également s’inspirer de l<hi rend="i">’Excerpta Valesiana</hi><note place="bottom">Voir annexe 2.</note>, texte historique anonyme datant du VI<hi rend="sup">e</hi> siècle et publié pour la première fois en 1636 par Henri de Valois. L’anecdote du jugement du roi se retrouve dans « Chronica theodericiana ». Cependant, l’ouvrage était sans doute moins accessible et moins connu que <hi rend="i">La Cour Sainte</hi>, et ne faisait aucun lien entre les personnages de Théodoric et de Boèce.</p>
</div>
<div>
<head>Travail de dramatisation</head>
<p>Nous avons émis l’hypothèse que le dramaturge est parti du dénouement pour créer son œuvre. Il est dès lors intéressant d’examiner les choix et les procédés adoptés par l’auteur pour étoffer sa pièce, pour embarrasser l’action principale de divers épisodes fictifs et de divers personnages<note place="bottom">À propos de la génétique théâtrale, voir Forestier, Georges, <hi rend="i">Essai de génétique théâtrale. Corneille à l’œuvre</hi>, Paris, Klincksieck, 1996, nouv. éd. Genève, Droz, 2004.</note>. Ainsi, tous les éléments ajoutés à la trame de départ concourent à préparer la scène finale du jugement de Théodoric. Guérin de Bouscal a dû effectuer de nombreuses modifications par rapport au texte de Caussin pour adapter le récit au théâtre, à la grammaire et aux exigences de la tragi-comédie.</p>
<div>
<head>Les épisodes fictifs</head>
<p>Tout d’abord, l’auteur a transformé le personnage de Sindéric pour le rendre plus vraisemblable. Chez Caussin, le fils est élevé dans la servitude, et se rend à Rome pour voir sa mère, mais surtout pour devenir un homme libre :</p>
<quote>
<p>Cet enfant devenu jeune homme, receut un avis de bonne part, qu’il estoit d’extraction libre, et fils d’une Dame dont on luy donna le nom, la demeure et toutes les circonstances, qui luy firent entreprendre un voyage à Rome, avec intention de se faire reconnoistre.<note place="bottom">Caussin, Nicolas, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 247.</note></p>
</quote>
<p>Guérin de Bouscal ne reprend pas cette version, et élève au contraire Sindéric au rang de favori du roi. Aussi est-il légitime et prévisible que Sindéric fasse appel au roi pour lui rendre justice. Le dramaturge va plus loin en faisant de Théodoric le conseiller de son favori : en effet, c’est au roi que Sindéric confie en premier le nom de sa mère, et c’est le roi lui-même qui l’encourage à se faire reconnaître par Julie (Acte II, scène 1). Cette modification permet d’éliminer toute considération pécuniaire et surtout de supprimer l’argument majeur de la mère qui dénonçait le caractère intéressé de l’imposteur. Ainsi, la défense de la mère dans <hi rend="i">La Cour Sainte</hi> consiste essentiellement à réfuter</p>
<quote>
<p>[…] fermement toutes les pretentions de celuy-ci, disant : <hi rend="i">Que c’estoit un imposteur et un ingrat, qui ne se contentoit pas d’avoir receu les charitez d’un pauvre en sa maison ; mais voulait l’heritage des enfans</hi><note place="bottom"><hi rend="i">Idem</hi>, p.248.</note>.</p>
</quote>
<p>De même, la Dame romaine écarte l’idée de pouvoir se marier avec un homme sans ressource. Elle justifie ainsi son refus d’épouser le jeune homme. Théodoric parvient à la piéger en lui promettant d’enrichir le protagoniste si elle l’épouse : la mère est contrainte d’avouer son mensonge et de reconnaître son fils. Une telle intrigue ne pouvait satisfaire les attentes de notre dramaturge, désireux de héros nobles et désintéressés, pour qui les liens du sang seuls comptaient. Dans la mesure où Sindéric a une position élevée à la Cour, il n’est pas honteux pour Julie de reconnaître son fils ; on ne peut accuser Sindéric d’être intéressé, ce qu’il rappelle d’ailleurs à sa mère et à Théodoric dans la salle du trône (vers 1531-1538) :</p>
<quote>
<l>Romains qui cognoissez Sinderic et Julie,</l>
<l>Croyez vous qu’elle fît une tache à sa vie,</l>
<l>Advoüant aujourd’huy Sinderic pour son fils,</l>
<l>Ou qu’il voulut gagner une mere à ce pris ?</l>
<l>Tout le monde respond qu’on ne le sçaurait croire,</l>
<l>Qu’ils sçavent que tous deux nous aymons trop la gloire,</l>
<l>Que vous pouvez me rendre et ma mere et mon nom,</l>
<l>Sans craindre de leur part, ni blasme ni soubçon<note place="bottom"><hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>, Acte V, scène 4, vers 1531-1538.</note>.</l>
</quote>
<p>Modifier la condition d’esclave du fils a donc entraîné des changements considérables dans l’intrigue de la pièce. L’auteur a notamment pu transformer un détail important : tandis que le fils dans <hi rend="i">La Cour Sainte</hi> s’est rendu à Rome dans le but d’être reconnu par sa mère, Sindéric dans <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi> se trouvait déjà en Italie auprès du roi, ce qui a le mérite, une fois de plus, de renforcer la vraisemblance du récit.</p>
<p>Il convient ensuite d’examiner la création du personnage de Maxime, qui diffère de l’amant infidèle présent chez le Père Caussin. Ainsi, dans l’apologue du jésuite, la veuve est décrite comme</p>
<quote>
<p>embarrassée dans certaines amourettes, s’estant donnée à un homme qui promettoit tousjours de l’espouser, sans toutefois terminer l’affaire<note place="bottom">Caussin, Nicolas, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 247.</note>.</p>
</quote>
<p>L’amant apparaît comme un personnage secondaire qui représente un obstacle au bonheur du couple mère-fils. À la fin du jugement, le roi invite la mère à se conduire vertueusement dans son rôle de mère et à oublier cet amant inconstant. La condamnation finale de l’amour rend le jugement beaucoup plus austère que celui du <hi rend="i">Fils désavoué</hi>, qui autorise au contraire le mariage de Julie et de Maxime. De surcroît, Guérin de Bouscal confère à Maxime un rôle majeur dans l’intrigue : le chevalier romain prend Sindéric pour l’amant de Julie, et c’est ce malentendu qui conduit au duel entre les deux hommes, véritable obstacle pour une femme partagée entre son fils et son amant. Dans<hi rend="i"> La Cour Sainte</hi>, l’amant ne possède pas d’épaisseur psychologique : il refuse, en toute connaissance de cause, et sans motif valable, d’accepter le fils de Julie.</p>
<quote>
<p>[…] il n’y voulut point de charge d’enfant ; luy dit hardiment, que si elle ne chassoit cet enfant trouvé de son logis, jamais elle n’auroit de part en ses affections. <note place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 248.</note></p>
</quote>
<p>L’élimination de cet amant nuisible semblait donc la seule possibilité pour résoudre l’intrigue.</p>
<p>Dans <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>, ce n’est pas par obéissance à son amant que Julie désavoue son fils ; cette femme vertueuse craint d’être déshonorée si on découvre son fils et si on la soupçonne d’avoir trompé son premier époux. Guérin de Bouscal donne ainsi de l’importance à la mère, qui se fixe elle-même des limites pour préserver son honneur, et ne se contente pas d’obéir à la volonté d’un tiers.</p>
<p>Enfin, il nous reste à évoquer un aspect essentiel modifié par l’auteur pour adapter l’anecdote à la vraisemblance de la représentation. Dans <hi rend="i">La Cour Sainte</hi>, la mère profite de l’absence de son amant pour héberger son fils durant trente jours :</p>
<quote>
<p>Cet amant estant pour lors absent, et détenu pour affaires pressantes assez loin de Rome, la Dame eut environ l’espace de trente jours bien libres, où elle tint le jeune homme en sa maison<note place="bottom"><hi rend="i">Ibid. </hi></note> […].</p>
</quote>
<p>La scène de reconnaissance est donc prolongée par l’installation du fils. La mère ne peut se rétracter sans laisser paraître sa culpabilité dans la mesure où la reconnaissance n’est pas éphémère mais au contraire bien acquise. Guérin de Bouscal supprime cet élément invraisemblable, et cherche à diminuer au maximum l’écart entre la durée de l’action et la durée de la représentation. La pièce ne dépasse pas les vingt-quatre heures ; la scène de reconnaissance, fort brève et réduite à quelques effusions, permet de maintenir une forme de suspense. La confusion est renforcée par la mise en scène imaginée par Sindéric pour se faire reconnaître : pour justifier son désaveu, Julie prétend avoir été émue par l’histoire même, en tant que spectatrice, et non en tant que personne impliquée. Julie amorce une réflexion intéressante sur la puissance de la représentation, et sur la capacité du spectateur à s’identifier au personnage :</p>
<quote>
<l>Soit que vostre récit fut feint ou veritable,</l>
<l>Il me representoit un destin lamentable,</l>
<l>Ce tableau m’a surprise, et dans ce mouvement</l>
<l>Mon cœur s’est attendry sans mon consentement<note place="bottom"><hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>, Acte IV, scène 6, vers 1309-1312.</note>.</l>
</quote>
<p>La justification de la mère est donc rendue vraisemblable dans <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>. L’émotion suscitée par la saynète aurait été provoquée par l’excellent jeu du comédien, et Julie aurait incarné de façon spontanée le rôle de la mère.</p>
</div>
<div>
<head>Les personnages et l’onomastique</head>
<p>Guérin de Bouscal entretient un rapport souple à l’Histoire, qui apparaît comme une simple toile de fond permettant de rendre sa pièce plus vraisemblable. Seuls Théodoric et ses exploits passés offrent un arrière-plan historique. Toutefois, il est déjà rare qu’une tragi-comédie emprunte son sujet à l’histoire romaine et il faut souligner la précision et l’exactitude des faits historiques évoqués par notre auteur dans <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>. Le dramaturge s’est en grande partie appuyé sur <hi rend="i">La Cour Sainte</hi> de Caussin, et a sans doute consulté, comme le suggère Lancaster<note place="bottom">Lancaster, Henry Carrington, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 401.</note>, la bien célèbre <hi rend="i">Histoire des Goths</hi> de Jordanès pour approfondir ses connaissances sur Théodoric. Nous ne proposerons pas ici une biographie détaillée de Théodoric, dans la mesure où ce n’est pas sa vie en soi qui nous intéresse, mais ce qu’en retient Guérin de Bouscal. Nous nous concentrons ainsi sur les seuls éléments choisis par notre dramaturge et offrons donc une biographie sommaire et orientée par notre pièce. Notre auteur insère dans les propos de Théodoric (vers 63-64) une référence à son enfance à la cour de Byzance, et à son retour tardif mais glorieux dans l’Empire Romain. En effet, Théodoric le Grand (455-526), roi ostrogoth, fils de Théodémir et d’Erelieva, fut otage pendant neuf ans à la suite d’un traité conclu par son père avec l’Empire Byzantin et fut donc élevé à Constantinople. Devenu roi en 473, il conduit son peuple en Macédoine avant d’occuper la péninsule en 489. <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi> se déroule en l’an 500, puisque Guérin de Bouscal met en scène l’entrée solennelle de Théodoric dans la ville de Rome et la nomination de Boèce à la fonction de ministre d’État. L’auteur introduit le personnage historique de Boèce, sans nul doute parce que le jugement de Théodoric appartient, chez Caussin, à un apologue consacré à cet homme illustre<note place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi> : Guérin de Bouscal « <hi rend="i">introduces Boethius, probably suggested by the fact that the story is found in a chapter devoted to him. By introducing Theodoric and Boethius in the first act he makes satisfactory preparation for the fifth, almost up to the end of which we are kept in suspense as to the outcome</hi> ».</note>. Le roi évoque lui-même sa victoire sur Odoacre et la prise de Ravenne :</p>
<quote>
<l>Enfin la tyrannie a perdu son azile,</l>
<l>Ravenne a succombé, cet Empire est tranquile,</l>
<l>Et le plus obstiné de tous nos ennemis,</l>
<l>Le fleau de l’Italie, Odoacre est soumis<note place="bottom"><hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>, Acte I, scène 3, vers 59-62.</note>.</l>
</quote>
<p>Le dramaturge insiste sur cet événement glorieux à diverses reprises. Odoacre (433 env.-493), Germain d’origine skire, fut proclamé patrice, puis roi des Hérules en 476, après avoir détrôné l’empereur Romulus Augustule, et envoyé les insignes impériaux à Constantinople. Il fit allégeance au souverain de l’Orient, Zénon, et s’installa à Ravenne, capitale politique, religieuse et artistique. Mais, en 490, l’empereur Zénon, se méfiant des ambitions d’Odoacre, envoya Théodoric pour vaincre ce barbare. Théodoric assiégea Odoacre dans Ravenne pendant presque trois ans ; mais après avoir feint une réconciliation avec son ennemi et le fils de ce dernier, il le tua d’un coup d’épée au cours d’un banquet en 493. Guérin de Bouscal brosse le portrait d’un roi pacifique et juste, s’opposant aux barbares qui l’ont précédé. Il met en avant l’attention portée par le roi à l’architecture (acte 1, scène 4) et à la reconstruction des monuments détruits par ses prédécesseurs. Il faut nuancer un peu ces propos, clairement inspirés des témoignages des contemporains du roi, à l’instar de Cassiodore<note place="bottom">Cassiodore fut le secrétaire d’État de Théodoric. Dans ses épîtres, relatés par Jordanès, il peint les actions admirables du roi d’Italie. De même, nous pouvons faire référence à Ennodius, diacre de l’Église romaine, qui fit le panégyrique de Théodoric, où il l’assimile aux plus grands princes de l’Antiquité.</note>, et repris par Jordanès et Caussin. En réalité, si Théodoric entreprit une politique urbanistique ambitieuse à Ravenne, il se contenta de restaurer quelques édifices publics en ruine à Rome. Ainsi, il rénova entre autres les murailles de la ville, les aqueducs, la Basilique émilienne, le théâtre de Pompée, la Maison des Vestales, ou encore la Domus Augustana<note place="bottom">Voir l’article de Cristina La Rocca, « Una prudente maschera « Antiqua ». La politica edilizia di Teoderico », in <hi rend="i">Teodorico il grande e i Goti d’Italia</hi>, recueil rédigé à la suite d’un congrès international à Milan (2-6 novembre 1992), Milan, Centro italiano di studi sull’alto Medioevo, 1993, t. II. Voir aussi l’article de Augusto Vasina « Teodorico e le città italiche » et l’article de Letizia Pani Ermini « Forma urbis e renovatio murorum in età teodericiana », in <hi rend="i">Teodorico e i Goti tra Oriente e Occidente</hi>, recueil d’articles publié à la suite d’un congrès international du 28 septembre au 2 octobre 1992 à Ravenne, sous la direction d’Antonio Carile, Ravenne, Longo Editore Ravenna, 1995.</note>. Par ailleurs, Théodoric était célèbre pour sa tolérance religieuse : de foi arienne, il admettait les cultes chrétiens, et ne se prononçait même pas en faveur des conversions. Toutefois, Guérin de Bouscal modifie la croyance religieuse de Théodoric, et fait de lui un roi catholique. À l’image de <hi rend="i">La Cour Sainte</hi> qui peint le souverain en envoyé de Dieu sur la Terre, <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi> se termine par un hommage rendu à Dieu. Ainsi, dans la scène finale, l’ensemble des personnages remercie le roi, qui rend à son tour grâce à Dieu :</p>
<quote>
<l>Ne me regardez point dedans cette occurrence,</l>
<l>Comme le seul autheur de vostre intelligence,</l>
<l>Portez vostre pensée en un plus digne lieu,</l>
<l>Ce merveilleux decret est un œuvre de DIEU<note place="bottom"><hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>, Acte V, scène 7, vers 1783-1786.</note>.</l>
</quote>
<p>Il semble évident qu’une œuvre élogieuse à l’égard d’un souverain ne pouvait être consacrée à un roi arien, surtout sous la plume d’un auteur catholique.</p>
<p>Guérin de Bouscal occulte les dernières années sombres de Théodoric, qui contribuèrent à laisser l’image d’un tyran à la postérité. Le roi causa la mort du Pape Jean I<hi rend="sup">er</hi> pour se venger des persécutions organisées par Justin I<hi rend="sup">er</hi> contre les ariens. Il fit également emprisonner et torturer son ministre d’État, Boèce, et le beau-père de ce dernier, Symmaque, sur des soupçons non fondés. Il mourut en 526 de dysenterie, mais une légende raconte qu’il rendit l’âme après avoir cru reconnaître la tête menaçante de Symmaque dans un de ses bassins.</p>
<p>Si les références historiques se multiplient dans <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>, elles se limitent aux deux personnages de Théodoric et de Boèce. On ne saurait parler de pièce historique ; il s’agit bien plutôt d’un cadre historique original qui sert d’arrière-plan à une histoire purement fictive. Guérin de Bouscal ne se contente pourtant pas de créer de toutes pièces ses autres personnages : il introduit des figures historiques issues de diverses époques. Il convient de préciser que notre dramaturge emprunte uniquement le nom de ces illustres personnages, sans s’attacher à leur existence historique ou à leurs traits caractéristiques. Aussi nous concentrons-nous sur une étude de l’onomastique. Sindéric et Émile font figure d’exception et apparaissent comme des protagonistes entièrement fictifs.</p>
<p>Nous pouvons commencer par évoquer la figure de Tulle, qui fait référence à Tullus Hostilius, roi de Rome de 672-641 avant Jésus-Christ, dont Tite-Live brosse le portrait dans <hi rend="i">Ab urbe condita</hi> (I, 22 à 27). De même, on trouve chez Tite-Live le combat des Horaces et des Curiaces, dont Horace est extrait. Il est pourtant certain que Guérin de Bouscal s’inspire directement, non de Tite-Live, mais de la pièce de Corneille, <hi rend="i">Horace</hi>, représentée pour la première fois en mars 1640. La tragédie historique met en scène la victoire de Horace sur les Curiaces, et l’assassinat de Camille<note place="bottom">Camille : sœur d’Horace, et fiancée de Curiace.</note> par son frère. Tulle, roi de Rome, honore celui qui a sauvé la ville, sans le condamner pour le meurtre de sa sœur. Si ces deux figures historiques sont conformes aux récits de Tite-Live, la création du personnage de Julie, Dame romaine, nous interpelle et nous suggère que Guérin de Bouscal emprunte le nom de sa mère infortunée à Corneille. L’importance de ces trois personnages est totalement inversée dans <hi rend="i">Le Fils désavoué.</hi> Le héros, Horace, devient secondaire, tandis que Tulle est seulement nommé par Sindéric. Tulle est celui qui informe Sindéric sur sa véritable identité ; il apparaît comme un relais entre les deux pièces, comme une sorte de clin d’œil à l’œuvre de Corneille. À l’inverse, Julie, simple confidente de Sabine<note place="bottom">Sabine : femme d’Horace, et sœur des trois Curiaces.</note> et de Camille dans <hi rend="i">Horace</hi>, prend de l’importance et devient une figure centrale dans notre pièce.</p>
<p>Notre auteur est également influencé par <hi rend="i">Cinna</hi>, de Corneille, tragédie représentée pour la première fois au Théâtre du Marais en 1642. Il fait référence à Lépide (89-13 avant J.-C.), consul et sénateur romain, qui s’associa avec Auguste et Antoine pour le triumvirat. Cette illustre figure est également présente dans la tragédie de Robert Garnier,<hi rend="i"> Porcie</hi> (1568), dont Guérin de Bouscal s’était déjà inspiré pour <hi rend="i">La Mort de Brute de Porcie</hi> (1637). Seulement évoqué dans notre pièce, et dénoncé pour sa barbarie, Lépide a la particularité de rester fidèle à son existence historique. Notre pièce emprunte ensuite à <hi rend="i">Cinna</hi> le personnage fictif de Maxime, un des organisateurs de la conspiration contre Auguste, auprès de Cinna. <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi> tire aussi de Corneille le personnage de Livie<note place="bottom">Personnage historique présente dans l<hi rend="i">’Histoire romaine</hi> de Dion Cassius (livre 55), et dans les <hi rend="i">Annales</hi> de Tacite (livre 1).</note> (58 avant J.-C.-29 après J.-C.), impératrice et épouse d’Auguste. Enfin, la suivante Cornélie de notre pièce fait écho à l’héroïne de Robert Garnier, Cornélie (189-100 avant J.-C.), allégorie de la ville de Rome, qui pleure la mort de ses deux époux, et de son père Scipion. La tragédie éponyme (1574) s’appuie elle-même sur les récits de Plutarque (<hi rend="i">Vie de Pompée, Vie de César, Vie de Caton</hi>) et de Dion Cassius (<hi rend="i">Histoire romaine</hi>).</p>
<p>Notre dramaturge utilise à la fois des noms de personnages historiques, de personnages fictifs et des noms romains. Il regroupe par conséquent des temps éloignés et des lieux dispersés, mais il ne produit rien qui ne soit vraisemblablement acceptable. Dans son avis « Au lecteur » de <hi rend="i">La Mort de Cléomènes, roy de Sparte</hi> (1640), Guérin de Bouscal justifie son rapport souple à l’Histoire :</p>
<quote>
<p>[…] ne m’accuse point d’ignorer l’histoire de Cleomenes si tu vois paroistre dans Alexandrie, la belle Agiatis qui était morte en Grece longtemps avant que mon Heros abordat en Egypte ; mais sache que c’est une licence que j’ay affectée pour l’embellissement de ma Scene, et que les incidents advantageux qui ne gatent point le subjet principal ne sont point seulement soufferts dans le Poeme Dramatique : mais même pratiquez tous les jours par les maistres.</p>
</quote>
<p>La diversité des sources n’empêche pas l’auteur de créer un cadre historique uni et vraisemblable ; le plaisir du lecteur semble plus important que la véracité des faits évoqués.</p>
</div>
</div>
</div>
<div>
<head>Analyse dramaturgique</head>
<div>
<head>Tragi-comédie ou tragédie à fin heureuse ?</head>
<p><hi rend="i">Le Fils désavoué</hi> semble pouvoir être assimilé à une tragédie à fin heureuse. Dès sa nomination par Plaute dans son <hi rend="i">Amphitryon</hi>, la tragi-comédie apparaît comme un genre ambigu à mi-chemin entre tragédie et comédie, qui mêle dieux et humbles personnages. Dès lors, on a cherché à déterminer des critères constitutifs de ce genre nouveau, mais ses caractéristiques ont été l’objet de nombreux débats critiques. Un des choix les plus fréquents est de définir la tragi-comédie comme une simple tragédie à fin heureuse, à l’instar de théoriciens comme La Mesnardière et d’Aubignac. <hi rend="i">La Poétique</hi> d’Aristote autorise la tragédie à opérer un renversement du bonheur au malheur, ou du malheur au bonheur ; elle légitime l’appellation de tragédie pour toute tragi-comédie qui se définirait comme telle à partir de son dénouement heureux. Précisons cependant que D’Aubignac nie la spécificité du genre tragi-comique : la création du terme « tragi-comédie » est pour lui vide de sens. Cette conception s’oppose à celle de nombreux praticiens qui cherchent à doter la tragi-comédie de critères propres. Scudéry décrit ce nouveau genre comme un mélange du tragique et du comique. Ainsi, à son apogée, dans les années 1630-1640, la tragi-comédie emprunterait à la comédie une fin heureuse, une matière fictionnelle, et à la tragédie des personnages nobles et des périls potentiellement mortels. Notre pièce est créée lorsque le genre est encore au cœur de débats théoriques, et nous verrons dans quelle mesure elle peut éclairer cette définition aux frontières fluctuantes.</p>
<p>Tout d’abord, <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi> respecte les règles d’unité classique, et en particulier les unités de temps et de lieu. En effet, la pièce ne dépasse pas les vingt-quatre heures et se déroule dans la seule ville de Rome. Pourtant dispersée en diverses chambres, l’action est unifiée par le cadre de Rome et on peut aller jusqu’à qualifier notre pièce de « tragi-comédie de palais »<note place="bottom">Guichemerre, Roger, <hi rend="i">La Tragi-comédie</hi>, Paris, PUF, 1981.</note>. Toutefois, notre œuvre ne fait pas office d’exception : comme le souligne Roger Guichemerre, la tragi-comédie dans les années 1640 tend à se soumettre dans une certaine mesure aux règles classiques d’unité appliquées dans les tragédies, et par conséquent à restreindre son action dans l’espace et dans le temps. Guérin de Bouscal se soumet aussi aux exigences de concentration dramatique. Notre pièce se compose seulement de neuf personnages, tandis que dans les tragi-comédies,</p>
<quote>
<p>l’effectif oscille entre sept et vingt-cinq personnages, et le nombre moyen de personnages par pièces est supérieur à treize<note place="bottom">Baby, Hélène, <hi rend="i">La Tragi-comédie de Corneille à Quinault</hi>, Paris, Klincksieck, 2002, p. 105.</note>.</p>
</quote>
<p>L’action dramatique est resserrée et l’intrigue est construite à partir de quatre personnages principaux et d’un seul obstacle initial. Cette régularité permet de renforcer la vraisemblance de la représentation.</p>
<p>Il faut ensuite évoquer les personnages du <hi rend="i">Fils désavoué</hi> qui se caractérisent par leur noblesse et leur courage. La pièce met en scène un roi, un noble, une Dame romaine, un chevalier, un sénateur, deux confidents, et deux suivantes. Les confidents et les suivantes occupent des rôles subalternes plus ou moins importants. Si Livie et Horace accèdent au rôle de conseiller, Émile se contente d’écouter son ami Sindéric. Cornélie peut être assimilée à une « doublure »<note place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 112.</note> passive de sa protectrice : elle n’apparaît qu’à deux reprises pour annoncer l’arrivée de Sindéric et apporter la lettre de Maxime : elle assure donc une fonction dramatique ponctuelle. La tragi-comédie ne remet pas en cause les normes sociales. Ainsi, le renversement des valeurs n’est qu’illusion, et il ne faut pas prendre en compte les propos d’Émile quand il affirme la supériorité du mérite personnel sur la naissance:</p>
<quote>
<l>Je ne regarde point ny naissance ny rang,</l>
<l>J’adore la vertu sans m’informer du sang :</l>
<l>Nobles ou de bas-lieu, n’importe qui nous sommes,</l>
<l>C’est la seule vertu qui fait les gentil-hommes<note place="bottom"><hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>, Acte I, scène 5, vers 253-256.</note>.</l>
</quote>
<p>Sindéric, l’inconnu glorieux devenu favori du roi, appartient en réalité à une noble famille romaine. La magnanimité du héros est réinterprétée à la lueur de sa naissance : c’est la noblesse de son sang qui lui aurait permis d’acquérir une telle bravoure. Sa haute naissance serait trahie par ses exploits guerriers, comme le suggère Théodoric :</p>
<quote>
<l>Quand votre bouche a teu d’où vous estes sorty,</l>
<l>Vos belles actions nous en ont adverty,</l>
<l>Tant d’exploits signalez, la prise de Ravene […]</l>
<l>M’ont bien persuadé que vous estiez né grand<note place="bottom"><hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>, Acte II, scène 1, vers 287-292.</note>.</l>
</quote>
<p>La bravoure militaire apparaît comme un indice de noblesse. L’identité du personnage, déguisé inconsciemment, est signalée par son corps même. En effet, le héros porte des marques sur la main et la bague d’or confiée par Julie à celui qui conduisit son fils en France. Des signes matériels corroborent donc les hauts faits du protagoniste. L’identité des personnages de notre pièce est parfaitement conforme aux convenances de la tragédie.</p>
<p>Il serait excessif d’avancer que Guérin de Bouscal invente des personnages « dotés d’une conscience souffrante »<note place="bottom">Baby, Hélène, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 86.</note>, dans la mesure où seule Julie présente un véritable intérêt psychologique. Pour autant, il faut souligner que les personnages se définissent par leur liberté: leur intériorité devient moteur de l’action. Ils ne sont pas résignés au hasard ou au destin, et peuvent donc faire des choix ; aussi le tragique naît-il de ce choix lui-même<note place="bottom"><hi rend="i"> Ibid.</hi>, p. 81.</note>. Ainsi, Julie, en proie à un dilemme moral, livre ses tourments à Livie:</p>
<quote>
<l>Dures extrémitez, enfin qui doy-je faire</l>
<l>Dans ces deux qualitez, et d’amante et de mere ?</l>
<l>Mon honneur est taché, mon renom obscurcy,</l>
<l>Desadvouant mon fils, et l’advouant aussi<note place="bottom"><hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>, Acte III, scène 2, vers 657-660.</note>.</l>
</quote>
<p>Julie est partagée entre son fils et son amant : elle est en quête de deux situations incompatibles. Elle peut être considérée comme l’héroïne de la pièce, dans la mesure où elle fixe l’obstacle intérieur, point de départ de l’intrigue, et qu’elle apparaît comme le sujet dans les deux schémas actanciels. Héroïne éminemment tragique, elle lutte pour ne pas être déshonorée : le terme « honneur » est récurrent dans la bouche de Julie<note place="bottom">Julie est le personnage qui emploie le plus fréquemment le terme « honneur » : on le trouve 22 fois, ce qui considérable, et comparable à tout héros de tragédie. (Site « Le théâtre classique » : études statistiques sur <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>).</note>. Désespérée, elle songera au suicide, qui semble la seule issue possible (vers 996-997). Elle est de surcroît celle qui compte le plus grand nombre de répliques<note place="bottom">Julie a 122 répliques dans la pièce, de loin devant Sindéric qui en prononce 78. (Site « Le théâtre classique » : études statistiques sur <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>).</note> et de vers. L’auteur met en relief l’intériorité psychologique de Julie, qui livre ses craintes et ses réflexions dans des débats intérieurs ou dans des monologues pathétiques. L’intériorité est gage de vraisemblance, et contribue à faire diminuer le spectaculaire. <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi> ne compte aucun mort ; le duel n’est pas représenté.</p>
<p>Enfin, notre pièce s’inspire d’une source historique, mais traite avec souplesse les faits attestés par l’Histoire. Contrairement aux tragédies qui décrivent les desseins des princes et des rois, ou qui rendent compte du contexte politique de l’époque, notre tragi-comédie se concentre sur des problèmes privés. Dans sa <hi rend="i">Poétique</hi>, Aristote déclare qu’un sujet historique est supérieur à un sujet inventé puisque l’Histoire rend plus acceptable la fiction aux yeux des spectateurs. Il ne condamne donc pas la matière fictionnelle. Ainsi, <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi> peut être assimilé à une tragédie à fin heureuse, ou encore à une tragédie « irrégulière ».</p>
</div>
<div>
<head>« Dramaturgie de la gratuité »</head>
<p>Notre tragi-comédie repose sur un faux problème de départ, et se caractérise donc par sa contingence, par une sorte de « dramaturgie de la gratuité »<note place="bottom">Baby, Hélène, <hi rend="i">op. cit.</hi></note>. En effet, Julie pouvait reconnaître son fils sans être déshonorée : son problème relève de l’intime, de la sphère privée, et non de la sphère publique. Elle s’auto-persuade de l’impossibilité de reconnaître son fils, procédé original qui rendra d’autant plus facile l’annulation de ce faux obstacle. Aucune loi, aucune maxime ne l’empêchait de reconnaître publiquement son fils, dans la mesure où son cruel époux avait enlevé son enfant à la naissance, et qu’elle était veuve depuis longtemps. Il s’agit plutôt d’une opposition de principe, d’une aubaine dramatique. Jacques Scherer souligne la particularité du personnage de la veuve, qui se définit ordinairement par son indépendance:</p>
<quote>
<p>Une seule situation de famille permet à l’auteur dramatique de montrer une héroïne indépendante : c’est le veuvage ; mais on s’en sert peu, car les obstacles sont nécessaires au théâtre<note place="bottom">Scherer, Jacques, <hi rend="i">La Dramaturgie classique en France</hi>, Paris, Nizet, 1973, p. 32.</note>.</p>
</quote>
<p>Or, il n’en est rien. En apparence autonomes et libres, les choix de Julie ont des conséquences directes sur les actions des autres personnages, et sont ainsi involontairement extériorisés. Les décisions de Julie semblent lui échapper et révèlent sa dépendance au hasard et à autrui :</p>
<quote>
<p>Trompés, les personnages tragi-comiques posent le problème de leur asservissement à leurs propres actes<note place="bottom">Baby, Hélène, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 132.</note>.</p>
</quote>
<p>Il existe un véritable crescendo dans les obstacles : une affaire privée, non grave, aboutit à de vrais obstacles, comme si l’on partait d’un faux postulat pour arriver à des raisonnements exacts. La structure du <hi rend="i">Fils désavoué</hi> s’avère originale puisque la scène de reconnaissance, qui clôt généralement une pièce et caractérise un dénouement heureux, se situe ici à la fin du deuxième acte. Cette scène n’est donc pas synonyme de bonheur et de stabilité, mais amorce au contraire les malheurs des héros. L’esthétique de la coïncidence et de la contingence<note place="bottom"><hi rend="i"> Ibid.</hi>, p. 178.</note> marque le début des obstacles : Maxime surprend le fils dans les bras de Julie, et perçoit Sindéric comme un susceptible rival, ce qui provoque un malentendu initial. Cependant, c’est parce que Julie ne reconnaît pas son enfant que Maxime est conforté dans son malentendu, et que les deux hommes s’affrontent en duel. En ce sens, Julie se définit en opposante volontaire de son fils, mais aussi en opposante indirecte de son amant. En effet, la rivalité imaginaire entre Maxime et Sindéric entraîne des dangers concrets et réels, qui vont jusqu’à menacer leur vie.Or, il s’agit là d’un véritable obstacle puisque Julie serait dès lors dans l’impossibilité de se marier avec l’assassin de son fils, ou de reconnaître un fils qui aurait tué son amant. La mère est alors piégée : elle ne peut plus se rétracter, et est contrainte de se rendre au tribunal du roi où elle risque de commettre un inceste, considéré comme le plus grand crime existant. Un fait privé sans importance majeure donne lieu à un danger immense synonyme de crime et de déshonneur dans la sphère publique.</p>
<p>Cependant, l’inceste reste en arrière-plan et n’apparaît pas comme un danger réel. Il prend une forme particulière dans notre pièce puisqu’il ne s’agit pas d’une question d’amour, mais d’un désaveu. Le risque de l’inceste est nul, dans la mesure où tous les personnages, à l’exception de Maxime, sont certains de l’identité de Sindéric ; le faux obstacle disparaît rapidement et permet de respecter la loi morale. De même, le spectateur sait que Julie a reconnu son fils ; en ce sens, l’obstacle arrive a posteriori et ne présente pas un véritable danger à ses yeux. L’impératif moral ne fonctionne pas sur le plan référentiel, mais dramaturgique : il correspond à l’interdit suprême qu’il faut fuir, et entraîne le dénouement. La transgression incestueuse se trouve donc uniquement actualisée sur le plan interne à l’action. Le roi Théodoric savait que la mère était contrainte de refuser l’inceste. Pourtant, l’inceste peut être vu comme clé de voûte de la pièce parce qu’il est lié à la confirmation de l’identité du héros<note place="bottom">Forestier, Georges,<hi rend="i"> Esthétique de l’identité dans le théâtre français (1550-1680). Le déguisement et ses avatars</hi>, Genève, Droz, 1988, p. 512.</note>. La chute du masque fait disparaître la transgression et entraîne le retour à la norme sociale. La mère perd subitement son statut d’opposant : l’effacement de l’obstacle apparaît tout aussi contingent que son apparition.</p>
</div>
<div>
<head>L’illusion représentée : des acteurs-dramaturges</head>
<p>Théodoric est sollicité par son favori pour lui rendre justice. Si le personnage du roi est récurrent dans les tragi-comédies<note place="bottom">Baby, Hélène, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 114. Le roi est présent dans 73 % des tragi-comédies étudiées dans l’ouvrage.</note>, il est plus original que cet acteur-type occupe une fonction sociale en exerçant un rôle de juge. Incarnation du <hi rend="i">deus ex machina</hi>, il est le seul à discerner la vérité derrière le masque du mensonge et engendre le dénouement heureux :</p>
<quote>
<l>Il n’en est pas besoing, je voy dedans mon ame</l>
<l>La brillante clarté d’une secrete flamme,</l>
<l>Chasser l’ombre et l’erreur qui possedoit mes sens. […]</l>
<l>Qu’on la fasse venir, vous verrez en ce point,</l>
<l>Que les Rois sont des dieux que l’on n’abuse point<note place="bottom"><hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>, Acte V, scène 5, vers 1623-1630.</note>.</l>
</quote>
<p>Théodoric est assimilé à un Dieu qui ne peut être dupé. L’originalité du jugement, qui fait écho au célèbre jugement de Salomon, ne réside pas dans son issue, connue d’avance par les spectateurs, mais dans son déroulement, dans son traitement même. En effet, le roi contraint avec intelligence Julie à reconnaître son fils. Il connaît à la fois sa propre puissance et l’honneur de Julie : ainsi, il sait que la mère ne peut s’opposer à un mariage imposé par le souverain mais qu’elle refusera l’inceste. Il se présente comme un véritable metteur en scène, et recourt paradoxalement à la fiction pour connaître la vérité. Guérin de Bouscal confère à son personnage son pouvoir de dramaturge, et donne ainsi à sa pièce une esthétique enjouée et plaisante. Le roi utilise les mêmes ressorts dramaturgiques que l’auteur lui-même : cette conscience réflexive de la création fait indirectement l’éloge du théâtre, et du monde de l’illusion. Le pouvoir est ainsi assimilé à la comédie : celui qui dirige est celui qui maitrise son jeu et celui des autres, sans être prisonnier des apparences.</p>
<p>Chaque personnage semble respecter son rôle puisque Sinderic, le favori de Théodoric, recourt lui aussi à la fiction pour se faire reconnaître par sa mère. Il met en abyme notre pièce, et se joue à son tour de la création théâtrale :</p>
<quote>
<p>SINDERIC.</p>
<l>Quand vous me menacez de me desadvoüer</l>
<l>Vous me representez ce que j’ay veu joüer ,</l>
<l>C’est un subject nouveau fort extraordinaire,</l>
<l>Et dont les incidens sont capables de plaire,</l>
<l>Les Acteurs chez le Roy l’ont assez bien joüé. </l>
<p>JULIE.</p>
<l>On le nomme Monsieur ?</l>
<p>SINDERIC.</p>
<l>Le fils desadvoüé<note place="bottom"><hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>, Acte II, scène 6, vers 459-464.</note>.</l>
</quote>
<p>Sindéric raconte son histoire sous couvert de la fiction, dans la mesure où la pièce de théâtre correspond à la vie du héros. La distance de la narration est rompue au moment de la coïncidence parfaite entre le récit de la réaction de la mère, et la réaction effective de Julie. La fiction semble tendre un miroir à une autre fiction pour le spectateur. L’énonciation se superpose à l’interprétation de Julie du rôle de la mère, ou plutôt par l’incarnation de son propre rôle. La reconnaissance passe donc par la réflexivité : avant d’identifier son fils, on a l’impression que la mère commence par se retrouver elle-même. De façon originale, l’illusion permet paradoxalement d’enfiler un nouveau masque avant de se reconnaître soi-même et d’incarner son rôle. L’auto-identification engendre dès lors l’alter-identification.</p>
<p>Enfin, Maxime n’hésite pas à faire croire qu’il a tué Sinderic pour observer la réaction de Julie. Ce procédé dramatique répond à une fin actorielle clairement définie : il s’agit, par le recours au mensonge, de découvrir la vérité. À l’image de Chimène dans des circonstances similaires, Julie dit avoir été bouleversée par peur pour Maxime, et non par chagrin pour Sindéric. Toutefois, la réaction brutale et désespérée de Julie a trahi son émotion de mère, que Maxime confond avec des larmes d’amante. Le rival qui fait courir le bruit de la mort de l’être aimé correspond cependant à un procédé récurrent au théâtre. Maxime met en scène un leurre, qui vise, grâce à une modification éphémère de statut actanciel pour les deux hommes, à vérifier ses soupçons concernant l’identité de Sindéric. Le subterfuge est efficace, mais en corroborant son hypothèse de départ, il ne fait que maintenir le chevalier romain dans l’erreur. Maxime dramaturge est donc pris à son propre siège : la mise en scène fonctionne, et partant, le conforte dans une fausse croyance ; l’illusion engendre ici l’illusion.</p>
<p>Les trois hommes au pouvoir sont acteurs et metteurs en scène de la comédie, et s’opposent en ce sens à Julie, à chaque fois trompée, victime de l’illusion, et véritable héroïne tragique. La pièce constitue dès lors une sorte de mise en scène de la victoire de la comédie sur la tragédie. En effet, on sort du caractère tragique de la pièce grâce aux comédies imaginées par les trois manipulateurs qui invitent la dupe à croire la fiction, précisément pour engendrer une nouvelle réalité. Les personnages, nouveaux dramaturges, dirigent l’action selon les codes connus de son fonctionnement<note place="bottom">Baby, Hélène, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 249.</note>. Le dédoublement de soi permet également de réfléchir sur l’importance de la fiction, à l’image de Sindéric :</p>
<quote>
<l>Aujourd’huy dans les fables</l>
<l>On mesle bien souvent des succes veritables,</l>
<l>Ainsi les passions s’esmouvent beaucoup mieux<note place="bottom"><hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>, Acte II, scène 6, vers 509-511.</note>.</l>
</quote>
<p>L’illusion théâtrale apparaît comme une voie d’accès à la vérité ; elle offre, par un moyen détourné, la possibilité de se dévoiler ou de mettre à nu une vérité. La tragi-comédie se met en scène, devient son propre reflet, et amorce une réflexion sur la représentation théâtrale.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Note sur la présente édition</head>
<div>
<head>Éditions du texte</head>
<p>Il existe quatre éditions du <hi rend="i">Fils désavoué</hi>, ou <hi rend="i">Le Jugement de Théodoric, roy d’Italie</hi>, imprimé pour la première fois en 1641, et réédité en 1642, 1643 et 1654. Dès le 3 mai 1641, le « Privilège du Roy » accorde le droit d’imprimer le texte pour cinq ans au libraire Antoine de Sommaville, et l’« achevé d’imprimer » précise que l’impression a été effectuée le 17 octobre de la même année. Il ne reste qu’un exemplaire de l’édition originale à la Bibliothèque Nationale de France, site Tolbiac, sous la cote YF-576, également consultable sous forme de microfiche (MFICHE YF-576).</p>
<p>Nous avons établi le texte d’après cet exemplaire. Le texte a été édité in -4°, et comporte 13 cahiers de huit pages chacun, et un dernier cahier de six pages, soit 110 pages foliotées auxquelles s’ajoutent 5 pages non foliotées. La pièce est en cinq actes et écrite en alexandrins à rimes plates, à l’exception de la lettre en stances de Maxime à Julie.</p>
<p>L’exemplaire se présente ainsi :</p>
<p>1 vol. in-4°, IV -110p.- 111 (erreurs de pagination : pages 31-32 répétées ; saut numérotation 69-80).</p>
<p>[I] : LE FILS/ DESADVOÜÉ, / OU LE/ JUGEMENT/ DE THEODORIC/ ROY D’ITALIE. / <hi rend="i">TRAGICOMEDIE</hi>/ DE M<hi rend="sup">r</hi> GUERIN. / [fleuron du libraire]/ A PARIS, / Chez ANTOINE DE SOMMAVILLE , / au Palais, en la gallerie des Merciers, / à l’Escu de France. / [filet]/</p>
<p>M. DC. XLI. / <hi rend="i">AVEC PRIVILEGE DU ROY</hi>.</p>
<p>[II] : verso blanc.</p>
<p>[III] : recto blanc.</p>
<p>[IV] : ACTEURS.</p>
<p>1-110 : texte de la pièce.</p>
<p>[111] : <hi rend="i">Extraict du Privilège du Roy</hi> (avec l’achevé d’imprimer en date du 17 octobre 1641).</p>
<p>Si nous ne possédons qu’un seul exemplaire de l’édition originale, nous avons en revanche plusieurs exemplaires de l’édition de 1642, de nouveau réalisée par le libraire Antoine de Sommaville. Ce dernier, marchand libraire parisien de 1620 à 1665, est l’un des trois plus importants libraires du théâtre français, avec Augustin Courbé et Toussaint Quinet. Spécialiste de l’édition des Belles Lettres, il publie également des romans, des recueils de poésie, et des traductions de poèmes latins et italiens. L’ouvrage d’Alain Riffaud<note place="bottom">Alain Riffaud, <hi rend="i">Répertoire du théâtre français imprimé entre 1630 et 1660</hi>, Genève, Droz, 2009, p. 386.</note> précise que notre pièce est imprimée dans l’atelier d’Arnould Cottinet, en exercice de 1637 à 1662, rue des Carmes, où l’on trouve 4 presses, 5 compagnons et 3 apprentis. Spécialisé dans la production théâtrale dès 1639, l’atelier effectue un travail assez soigné, quoique parfois inégal et mal encré. En ce qui concerne notre pièce, les deux éditions sont parfaitement semblables, mais comportent de nombreuses erreurs et coquilles. Ainsi, l’auteur n’a pas retouché son texte, et les différents exemplaires examinés de 1642, in-4°, ne présentent aucune variante par rapport à l’édition originale :</p>
<p>– Exemplaire à la BNF, site Tolbiac, sous la cote RES- YF- 1392, et reproduit sur le site de la bibliothèque.</p>
<p>– Exemplaire à la BNF, site Richelieu, sous la cote 8- RF- 6214.</p>
<p>– Exemplaire à la BNF, site Richelieu, sous la cote 8- RF- 6215.</p>
<p>– Exemplaire à la BNF, site Arsenal, sous la cote 4-BL-3473.</p>
<p>– Exemplaire à la BNF, site Arsenal, sous la cote GD 45354.</p>
<p>– Exemplaire à la BNF, site Arsenal, sous la cote GD 45 355.</p>
<p>– Exemplaire à la bibliothèque de la Sorbonne, sous la cote RRA 8= 450.</p>
<p>– Exemplaire à la bibliothèque Mazarine, sous la cote 4° 10918-35/3. Cet exemplaire se trouve dans un recueil relié aux armes de Louis-Jean Marie de Bourbon, duc de Penthièvre. Ce recueil factice, in-4°, comporte trois tragi-comédies : <hi rend="i">La Virginie</hi>, de Mairet (1635) ; <hi rend="i">Annibal</hi>, du Sieur de Prades (1649), et <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>, de M<hi rend="sup">r</hi> Guérin (1642).</p>
<p>– Exemplaire à la BNF, site Tolbiac, sous la cote RES-YF-393. La pièce est reproduite dans un recueil factice. Le recueil comprend <hi rend="i">Andromire</hi>, de M. de Scudéry, 1641 ; <hi rend="i">Le Fils désavoué</hi>, de M<hi rend="sup">r</hi>Guérin, 1642 ; <hi rend="i">La Mort de Mitridate</hi>, de La Calprenède, 1637 ; <hi rend="i">Le Clarionte ou le sacrifice sanglant</hi>, de La Calprenède, 1637 ; <hi rend="i">Bradamante</hi>, de La Calprenède, 1637. Il s’agit d’un recueil de tragi-comédies, dans lequel la tragédie de La Calprenède, <hi rend="i">La Mort de Mitridate</hi>, fait office d’exception. Nous pouvons signaler une erreur présente sur le site <hi rend="i">gallica</hi> liée à ce recueil factice ; le « Privilège du Roy » reproduit sur <hi rend="i">gallica</hi> correspond à celui d’<hi rend="i">Andromire</hi> de M. de Scudéry, et non au <hi rend="i">Fils désavoué</hi>. Nous ne notons aucune variante par rapport aux autres exemplaires de notre pièce.</p>
<p>Nous n’avons pas consulté les deux exemplaires de 1642 qui ne se trouvent pas dans les bibliothèques parisiennes : l’un se trouve à la bibliothèque municipale d’Angers, sous la cote 4BL 2225 I, l’autre à la bibliothèque municipale de Caen, sous la cote Rés. B 993.</p>
<p>Une troisième édition a lieu en 1643, et est consultable à la bibliothèque de l’Arsenal, sous la cote GD-10614. L’exemplaire in-32 - [4], 91, [92]- correspond à une contrefaçon caennaise, réalisée par l’imprimeur Jacques Mangeant qui a exercé de 1593 à 1648<note place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 397.</note>. L’atelier contrefait le théâtre français depuis le début des années 1630. Sa production extrêmement abondante, vouée au colportage à travers tout le royaume de France, dépasse largement celle des autres contrefacteurs. Nous pouvons ici identifier le contrefacteur à la mention « Sur l’imprimé » inscrite sur la page de titre.</p>
<p>L’édition présente un certain nombre de modifications par rapport aux éditions d’Antoine de Sommaville. La plupart des coquilles présentes dans l’édition originale sont corrigées ; une ponctuation plus moderne est établie. Les erreurs de numérotation de scène ainsi que les erreurs d’attribution dans les répliques ont fait l’objet d’une correction. Nous pouvons également signaler la modification des vers 158 (« digne pris »>« noble prix »), 288 (« Vos belles actions nous en ont adverty » >« vos belles actions nous ont bien adverty »), 292 (« M’ont bien persuadé que vous estiez né grand » > « M’ont bien persuadé que vous estes né grand »), 295 ( « Ce fut seulement hier » > « Ce fut hier seulement »), 301 (« faict naistre »> « veu naistre »), 318 (« votre juste poursuite » > « votre heureuse poursuite »), 353 (bonheur à tout autre cède » > « mon cœur à qui tout autre cede »), 606 ( « mon ame estoit déceuë » > « mon âme fut deceüe »), 1193 (« mon erreur insigne »> « cette erreur insigne »).</p>
<p>La dernière édition du <hi rend="i">Fils désavoué</hi> a été réalisée en 1654, à Lyon, par le libraire Claude La Rivière. L’exemplaire in-8° (87 pages, [1]p.) est consultable à la bibliothèque Mazarine, sous la cote 4° 10918-45/1. Alain Riffaud<note place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 398.</note> précise que cet atelier lyonnais réimprime des pièces de théâtre à partir des années 1650. La composition est généralement satisfaisante, mais l’encrage est souvent de qualité médiocre. L’édition de 1654 a modernisé la ponctuation, et a corrigé la numérotation des pages. Pour autant, l’édition reste de mauvaise qualité : la numérotation des scènes n’a pas été modifiée et seule une erreur d’attribution dans les répliques (acte I, scène 2) a fait l’objet d’une correction.</p>
<p>Notre texte contient des erreurs importantes qu’il convient de signaler :</p>
<p>– Une erreur est survenue dans la pagination de l’œuvre d’origine : il faut signaler la répétition des pages 31 et 32. Ainsi, la deuxième page foliotée 31 devait porter le numéro 33, de même que la deuxième page foliotée 32 devait porter le numéro 34, ce qui crée un décalage de deux pages, que nous avons choisi de corriger.</p>
<p>– Une autre erreur est survenue dans la pagination : on passe directement de la page foliotée 69 à 80. Nous avons corrigé cette erreur, ce qui entraîne, conjointement à l’erreur de pagination citée précédemment et corrigée, un décalage de huit pages entre l’édition originale et notre version corrigée. Ainsi, la page notée initialement 80 correspond en réalité à la page 72, et ainsi de suite.</p>
<p>– Dans l’acte V, nous trouvons deux scènes 2 et deux scènes 3. Nous avons corrigé ce qui semble correspondre à une simple erreur de numérotation ; l’acte V compte donc 7 scènes.</p>
<p>– Dans la scène II de l’acte I, les trois répliques de la scène sont attribuées à Livie, ce qui semble peu logique. Nous avons donc attribué sans trop de risque la réplique du milieu (vers 58) à Julie, dans la mesure où Livie s’adresse à sa maîtresse « Madame » (vers 55).</p>
<p>– Dans la scène 3 de l’acte III, le vers 720 « Croiray-je mon amour ? » initialement attribué à Julie est vraisemblablement un vers prononcé par Maxime. Nous avons ainsi fait le choix d’attribuer cette réplique à Maxime.</p>
<p>– Dans la scène 5 de l’acte III, les deux derniers vers initialement attribués à Sinderic (vers 787-788) sont manifestement des vers prononcés par Julie. Nous avons donc pris la décision de les attribuer à Julie.</p>
<p>Dans notre texte, les astérisques renvoient le lecteur au lexique ; les chiffres et les lettres entre […] indiquent les pages et les cahiers de l’édition originale.</p>
<p>Liste des abréviations utilisées dans les notes de bas de pages et dans le lexique :</p>
<p>– ACADÉMIE FRANÇAISE, <hi rend="i">Dictionnaire</hi>, Paris, J.-B. Coignard, 1694 (2 vol.) : (Ac.).</p>
<p>– FURETIÈRE, Antoine, <hi rend="i">Dictionnaire universel contenant généralement tous les mots françois tant vieux que modernes et les termes de toutes les sciences et les arts</hi>, La Haye et Rotterdam, Arnout et Reinier Leers; rééd. SNL-Le Robert, 1978 (3 vol.) : (F.).</p>
<p>– RICHELET, Pierre, <hi rend="i">Dictionnaire françois contenant les mots et les choses, plusieurs nouvelles remarques sur la langue françoise… avec les termes les plus connus des arts et des sciences</hi>, Genève, J.-H. Widerhold, 1680 (2 vol.) : (R.).</p>
</div>
<div>
<head>Graphie</head>
<p>Nous avons conservé la graphie de 1641, en apportant quelques modifications d’usage quand elles s’avéraient nécessaires à la bonne compréhension du texte. Dans la première moitié du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, l’orthographe est fort éloignée des normes orthographiques actuelles ; elle est encore instable, sans règle fixe, d’où une importante liberté graphique et de nombreuses variantes au cours du texte. Un même mot peut présenter diverses graphies au sein de la pièce. On trouve par exemple trois graphies différentes pour le verbe « désavouer » : « desadvouer », « desadvoüer » ou « desavouer ». Ces fortes disparités s’expliquent notamment par la répartition des cahiers entre les ouvriers de l’imprimerie. Cependant, dans notre pièce, les différentes graphies sont extrêmement fréquentes au sein d’un même cahier. Nous pouvons en ce sens faire référence aux deux exemples les plus marquants de notre texte : au vers 22, nous trouvons dans le même vers « souspirs » et « soupirs » ; de même, nous pouvons lire au vers 108 « apprend » et au vers 109, « aprend ». L’auteur assiste rarement à l’impression de son œuvre : lorsqu’un auteur cède son ouvrage au libraire, il n’a plus aucun droit sur l’œuvre pendant la période fixée par le privilège. Le libraire a le choix de l’atelier d’imprimerie ; l’auteur ne peut dès lors ni aider les imprimeurs, ni contrôler leur travail, ni relire son texte sous presse.</p>
<p>Nous avons conservé un certain nombre de traits caractéristiques de la graphie du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle qu’il convient de mentionner :</p>
<p>– les diverses orthographes qui laissent apparaître l’étymologie des mots, comme par exemple dans « advertir », « desadvouer », « escouter », « mespris », « nuict », « recognoistre ».</p>
<p>– le tiret présent dans les mots composés non encore liés en langue classique, comme dans « bien-tost », « mal-heureux ».</p>
<p>– le tréma qui est souvent présent sur le -<hi rend="i">u</hi> quand il s’agit de la seconde voyelle d’une diphtongue (par exemple dans « desadvoüer », « deüil » ou « oüy »), et sur le <hi rend="i">e</hi> muet (par exemple, dans « incognuë », « nuë », « veuë »).</p>
<p>– le tiret entre le verbe et le sujet inversé dans les tournures interrogatives lorsque le texte original l’omettait.</p>
<p>– l’accentuation qui n’est pas encore fixée. Les accents sont peu présents. En revanche, il est fréquent de trouver un accent aigu sur l’adjectif démonstratif <hi rend="i">cét</hi>.</p>
<p>– les majuscules, dans la mesure où elles jouent souvent un rôle du point de vue de sens.</p>
<p>– le -<hi rend="i">z</hi> qui correspond à une marque du pluriel, aussi bien pour les substantifs que pour les participes passés, comme par exemple dans « raretez », « tous mes travaux passez », « mes vœux sont revoltez », « ces perplexitez ».</p>
<p>– le -<hi rend="i">y</hi> qui se substitue souvent au <hi rend="i">i</hi> final, comme par exemple dans « aujourd’huy », « favory », « infiny », « soucy ».</p>
<p>– l’absence du <hi rend="i">–t</hi> qui s’efface généralement devant le <hi rend="i">–s</hi> des termes en –<hi rend="i">mant, -ment</hi>, comme par exemple dans « apparans », « differens », « mouvemens », « sentimens ».</p>
<p>Nous avons fait un certain nombre de modifications :</p>
<p>– Nous avons distingué les « i » et « u » voyelles de « j » et « v » consonnes.</p>
<p>– Nous avons rétabli les accents diacritiques afin de distinguer l’auxiliaire <hi rend="i">a</hi> de la préposition <hi rend="i">à</hi> ; la conjonction de coordination <hi rend="i">ou</hi>, de l’adverbe de lieu, du pronom relatif et interrogatif <hi rend="i">où</hi>.</p>
<p>– Nous avons délié la ligature « & » en « et ».</p>
<p>– Nous avons modernisé les « β » en « ss ».</p>
<p>– Nous avons décomposé les voyelles nasales surmontées d’un tilde en un groupe voyelle-consonne.</p>
<p>– Nous avons mis les didascalies en italiques et nous les avons placées à la suite du vers où elles prennent effet.</p>
<p>Nous avons corrigé un certain nombre d’erreurs d’impression :</p>
<p>a joints > a joint (vers 26)</p>
<p>tarrachant > t’arrachant (vers 39)</p>
<p>c’est > cest (vers 137)</p>
<p>desteins > destins (vers 146)</p>
<p>peut-estre > peut estre (vers 149)</p>
<p>la fait > l’a fait (vers 177)</p>
<p>deux > de (vers 177)</p>
<p>ars > arcs (vers 181)</p>
<p>vos > votre (vers 202)</p>
<p>dequoy > de quoy (vers 218)</p>
<p>sans cesse mon esprit > sans cesse à mon esprit (omission au vers 219)</p>
<p>m’imformer > m’informer (vers 254)</p>
<p>Odoaire > Odoacre (vers 290)</p>
<p>cachervotre > cacher votre (vers 293)</p>
<p>L’Epide > Lepide (vers 298)</p>
<p>pour suivre > poursuivre (vers 304)</p>
<p>portant > pourtant (vers 313)</p>
<p>L’Epide > Lepide (vers 326)</p>
<p>quelle > qu’elle (vers 352)</p>
<p>j’aymé > j’ayme (vers 359)</p>
<p>Vous maymez > Vous m’aymez (vers 363)</p>
<p>peut estre > peut- estre (vers 383)</p>
<p>Maximes > Maxime (vers 384)</p>
<p>n’ > m’ (vers 415)</p>
<p>dessain >dessein (vers 447)</p>
<p>Ilcognut > Il cognut (vers 494)</p>
<p>l’honner > l’honneur (vers 503)</p>
<p>l’Epide > Lepide (vers 523)</p>
<p>mais > mais (vers 567)</p>
<p>un infame > une infame (vers 573)</p>
<p>une autre > un autre (vers 613)</p>
<p>desprouver > d’esprouver (vers 626)</p>
<p>si > s’y (vers 633)</p>
<p>vacouster > va couster (vers 638)</p>
<p>j’aymeroy-mieux > j’aymeroy mieux (vers 643)</p>
<p>d’y > dy (vers 646)</p>
<p>chez-moy > chez moy (vers 651)</p>
<p>est-ce > est ce (vers 664)</p>
<p>Dequoy > De quoy (vers 692)</p>
<p>M’a >Ma (vers 697)</p>
<p>manifiques > magnifiques (vers 742)</p>
<p>un extréme amitié > une extréme amitié (vers 756)</p>
<p>quelle vous estime > qu’elle vous estime (vers 760)</p>
<p>quelle vous cognoist > qu’elle vous cognoist (vers 760)</p>
<p>mas > m’as (vers 805)</p>
<p>achepter > acheter (vers 832)</p>
<p>C’este > ceste (vers 887)</p>
<p>Peut estre > peut-estre (vers 912)</p>
<p>funeste > funestes (vers 961)</p>
<p>c’est> cest ( vers 968)</p>
<p>Bien faicts > bienfaicts (vers 1047)</p>
<p>cét > cette (vers 1095)</p>
<p>allantit > alentit (vers 1096)</p>
<p>peut estre > peut-estre (vers 1100)</p>
<p>tay > t’ay (vers 1113)</p>
<p>Synderic > Sinderic (vers 1148)</p>
<p>parce > par ce (vers 1262)</p>
<p>parce > par ce (vers 1274)</p>
<p>puis-je > puis je (vers 1333)</p>
<p>moncoeur > mon cœur (vers 1371)</p>
<p>ala > a la (vers 1375)</p>
<p>eudes > eu des (vers 1438)</p>
<p>Lâge > L’âge (vers 1446)</p>
<p>regardé > regarde (vers 1450)</p>
<p>contre-elle > contre elle (vers 1457)</p>
<p>vous pouvez-vous deffendre > vous pouvez vous deffendre (vers 1504)</p>
<p>le > ne (vers 1519)</p>
<p>ta > la (vers 1520)</p>
<p>un> une (vers 1522)</p>
<p>autrefois > autre fois (1526)</p>
<p>en > un (vers 1530)</p>
<p>fit > fît (vers 1532)</p>
<p>quelle > quel (vers 1580)</p>
<p>estimé> estime (vers 1594)</p>
<p>cet > cette (vers 1596)</p>
<p>dépreuve > d’épreuve (vers 1612)</p>
<p>emparé> emparée (vers 1632)</p>
<p>la > l’a ( vers 1714)</p>
<p>Cet e > cette (vers 1746)</p>
</div>
<div>
<head>Ponctuation</head>
<p>Nous avons essayé de conserver la ponctuation de 1641, révélatrice des pratiques contemporaines. Nous avons donc réduit le plus possible la modernisation de la ponctuation pour éviter de trahir les intentions de l’auteur. La ponctuation possède au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle une fonction d’abord orale ; elle a une valeur rythmique et non syntaxique. Nous pouvons préciser les différences de degré entre les signes de ponctuation<note place="bottom">Voir Nina Catach, <hi rend="i">La Ponctuation</hi>, Paris, PUF, 1994.</note> :</p>
<p>– La virgule marque une brève pause dans le discours et indique ainsi une légère baisse de la voix. Elle permet d’insister sur l’ensemble qui lui précède, mais aussi de former la cohésion d’un ensemble des répliques qui se répondent l’une à l’autre. Ainsi, contrairement aux emplois de la virgule dans notre ponctuation moderne, elle suffit à l’enchainement des vers, au dialogue. En ce sens, il n’est pas rare de la trouver à la suite d’une interrogation, appellant une réponse.</p>
<p>– Le point correspond à une pause importante dans le texte. Il crée une rupture dans la lecture et implique une forte baisse de la voix. Dès lors, il est logique qu’il apparaisse plus rarement que dans des textes plus récents, et qu’il marque systématiquement la fin d’une scène.</p>
<p>– Le point d’interrogation marque une forte montée de la voix. Il n’indique pas nécessairement une interrogation, et se substitue souvent au point d’exclamation.</p>
<p>– Le point d’exclamation indique une montée de la voix. Il s’emploie plus librement qu’aujourd’hui, et peut parfois prendre la valeur d’un point d’interrogation. On l’utilise de façon systématique après des interjections.</p>
<p>– Les deux-points indiquent une baisse de la voix : ils correspondent à une ponctuation faible ou moyenne. Contrairement à notre ponctuation moderne, ils n’assument pas de valeur présentative, et ne sont pas la marque d’une relation causale ou de conséquence entre deux propositions. Ils marquent une pause dans le discours. Ainsi, il est fréquent qu’une réplique finisse par deux-points.</p>
<p>– Le point-virgule sert généralement de ponctuation moyenne. Du point de vue tonal, il indique une descente assez forte de la voix. Il se substitue fréquemment au point en fin de proposition.</p>
<p>– Les points de suspension sont assez rares. Ils sont absents de notre pièce.</p>
<p>Nous avons effectué quelques corrections pour rendre le texte plus compréhensible.</p>
<p>Ainsi, nous avons placé une virgule de façon systématique après des appellatifs, pour rendre le texte plus compréhensible. Nous avons introduit une virgule à la fin des vers 201, 299, 365, 366, 405, 764, 898,1355, à la césure dans les vers 597, 748, 1603 et dans le vers 358. Nous avons changé la place de la virgule dans les vers 51, 159. Nous avons transformé la virgule en point dans les vers 28, 146, 206, 228, 442, 454, 962; en point d’interrogation dans les vers 200, 590, 718 ; en point d’exclamation dans le vers 1330 ; en deux-points dans les vers 578 ,1314 . Nous avons supprimé la virgule dans les vers 344, 549, 816, 950, 1186, 1197, 1215.</p>
<p>Nous avons transformé le point en virgule dans les vers 24, 164, 249, 589, 741, 866, 1389 ; en point d’interrogation dans les vers 464, 547, 600, 932, 1003, 1041, 1216 ; en point d’exclamation au vers 809 et 835. Nous avons supprimé le point dans les vers 137, 523, 715, 899.</p>
<p>Nous avons introduit le point d’interrogation dans le vers 1412. Nous l’avons transformé en virgule dans les vers 199, 1003, 1496 ; en point dans le vers 370. Nous l’avons supprimé au vers 1349. Nous avons introduit le point d’exclamation dans les vers 635, 790, 841,1142. Nous avons transformé le point d’exclamation en virgule dans les vers 360, 1329 ; en point d’interrogation dans le vers 692.</p>
<p>Nous avons transformé les deux-points en point dans le vers 102 ; en point d’interrogation dans le vers 776 ; en point-virgule dans les vers 154, 344, 472, 1073.</p>
<p>Nous avons transformé le point-virgule en virgule dans les vers 696, 1090 ; en point dans le vers 181 ; en point d’interrogation dans les vers 816, 1065, 1572.</p>
</div>
</div>
</front>
<body>
<head>Le Fils désavoué ou Le Jugement de Théodoric, roi d'Italie. Tragicomédie</head>
<div xml:id="acteurs" type="set">
<head>ACTEURS<note place="bottom">La liste des « acteurs » correspond au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle à la liste des personnages. Jacques Scherer, dans <hi rend="i">La dramaturgie classique en France</hi>, précise que les rôles sont annoncés selon un ordre précis, conforme à la hiérarchie sociale de l’époque.</note>.</head>
<castList>
<castItem>
<role xml:id="theodoric" rend="male superior">THEODORIC,</role>
<roleDesc>Roy d’Italie.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="sinderic" rend="male junior">SINDERIC,</role>
<roleDesc>Fils Desadvoüé de Julie. </roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="maxime" rend="male">MAXIME,</role>
<roleDesc>Chevalier* Romain, Amant* de Julie.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="julie" rend="female">JULIE,</role>
<roleDesc>Mere de Sinderic, veufve de Lepide.<note place="bottom">Nous avons respecté la graphie de « Lepide » proposée dans la liste des acteurs, et avons ainsi corrigé la graphie de « L’Epide » aux vers 298, 326, 523, par soin d’uniformiser le texte.</note></roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="horace" rend="male">HORACE,</role>
<roleDesc>Amy de Maxime.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="emile" rend="male">EMILE,</role>
<roleDesc>Amy de Sinderic.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="livie" rend="female inferior">LIVIE,</role>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="cornelie" rend="female inferior">CORNELIE, </role>
<roleDesc>Suivantes de Julie.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="boece" rend="male">BOECE,</role>
<roleDesc>Senateur Romain et Ministre* d’Estat de Theodoric.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="suite" rend="inferior">Suite de Theodoric</role>
</castItem>
</castList>
<stage>La Scene est dans Rome.</stage>
</div>
<div xml:id="I" type="act">
<pb n="A,1" xml:id="p1"/>
<head>ACTE PREMIER.</head>
<div type="scene" xml:id="I01">
<head>SCENE PREMIERE.</head>
<sp xml:id="I01-1" who="julie">
<speaker>JULIE <hi rend="i">seule.</hi></speaker>
<l n="1" xml:id="l1">Souvenir importun qui trouble mes plaisirs,</l>
<l n="2" xml:id="l2">Tyran de mon repos, <ref target="#cause">cause*</ref> de mes <ref target="#soupir">soupirs*</ref>,</l>
<l n="3" xml:id="l3">Image de mon fils qui me poursuis<note place="bottom">L’apostrophe de Julie au souvenir de son fils qui hante son esprit justifie le recours à la deuxième personne du singulier, de nouveau employée dans les vers 4, 6, et 11.</note> sans cesse,</l>
<l n="4" xml:id="l4">Donne enfin quelque tréve à ma longue tristesse.</l>
<l n="5" xml:id="l5">Cher et <ref target="#funeste">funeste*</ref> <ref target="#objet2">object*</ref> de ma plus tendre amour<note place="bottom">Au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, le terme « amour » est indifféremment masculin ou féminin. Ce substantif est également féminin aux vers 678 et 734.</note>,</l>
<l n="6" xml:id="l6"><ref target="#gage">Gage*</ref> qui ne fus mien que l’espace d’un jour,</l>
<l n="7" xml:id="l7">Present de la nature, et fruict de l’Hymenée,<pb n="2" xml:id="p2"/></l>
<l n="8" xml:id="l8">Felicité ravie<note place="bottom">Ravir : « enlever ; ôter ». (F.)</note> aussi tost que donnée<note place="bottom">Comprendre : félicité ravie dès que donnée, c’est-à-dire dès le moment heureux de la naissance de l’enfant.</note>,</l>
<l n="9" xml:id="l9">Innocent mal-heureux de qui je plains le sort,</l>
<l n="10" xml:id="l10">Sans sçavoir si je pleure ou ta vie ou ta mort :</l>
<l n="11" xml:id="l11">Cesse cesse, mon fils, de troubler ma pensée,</l>
<l n="12" xml:id="l12">Du mortel desplaisir de ma perte passée<note place="bottom">Comprendre : avec le déplaisir extrême de ma perte passée.</note>.</l>
<l n="13" xml:id="l13">Ah ! Si depuis vingt ans je souspire pour toy</l>
<l n="14" xml:id="l14">N’ay-je pas satisfaict<note place="bottom">Satisfaire : « faire ce qu’on doit à l’égard de quelque chose. En ce sens, il régit toujours le datif. <hi rend="i">Satisfaire à son devoir</hi> ». (Ac.)</note> à ce que je te doy,</l>
<l n="15" xml:id="l15">Et nos mauvais destins me portent ils <ref target="#envie2">envie*</ref>,</l>
<l n="16" xml:id="l16">Quand je pense un moment aux douceurs de la vie ?</l>
<l n="17" xml:id="l17">Ma douleur, c’est assez triomphé de mon <ref target="#coeur3">cœur*</ref>,</l>
<l n="18" xml:id="l18">Amour veut à son tour en estre le vainqueur,</l>
<l n="19" xml:id="l19">Et ce Dieu des plaisirs me presentant ses <ref target="#charme">charmes*</ref>,</l>
<l n="20" xml:id="l20">Vient défendre à mes yeux de répandre des larmes.</l>
<l n="21" xml:id="l21">Cédons, cédons, mon <ref target="#coeur1">cœur*</ref>, et changeons en ce jour</l>
<l n="22" xml:id="l22">Nos <ref target="#soupir">soupirs*</ref> de tristesse en des <ref target="#soupir">soupirs*</ref> d’amour ;</l>
<l n="23" xml:id="l23">Aussi bien<note place="bottom">Aussi bien « sert à rendre raison de la proposition qui a précédé. <hi rend="i">Je n’iray point, aussi-bien il est trop tard.</hi> Alors il se résout par « car », en répétant la proposition. » (Ac.)</note> desormais ce seroit faire un <ref target="#crime">crime*</ref>,</l>
<l n="24" xml:id="l24">Que de ne pas respondre aux desirs de Maxime,</l>
<l n="25" xml:id="l25">Maxime en qui le Ciel versant tous ses tresors,</l>
<l n="26" xml:id="l26">A joint les biens de l’ame et les graces du corps,</l>
<l n="27" xml:id="l27">Maxime qui pour moy faict <ref target="#gloire">gloire*</ref><note place="bottom">« On dit, <hi rend="i">Faire gloire de quelque chose</hi>, pour dire, se l’attribuer à l’honneur, en tirer vanité. <hi rend="i">Il fait gloire de vous servir</hi> ». (Ac.)</note> du<note place="bottom">En français classique, l’article « du » est en concurrence avec le marqueur partitif « de ».</note> servage<note place="bottom">Servage : « état de celui qui est serf, esclave. Les poètes appellent <hi rend="i">servage</hi> l’attachement qu’un amant a pour sa maîtresse. Il vieillit en l’un, et en l’autre sens ». (Ac.)</note>,</l>
<l n="28" xml:id="l28">Depuis un <ref target="#lustre1">lustre*</ref> entier que dure mon veufvage.</l>
<l n="29" xml:id="l29">Ah ! <ref target="#genereux">genereux*</ref> <ref target="#amant">amant*</ref> trop digne d’estre aymé,</l>
<l n="30" xml:id="l30">Je sens que de tes feux mon <ref target="#coeur1">cœur*</ref> est enflammé,</l>
<l n="31" xml:id="l31">Et qu’en fin les froideurs qui t’ont faict resistance,</l>
<l n="32" xml:id="l32">Vont ceder à l’<ref target="#ardeur">ardeur*</ref> de ta perseverance.</l>
<l n="33" xml:id="l33">Mais <ref target="#miserable">miserable*</ref>, helas! est ce donc ton <ref target="#dessein">dessein*</ref>,</l>
<l n="34" xml:id="l34">De mettre derechef<note place="bottom">Derechef : « une autre fois, de nouveau ». (Ac.)</note> un vautour dans ton sein<note place="bottom">Comprendre : de provoquer de nouveau un funeste obstacle à ta félicité.</note>,</l>
<l n="35" xml:id="l35">Et suivant de nouveau les loix de l’Hymenée, <pb n="3" xml:id="p3"/></l>
<l n="36" xml:id="l36">Voudrois tu pour jamais<note place="bottom">« Pour jamais » signifie ici <hi rend="i">pour toujours</hi>.</note> te rendre infortunée ?</l>
<l n="37" xml:id="l37">Ne te souvient-il plus<note place="bottom">Le verbe souvenir « est souvent impersonnel. <hi rend="i">Il me souvient d’avoir lu. Vous en souvient-il bien ? Il m’en souviendra longtemps</hi> ». (Ac.)</note> de ce soupçon jaloux,</l>
<l n="38" xml:id="l38">Qui jadis alluma la <ref target="#fureur1">fureur*</ref> d’un espoux</l>
<l n="39" xml:id="l39">Et t’arrachant un fils par un <ref target="#arrest2">arrest*</ref> severe</l>
<l n="40" xml:id="l40">Te rendit orfeline en mesme temps que mere ?</l>
<l n="41" xml:id="l41">Ou si ton esprit garde encor<note place="bottom">« Encor » est une graphie utilisée pour des raisons métriques en poésie ; ainsi, le terme ne compte que pour deux syllabes. Même chose aux vers 64, 180, 277, 490, 628, 735, 809, 1129, 1149, 1286, 1328, 1512, 1723, 1759.</note> ce souvenir,</l>
<l n="42" xml:id="l42">Peus-tu voir le passé sans craindre l’advenir ?</l>
<l n="43" xml:id="l43">Helas ! ce triste <ref target="#objet2">object*</ref> revenant dans mon ame,</l>
<l n="44" xml:id="l44">Destruict tous les <ref target="#dessein">desseins*</ref> qu’avoit formé<note place="bottom">En français moderne, le participe passé s’accorde avec le complément d’objet direct quand celui-ci le précède. Au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, l’absence d’accord n’est pas rare ; certains grammairiens, comme Duclos, recommandaient l’invariabilité du participe.</note> ma <ref target="#flamme">flame*</ref>,</l>
<l n="45" xml:id="l45">Et bien loin de penser à terminer mon deuil,</l>
<l n="46" xml:id="l46">Je regarde l’Hymen de mesme qu’un escueil.</l>
<l n="47" xml:id="l47">Qu’ay-je dit, ame <ref target="#ingrat">ingrate*</ref>, <ref target="#amant">amante*</ref> sans <ref target="#courage">courage*</ref>,</l>
<l n="48" xml:id="l48">Est-ce là le devoir où l’amour nous engage ?</l>
<l n="49" xml:id="l49">Et quelle est cette loy qui m’ordonne aujourd’huy</l>
<l n="50" xml:id="l50">De punir mon <ref target="#amant">amant*</ref> de la faute d’autruy ?</l>
<l n="51" xml:id="l51">Ah ! déplorable estat où mon ame se trouve,</l>
<l n="52" xml:id="l52">Je n’ose consentir aux <ref target="#dessein">desseins*</ref> que j’approuve<note place="bottom">Approuver : « juger louable, trouver digne d’estime ». (Ac.)</note>,</l>
<l n="53" xml:id="l53">Contre mes propres vœux, mes vœux sont revoltez,</l>
<l n="54" xml:id="l54">Et je ne resous rien dans ces perplexitez.</l>
</sp>
</div>
<div type="scene" xml:id="I02">
<head>SCENE II.</head><pb n="4" xml:id="p4"/>
<stage>LIVIE, JULIE.</stage>
<sp xml:id="I02-1" who="livie">
<speaker>LIVIE.</speaker>
<l n="55" xml:id="l55">Madame, le Roy vient par la porte prochaine,</l>
<l n="56" xml:id="l56">Du balcon de la sale, on le<note place="bottom">Le pronom personnel complément est très souvent placé avant le verbe conjugué au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle.</note> peut voir sans peine,</l>
<l n="57" xml:id="l57">Le spectacle en est beau, tout le monde le suit.</l>
</sp>
<sp xml:id="I02-2" who="julie">
<speaker>[JULIE.]<note place="bottom">Cette réplique initialement attribuée à Livie nous semble plus logiquement être prononcée par Julie. Voir la note sur la présente édition.</note></speaker>
<l n="58" xml:id="l58" part="I">Allons voir.</l>
</sp>
<sp xml:id="I02-3" who="livie">
<speaker>LIVIE.</speaker>
<l part="F">Il est pres, j’entens desja du bruict.</l>
</sp>
</div>
<div type="scene" xml:id="I03">
<head>SCENE III.</head>
<stage>THEODORIC et sa suite, EMILE.</stage>
<sp xml:id="I03-1" who="theodoric">
<speaker>THEODORIC.</speaker>
<l n="59" xml:id="l59">Enfin la tyrannie a perdu son azile<note place="bottom">Asyle : « se dit de tout lieu où l’on est en sûreté ». (Ac.)</note>,</l>
<l n="60" xml:id="l60">Ravenne<note place="bottom">Ravenne : résidence impériale dès 404 sous l’empereur Honorius ; capitale politique, religieuse et artistique où demeure, dès 476, le chef rebelle des armées d’Italie, Odoacre. Théodoric, sous couvert de servir l’empereur Zénon, occupe la péninsule et assiège Odoacre dans Ravenne dès 490 pendant presque trois ans ; mais après avoir feint une réciliation avec son ennemi et le fils de ce dernier, il le tue d’un coup d’épée au cours d’un banquet en 493.</note> a succombé, cet Empire<note place="bottom">Il s’agit de l’Empire Romain.</note> est tranquile,</l>
<l n="61" xml:id="l61">Et le plus obstiné de tous nos ennemis,</l>
<l n="62" xml:id="l62">Le fleau<note place="bottom">Il s’agir d’une synérèse : le mot « fleau » compte pour une seule syllabe.</note> de l’Italie, Odoacre<note place="bottom">Odoacre (433 env.-493), Germain d’origine skire, élevé à la cour d’Attila, met fin à l’Empire romain d’Occident. Ce barbare est proclamé patrice, puis roi des Hérules en 476, après avoir détrôné l’empereur Romulus Augustule, et envoyé les insignes impériaux à Constantinople. Il fait allégeance au souverain de l’Orient, Zénon, et s’installe à Ravenne. Mais dix-sept ans plus tard, Zénon, qui se méfie des ambitions d’Odoacre, envoie Théodoric pour vaincre ce barbare. Odoacre capitule en 493.</note> est soumis.</l>
<l n="63" xml:id="l63">C’estoit pour vous Romains que je faisois la guerre,<pb n="5" xml:id="p5"/></l>
<l n="64" xml:id="l64">Ce fut pour vous encor que je quittay ma terre<note place="bottom">Théodoric, otage pendant neuf ans, est élevé à la cour de Byzance. Devenu roi en 473, il conduit son peuple en Macédoine avant d’occuper la péninsule en 489.</note>,</l>
<l n="65" xml:id="l65">Mais quelques grands que soient tous mes <ref target="#travaux">travaux*</ref> passez,</l>
<l n="66" xml:id="l66">Vostre accueil aujourd’huy les a recompensez.</l>
<l n="67" xml:id="l67">O <ref target="#vertu">vertu*</ref>, que tes fruicts ont de douceurs extrémes</l>
<l n="68" xml:id="l68">Quand ils ne sont produicts que pour l’amour d’eux mesmes !</l>
<l n="69" xml:id="l69">Qu’il est beau de regner lors qu’on a combatu !</l>
<l n="70" xml:id="l70">Et qu’un throsne a d’<ref target="#appas">appas*</ref> que donne la <ref target="#vertu">vertu*</ref><note place="bottom">La construction semble ici un peu étrange. Comprendre : Et que la vertu donne des appas à un trône.</note> !</l>
</sp>
</div>
<div type="scene" xml:id="I04">
<head>SCENE IV.</head>
<stage>EMILE, THEODORIC, BOECE.</stage>
<sp xml:id="I04-1" who="emile">
<speaker>EMILE.</speaker>
<l n="71" xml:id="l71" part="I">Voicy Boece,</l>
</sp>
<sp xml:id="I04-2" who="theodoric">
<speaker>THEODORIC.</speaker>
<l part="F">Ah Dieu ! je voy donc ce grand homme,</l>
<l n="72" xml:id="l72">Qui soustient aujourd’huy la puissance de Rome,</l>
<l n="73" xml:id="l73" part="I">Boece levez vous,</l>
</sp>
<sp xml:id="I04-3" who="boece">
<speaker>BOECE.</speaker>
<l part="F">Grand Prince <ref target="#souffrir2">souffrez*</ref> moy<note place="bottom">La phrase est interrompue : la seconde partie de la phrase est donc sous-entendue. Comprendre : permettez-moi, sous-entendu « de rester à genoux ».</note>.</l>
</sp>
<sp xml:id="I04-4" who="theodoric">
<speaker>THEODORIC.</speaker>
<l n="74" xml:id="l74" part="I">Ah ! c’est trop, levez vous.<pb n="6" xml:id="p6"/></l>
</sp>
<sp xml:id="I04-5" who="boece">
<speaker>BOECE.</speaker>
<l part="F">J’obeys à mon Roy.</l>
<l n="75" xml:id="l75">Sous vos lauriers<note place="bottom">Les <hi rend="i">lauriers</hi> sont symboles de la gloire d’un triomphe, d’une conquête.</note>, Seigneur, à l’abry du tonnerre,</l>
<l n="76" xml:id="l76">Rome croit que le Ciel ne hait plus tant la terre,</l>
<l n="77" xml:id="l77">Et qu’il a faict <ref target="#dessein">dessein*</ref> de se montrer plus doux,</l>
<l n="78" xml:id="l78">Depuis qu’il luy destine un Prince tel que vous.</l>
<l n="79" xml:id="l79">Le peuple vous l’a dit par ses larmes de joye ;</l>
<l n="80" xml:id="l80">C’est pour vous l’expliquer que le Senat m’envoye<note place="bottom">Boèce (480-524), consul, est chargé par le Sénat d’haranguer le nouveau roi d’Italie lors de son entrée solennelle dans la ville de Rome en 500.</note>,</l>
<l n="81" xml:id="l81"><ref target="#heureux">Heureux*</ref> si mes discours dans un si beau <ref target="#dessein">dessein*</ref>,</l>
<l n="82" xml:id="l82">Respondoient à l’<ref target="#ardeur">ardeur*</ref> que je sens dans mon sein.</l>
<l n="83" xml:id="l83">Romains, qui dans vos cœurs benissez ce grand Prince,</l>
<l n="84" xml:id="l84">Qui vient porter la paix dedans<note place="bottom">L’emploi de « dedans » à la place de « dans » est extrêmement fréquent dans la première moitié du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle (Gabriel Spillebout, <hi rend="i">Grammaire de la langue française du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle</hi>, Picard, 1985, p. 240). On retrouve ce même emploi aux vers 95, 600, 620, 650, 677, 705, 859, 865, 890, 891, 954, 1078, 1081, 1159, 1211, 1235, 1422, 1475, 1559, 1575, 1609, 1623, 1783.</note> vostre Province,</l>
<l n="85" xml:id="l85">Tournez vos yeux sur moy, venez de tous costez,</l>
<l n="86" xml:id="l86">Tachez de m’inspirer ce que vous ressentez.</l>
<l n="87" xml:id="l87">Autrefois, dites-vous, la puissance Gottique,</l>
<l n="88" xml:id="l88">Aterra<note place="bottom">Atterrer : « accabler, ruiner entièrement. <hi rend="i">Les Goths achevèrent d’atterrer la puissance des Romains</hi> ». (Ac.)</note> la grandeur de votre Republique,</l>
<l n="89" xml:id="l89">Rasa le Capitole, et tous ses bastiments,</l>
<l n="90" xml:id="l90">Où Rome conservoit ses plus beaux monumens.</l>
<l n="91" xml:id="l91">Aujourd’huy ce grand Roy par la mesme puissance<note place="bottom">Par la puissance gothique. Cela met en valeur le fort contraste entre Théodoric et les Goths qui l’ont précédé.</note>,</l>
<l n="92" xml:id="l92">Restablit cet Empire en sa magnificence,</l>
<l n="93" xml:id="l93">Et par un pur motif de <ref target="#generosite">generosité*</ref>,</l>
<l n="94" xml:id="l94">Va rendre à vos palais leur premiere beauté<note place="bottom">Théodoric joue un rôle important sur le plan de l’architecture. Il souhaite restaurer la civilisation romaine : il fait relever les ruines des monuments publics, construire des palais, des églises, des thermes, des amphithéâtres. Les témoignages contemporains, ainsi que les rares monuments subsistants, mettent en relief une imitation des modèles byzantins, plus qu’un art monumental original.</note>,</l>
<l n="95" xml:id="l95">Mais comment peut-on voir dedans l’ordre des choses <pb n="7" xml:id="p7"/></l>
<l n="96" xml:id="l96">Deux differens effects de deux semblables <ref target="#cause">causes*</ref><note place="bottom">Comprendre : comment deux causes semblables – deux puissances gothiques- peuvent-elles provoquer deux effets si différents ?</note>?</l>
<l n="97" xml:id="l97">Ceux qui nous hayssoient sont nos meilleurs amys,</l>
<l n="98" xml:id="l98">Ceux qui nous ont perdus nous ont aussi remis<note place="bottom">Remettre : « mettre dans l’état d’auparavant ; rétablir ». (Ac.)</note>.</l>
<l n="99" xml:id="l99">C’est, Romains, que le Roy des <ref target="#auteur">autheurs*</ref> de nos plaintes</l>
<l n="100" xml:id="l100">Ne servoit autre Dieu que des <ref target="#idole">Idolles*</ref> <ref target="#feindre">feintes*</ref><note place="bottom">Les Goths sont originairement païens. Les <hi rend="i">idoles feintes</hi> peuvent ainsi faire référence, entre autres, au roi de la guerre, Tyr, et au dieu des fleuves auquel on offrait des sacrifices humains.</note>,</l>
<l n="101" xml:id="l101">Où les Demons parlant avec authorité</l>
<l n="102" xml:id="l102">Commandoient le desordre et l’inhumanité.</l>
<l n="103" xml:id="l103">Mais ce grand Roy, qui vient reparer nos ruines<note place="bottom">Il s’agit d’une diérèse : le mot « ruines » compte pour 2 syllabes.</note>,</l>
<l n="104" xml:id="l104"><ref target="#adorer">Adore*</ref> le vray Dieu qui deffend les rapines<note place="bottom">Rapines : « choses enlevées par force ; il se dit aussi des hommes, et alors il signifie, pillage, volerie, larcin, et généralement tout ce qui se prend». (Ac.). Comprendre ici que le vrai Dieu s’oppose à ces rapines.</note>,</l>
<l n="105" xml:id="l105">Cette source de bien, ce Dieu dont les decrets</l>
<l n="106" xml:id="l106">Ne respirent qu’amour, que douceur, et que paix.</l>
<l n="107" xml:id="l107">C’est de cette <ref target="#bonte">bonté*</ref> qu’il se faict des exemples<note place="bottom">Comprendre : c’est de cette bonté qu’il puise ses exemples, c’est-à-dire dont il s’inspire.</note>,</l>
<l n="108" xml:id="l108">Qu’il apprend à pleurer nos maisons, et nos temples,</l>
<l n="109" xml:id="l109">Qu’il aprend à regner seulement dans les <ref target="#coeur1">cœurs*</ref>,</l>
<l n="110" xml:id="l110">Et de ne les forcer qu’avecques<note place="bottom">« Avecques » est un doublé poétique de « avec » qui, placé devant un mot à initiale consonantique, permet d’allonger le vers d’une syllabe. Il est utilisé jusqu’à la fin du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle. On retrouve cette forme aux vers 530, 568, 695, 754, 891, 1422, 1558.</note> des faveurs.</l>
<l n="111" xml:id="l111">Qu’il vienne donc chez nous recevoir la couronne,</l>
<l n="112" xml:id="l112">Que moins que nos souhaits la victoire luy donne<note place="bottom">Comprendre : Que la victoire lui donne davantage que nos souhaits.</note> :</l>
<l n="113" xml:id="l113">Il est juste, Romains, que le plus grand des Roys,</l>
<l n="114" xml:id="l114">Au plus grand des estats donne aujourd’huy des loix.</l>
<l n="115" xml:id="l115">O Prince desirable à qui Dieu sert de guide !</l>
<l n="116" xml:id="l116">O Senat bien-heureux où ce Prince preside !</l>
<l n="117" xml:id="l117">Soient tous vos jugements si remplis d’<ref target="#equite">equité*</ref></l>
<l n="118" xml:id="l118">Qu’on les donne en exemple à la postérité !</l>
</sp>
<sp xml:id="I04-6" who="theodoric">
<speaker>THEODORIC.</speaker>
<l n="119" xml:id="l119">Boece, dans ce vœu je vous trouve admirable,</l>
<l n="120" xml:id="l120">La justice est chez nous d’un prix inestimable,</l>
<l n="121" xml:id="l121">Et de tous les surnoms dont on peut me <ref target="#flatter1">flater*</ref>,<pb n="8" xml:id="p8"/></l>
<l n="122" xml:id="l122">Celuy de Juste seul me pourroit contenter.</l>
<l n="123" xml:id="l123">Qu’un Prince est fortuné qui sans remors de vice</l>
<l n="124" xml:id="l124">Par ce nom se croit faire à soy-mesme justice<note place="bottom">Comprendre : Qu’un Prince est fortuné qui sans rien avoir à se reprocher/ Par ce nom de juste, pense se rendre lui-même justice.</note>,</l>
<l n="125" xml:id="l125">Et qu’un peuple est <ref target="#heureux">heureux*</ref> de vivre soubs des Rois</l>
<l n="126" xml:id="l126">Qui tirent leur splendeur du <ref target="#lustre2">lustre*</ref> de leurs loix !</l>
<l n="127" xml:id="l127">Mais comme rarement on porte à nostre veuë</l>
<l n="128" xml:id="l128">L’<ref target="#objet2">object*</ref> ou le recit d’une verité nuë<note place="bottom">Comprendre : Mais comme il est rare qu’on porte directement à notre vue l’objet ou le récit d’une vérité.</note>,</l>
<l n="129" xml:id="l129">Comme on nous la déguise avec des <ref target="#ornement">ornemens*</ref>,</l>
<l n="130" xml:id="l130">Pour en tirer tousjours nos <ref target="#divertissement">divertissemens*</ref>,</l>
<l n="131" xml:id="l131">Il est bien mal-aisé que soubs cet <ref target="#artifice">artifice*</ref></l>
<l n="132" xml:id="l132">Les yeux d’un Prince seul <ref target="#descouvrir">découvrent*</ref> la justice,</l>
<l n="133" xml:id="l133">Et c’est en ce subject qu’un sage <ref target="#potentat">potentat*</ref>,</l>
<l n="134" xml:id="l134">Doit consulter l’esprit d’un <ref target="#ministre">ministre*</ref> d’estat,</l>
<l n="135" xml:id="l135">Dont la felicité, la science et l’adresse,</l>
<l n="136" xml:id="l136">Esgalent s’il se peut les <ref target="#vertu">vertus*</ref> de Boece<note place="bottom">Boèce devient en effet le premier ministre d’État de Théodoric en 500.</note>.</l>
</sp>
<sp xml:id="I04-7" who="boece">
<speaker>BOECE.</speaker>
<l n="137" xml:id="l137" part="I">Cest exemple Seigneur</l>
</sp>
<sp xml:id="I04-8" who="theodoric">
<speaker>THEODORIC.</speaker>
<l part="F">Est sans comparaison,</l>
<l n="138" xml:id="l138">Et mon choix en doit estre une bonne raison :</l>
<l n="139" xml:id="l139">Ouy ! je vous ay choisi pour le bien de la terre,</l>
<l n="140" xml:id="l140">Pour dispenser au monde, et la paix et la guerre,</l>
<l n="141" xml:id="l141">Pour vous <ref target="#charger">charger*</ref> des <ref target="#soins">soins*</ref> que je ne puis porter,</l>
<l n="142" xml:id="l142">Pour regner avec nous et pour nous assister.</l>
<l n="143" xml:id="l143">Je sçay que cet honneur illustrant vostre vie,<pb n="B,9" xml:id="p9"/></l>
<l n="144" xml:id="l144">Attirera sur vous, et la hayne et l’<ref target="#envie2">envie*</ref>,</l>
<l n="145" xml:id="l145">Qu’on vous accusera des mal-heurs des Romains,</l>
<l n="146" xml:id="l146">Comme si les destins estoient entre vos mains.</l>
<l n="147" xml:id="l147">C’est du peuple ignorant la commune Maxime,</l>
<l n="148" xml:id="l148">Il croit que la faveur ne peut estre sans <ref target="#crime">crime*</ref>,</l>
<l n="149" xml:id="l149">Et qu’un juste <ref target="#dessein">dessein*</ref> doit necessairement</l>
<l n="150" xml:id="l150">Produire dans sa suitte un bon <ref target="#evenement">evenement*</ref><note place="bottom">Comprendre : Et qu’un juste dessein doit nécessairement produire un événement favorable.</note>.</l>
<l n="151" xml:id="l151">Mais je sçay bien aussi que vous avez une ame,</l>
<l n="152" xml:id="l152">Qui ne s’<ref target="#etonner">estonne*</ref> point pour un injuste blasme,</l>
<l n="153" xml:id="l153">Et qui peut demeurer dans la tranquilité,</l>
<l n="154" xml:id="l154">Aux cris tumultueux d’un peuple revolté ;</l>
<l n="155" xml:id="l155">Que l’amour de la <ref target="#gloire">gloire*</ref> est le seul qui vous <ref target="#flatter1">flatte*</ref>,</l>
<l n="156" xml:id="l156">Que vous pouvez servir une patrie <ref target="#ingrat">ingrate*</ref>,</l>
<l n="157" xml:id="l157">Et qu’enfin vous sçavez qu’à de nobles esprits,</l>
<l n="158" xml:id="l158">La <ref target="#vertu">vertu*</ref> de soy-mesme est le plus digne pris.</l>
<l n="159" xml:id="l159">Ainsi je croy qu’un jour vos Conseils et mes armes,</l>
<l n="160" xml:id="l160">Aux plus grands <ref target="#potentat">potentats*</ref> donneront des <ref target="#alarme">alarmes*</ref>,</l>
<l n="161" xml:id="l161">Remettront cét Empire en son premier esclat,</l>
<l n="162" xml:id="l162">Porteront loin du Rhin les bornes de l’Estat,</l>
<l n="163" xml:id="l163">Et feront confesser aux Maistres de la terre,</l>
<l n="164" xml:id="l164">Qu’il n’apartient qu’à nous de bien faire la guerre ;</l>
<l n="165" xml:id="l165">Que rien ne nous resiste où nous sommes tous deux,</l>
<l n="166" xml:id="l166">Et que sous nostre regne un peuple est bien-heureux.</l>
</sp>
<sp xml:id="I04-9" who="boece">
<speaker>BOECE.</speaker>
<l n="167" xml:id="l167">Que je le suis, Seigneur, de consacrer ma vie</l>
<l n="168" xml:id="l168">Aux importants emplois où mon Roy me convie.</l>
</sp>
<sp xml:id="I04-10" who="theodoric">
<speaker>THEODORIC.</speaker><pb n="10" xml:id="p10"/>
<l n="169" xml:id="l169">Cependant ce beau jour nous invite à sortir,</l>
<l n="170" xml:id="l170">Montons au Capitole, allons nous divertir,</l>
<l n="171" xml:id="l171">Voyons les <ref target="#raretes">raretez*</ref> qu’on <ref target="#admirer">admire*</ref> dans Rome.</l>
<l n="172" xml:id="l172"> Mais que faict Sinderic ? c’est encore un grand homme,</l>
<l n="173" xml:id="l173">Que la seule <ref target="#vertu">vertu*</ref> sans la faveur du sang,</l>
<l n="174" xml:id="l174">Esleve dans ma cour en un illustre rang.</l>
</sp>
<sp xml:id="I04-11" who="emile">
<speaker>EMILE.</speaker>
<l n="175" xml:id="l175">Seigneur il vous suivoit, mais un de ses Gens d’armes,</l>
<l n="176" xml:id="l176">Blessé mortellement aux dernieres <ref target="#alarme">alarmes*</ref>,</l>
<l n="177" xml:id="l177">L’a fait vers l’Aventin<note place="bottom">Il s’agit de la plus méridionale des sept collines de Rome.</note> reculer de cents pas,</l>
<l n="178" xml:id="l178">Voulant l’entretenir au point<note place="bottom">Au point de : « se prend pour instant, moment, temps précis dans lequel on fait quelque chose ». (Ac.)</note> de son trepas.</l>
</sp>
<sp xml:id="I04-12" who="theodoric">
<speaker>THEODORIC. </speaker>
<l n="179" xml:id="l179">Allez voir ce que c’est ! Que je plains ces Portiques,</l>
<l n="180" xml:id="l180">Dont les restes brisez sont encor magnifiques !</l>
<l n="181" xml:id="l181">Que ces <ref target="#arc">arcs*</ref> triomphaux qui s’offrent à mes yeux,</l>
<l n="182" xml:id="l182">Me font avec raison <ref target="#condamner1">condamner*</ref> mes ayeux,</l>
<l n="183" xml:id="l183">Dont l’aveugle courroux a destruict la structure,</l>
<l n="184" xml:id="l184">D’un ouvrage en qui l’art <ref target="#etonner">estonnoit*</ref> la nature !</l>
<l n="185" xml:id="l185">Rome que je te plains ! et que j’auray d’honneur</l>
<l n="186" xml:id="l186">Si je puis quelque jour restablir ton bon-heur !</l>
</sp>
</div>
<div type="scene" xml:id="I05">
<head>SCENE V.</head><pb n="11" xml:id="p11"/>
<stage>SINDERIC, EMILE.</stage>
<sp xml:id="I05-1" who="sinderic">
<speaker>SINDERIC.</speaker>
<l n="187" xml:id="l187">Je sçay que tous les jours ce Prince magnanime,</l>
<l n="188" xml:id="l188">Par de semblables <ref target="#soins">soins*</ref> me monstre son estime,</l>
<l n="189" xml:id="l189">Qu’il donne à mes <ref target="#travaux">travaux*</ref> l’honneur de nos combats,</l>
<l n="190" xml:id="l190">Et ne croit triompher qu’en faveur de mon bras,</l>
<l n="191" xml:id="l191">Mais à quelque degré que se porte ma <ref target="#gloire">gloire*</ref>,</l>
<l n="192" xml:id="l192">Et quelques doux que soient les fruicts de la victoire,</l>
<l n="193" xml:id="l193">Je n’ay pu m’estimer ny grand ny fortuné,</l>
<l n="194" xml:id="l194">Que<note place="bottom">Comprendre : j’ai pu m’estimer grand et fortuné seulement depuis que Tulle m’a appris quelque chose que j’ignorais.</note> depuis un <ref target="#advis">advis*</ref> que Tulle<note place="bottom">Ce personnage est également nommé au vers 229. Son nom évoque Tullus Hostilius (672-641 avant J.-C.), roi de Rome, dont Tite-Live brosse le portrait dans <hi rend="i">Ab urbe condita</hi> (I, 22). À l’instar de Julie et de Horace, le personnage de Tulle est déjà présent dans la tragédie de Corneille, <hi rend="i">Horace</hi> (1640).</note> m’a donné,</l>
<l n="195" xml:id="l195">Icy tu concevras des <ref target="#dessein">desseins*</ref> magnifiques,</l>
<l n="196" xml:id="l196">Dignes de mon <ref target="#courage">courage*</ref>, et des armes Gottiques,</l>
<l n="197" xml:id="l197">Pour le bien de l’estat, pour la <ref target="#gloire">gloire*</ref> du Roy ;</l>
<l n="198" xml:id="l198">Mais pourtant cét <ref target="#advis">advis*</ref> ne regarde que moy.</l>
</sp>
<sp xml:id="I05-2" who="emile">
<speaker>EMILE.</speaker>
<l n="199" xml:id="l199">Quoy se peut il trouver encore quelque avantage,</l>
<l n="200" xml:id="l200">Au de-là des faveurs dont le Roy vous partage<note place="bottom">Comprendre : Au-delà des faveurs que le Roi vous fait partager ?</note> ?</l>
<l n="201" xml:id="l201">Pour moy, considerant l’estat où je vous voy,</l>
<l n="202" xml:id="l202">Vostre appuy, vos tresors, vos charges, votre employ,</l>
<l n="203" xml:id="l203">Quoy que vous en disiez j’ay de la peine à croire,</l>
<l n="204" xml:id="l204">Que le Ciel vous reserve une plus haute <ref target="#gloire">gloire*</ref>.</l>
</sp>
<sp xml:id="I05-3" who="sinderic">
<speaker>SINDERIC. </speaker><pb n="12" xml:id="p12"/>
<l n="205" xml:id="l205">Emile, il est certain que l’<ref target="#amitie1">amitié*</ref> du Roy</l>
<l n="206" xml:id="l206">Sembloit avoir versé tous ses bienfaicts sur moy.</l>
<l n="207" xml:id="l207">Avant que ce grand Prince eust attaqué Ravenne,</l>
<l n="208" xml:id="l208">J’estois simple soldat, il me fit Capitaine ;</l>
<l n="209" xml:id="l209">Et cette qualité m’aquist tant de renom,</l>
<l n="210" xml:id="l210">Que je fus estimé de l’Empereur Zenon<note place="bottom">Zénon (425-491) est empereur byzantin. Né dans une famille barbare isaurienne en Asie Mineure sous le nom de Tarasicodissa, il change de nom à la suite de son mariage avec la fille de Léon I<hi rend="sup">er</hi>. Il est souverain de l’Empire romain d’Orient de 474 à 491. Pour éloigner les Ostrogoths des Balkans, il encourage Théodoric à conquérir l’Italie.</note>.</l>
<l n="211" xml:id="l211">Depuis entreprenant ce siege memorable,</l>
<l n="212" xml:id="l212">Il n’a jamais cessé de m’estre <ref target="#favorable">favorable*</ref>,</l>
<l n="213" xml:id="l213">Et je confesse icy que son <ref target="#affection">affection*</ref><note place="bottom">Il s’agit d’une diérèse : le mot « affection » compte pour 4 syllabes. On la retrouve au vers 733. De même, on identifie cette diérèse en –<hi rend="i">ion</hi>, dans des substantifs comptant pour 4 syllabes aux vers 214 (« ambition »), 269 (« extraction »), 273 (« réflexion »), 368 (« religion »), 542, 579, 1175, 1380 (« occasion »), 860, 1595 (« présomption »), 955 (« émotion »), 1176 (« confusion »), 1636, 1713 (« prétentions »), 1714 (« submissions », 1761 (« condition »), 1769 (« intentions ») ; dans des substantifs comptant pour 5 syllabes aux vers 953 (« inclination »), 1762 (« approbation »).</note>,</l>
<l n="214" xml:id="l214">Est allée au de-là de mon ambition,</l>
<l n="215" xml:id="l215">Lors que pour honnorer ma derniere victoire,</l>
<l n="216" xml:id="l216">Il m’a donné le rang de prefect du Pretoire<note place="bottom">Prétoire : « le lieu où le Préteur, et autres magistrats rendaient la justice. On appelait <hi rend="i">préfet du Prétoire</hi> celui qui commandait la garde de l’Empereur. On appelait aussi <hi rend="i">préfets du prétoire</hi> ceux qui commandaient des troupes dans les Provinces. ». (Ac.)</note>.</l>
<l n="217" xml:id="l217">Ainsi ne pense pas que je ne sçache bien,</l>
<l n="218" xml:id="l218">Et quelle est ma grandeur, et de quoy je la tien ;</l>
<l n="219" xml:id="l219">Sans cesse à mon esprit cét <ref target="#objet2">object*</ref> se propose,</l>
<l n="220" xml:id="l220">J’en ressens les effects, j’en respecte la <ref target="#cause">cause*</ref>.</l>
<l n="221" xml:id="l221">Mais il est vray pourtant, cher et parfaict amy,</l>
<l n="222" xml:id="l222">Que je ne goutois pas ma <ref target="#fortune1">fortune*</ref> à demy<note place="bottom">Comprendre : Que je ne me réjouissais pas entièrement de ma destinée.</note>,</l>
<l n="223" xml:id="l223">Quand parmy tant de pompe, et de magnificence,</l>
<l n="224" xml:id="l224">Je pensois que l’<ref target="#envie2">envie*</ref> attaquoit ma naissance ;</l>
<l n="225" xml:id="l225">Et que nos courtisans <ref target="#murmurer">murmuroient*</ref> sourdement,</l>
<l n="226" xml:id="l226">De voir un incogneu traicté si noblement.</l>
<l n="227" xml:id="l227">Enfin cét <ref target="#heureux">heureux*</ref> jour me fournit la matiere,</l>
<l n="228" xml:id="l228">Et d’un plaisir parfaict, et d’une <ref target="#gloire">gloire*</ref> entiere.</l>
<l n="229" xml:id="l229">Si le discours de Tulle est une verité,<pb n="13" xml:id="p13"/></l>
<l n="230" xml:id="l230">Rien ne peut s’opposer à ma felicité ;</l>
<l n="231" xml:id="l231">Ce n’est plus la faveur qui me faict <ref target="#gentilhomme">Gentil-homme*</ref>,</l>
<l n="232" xml:id="l232">Je suis d’une maison qu’on respecte dans Rome,</l>
<l n="233" xml:id="l233">Je suis d’un sang illustre, et parmy mes aieulx,</l>
<l n="234" xml:id="l234">L’histoire des Romains a mis des demy-Dieux.</l>
<l n="235" xml:id="l235">Tu ne dis mot, Emile, apres cette nouvelle,</l>
<l n="236" xml:id="l236">Qui me doit couronner d’une <ref target="#gloire">gloire*</ref> immortelle ?</l>
<l n="237" xml:id="l237">Et tu peux endurer qu’il te soit reproché</l>
<l n="238" xml:id="l238">De paroistre insensible où<note place="bottom">Comprendre : là où je suis si touché, c’est-à-dire quand je suis si touché.</note> je suis si touché ?</l>
</sp>
<sp xml:id="I05-4" who="emile">
<speaker>EMILE. </speaker>
<l n="239" xml:id="l239">Croyez-vous que la joye ait moins de violence<note place="bottom">Il s’agit d’une diérèse : le mot « violence » compte pour 3 syllabes. On la retrouve au vers 1388. On identifie ce même type de diérèse en –<hi rend="i">io</hi> au vers 1710 (« violé »).</note></l>
<l n="240" xml:id="l240">Lors qu’elle nous <ref target="#contraindre">contraint*</ref> de<note place="bottom">La coexistence des formes verbe+à+infinitif et verbe+de+ infinitif est courante en français classique. Jusqu’à la fin du siècle, le verbe « contraindre » admet ces deux formes.</note> garder le silence ?</l>
<l n="241" xml:id="l241">Comme trop de lumiere <ref target="#empecher">empesche*</ref> de bien voir,</l>
<l n="242" xml:id="l242">Trop de plaisir abat, et ne peut esmouvoir,</l>
<l n="243" xml:id="l243">J’en ressens les effects<note place="bottom">Émile reprend les propos de Sinderic, d’où la répétition du vers 220.</note>, cher amy que j’honore,</l>
<l n="244" xml:id="l244">J’ay vos <ref target="#ressentiment">ressentiments*</ref>, et j’ay les miens encore,</l>
<l n="245" xml:id="l245">Et mon <ref target="#coeur1">cœur*</ref> accablé succombe à cét assaut,</l>
<l n="246" xml:id="l246">Par l’excez de la joye, et non par le <ref target="#defaut">défaut*</ref>.</l>
<l n="247" xml:id="l247">Ce n’est pas, Sinderic, qu’estant noble de race,</l>
<l n="248" xml:id="l248">Vous teniez dans mon ame une plus haute place ;</l>
<l n="249" xml:id="l249">Depuis que je cognoy vos rares<note place="bottom">Rare : adjectif qualificatif mélioratif qui signifie « qui n’est pas commun, qui n’est pas ordinaire, qui se trouve difficilement ». (Ac.)</note> qualitez,</l>
<l n="250" xml:id="l250">Vous possedez chez moy ce que vous meritez,</l>
<l n="251" xml:id="l251">Mes sens à vostre <ref target="#abord">abord*</ref> vous dresserent un temple,</l>
<l n="252" xml:id="l252">Et ma raison depuis a suivy leur exemple.</l>
<l n="253" xml:id="l253">Je ne regarde point ny naissance ny rang,</l>
<l n="254" xml:id="l254">J’<ref target="#adorer">adore*</ref> la <ref target="#vertu">vertu*</ref> sans m’informer du sang :</l>
<l n="255" xml:id="l255">Nobles ou de bas-lieu, n’importe qui nous sommes,<pb n="14" xml:id="p14"/></l>
<l n="256" xml:id="l256">C’est la seule <ref target="#vertu">vertu*</ref> qui fait les <ref target="#gentilhomme">gentil-hommes*</ref><note place="bottom">Ces deux vers forment une sentence, maxime à valeur de vérité générale. Par souci de vraisemblance, les sentences sont plus rares au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle qu’à la Renaissance où le discours dramatique était sans cesse ponctué de considérations morales et de maximes instructives.</note>.</l>
</sp>
<sp xml:id="I05-5" who="sinderic">
<speaker>SINDERIC.</speaker>
<l n="257" xml:id="l257">C’est là mon sentiment de mesme que le tien,</l>
<l n="258" xml:id="l258">A parler proprement la naissance n’est rien ;</l>
<l n="259" xml:id="l259">Une suite d’ayeulx renommez dans l’histoire,</l>
<l n="260" xml:id="l260">Et tout ce qu’ils ont faict ne faict pas nostre <ref target="#gloire">gloire*</ref>.</l>
<l n="261" xml:id="l261">Confesse toutesfois que le <ref target="#lustre2">lustre*</ref> du sang</l>
<l n="262" xml:id="l262">Parmy les gens d’honneur n’a pas perdu son rang,</l>
<l n="263" xml:id="l263">Et qu’enfin la <ref target="#vertu">vertu*</ref> de noblesse parée<note place="bottom">Comprendre : Et qu’enfin la vertu parée de noblesse.</note>,</l>
<l n="264" xml:id="l264">Est plus considérable et plus considérée.</l>
<l n="265" xml:id="l265">Ce pasle et vieux demon<note place="bottom">Il s’agit de l’envie, sujet nommé au vers 267.</note>, cette peste des cours,</l>
<l n="266" xml:id="l266">Ce serpent affamé qui se ronge tousjours,</l>
<l n="267" xml:id="l267">L’<ref target="#envie2">envie*</ref>, en rencontrant ce meslange honnorable</l>
<l n="268" xml:id="l268">Tempere son venin, et devient plus traitable :</l>
<l n="269" xml:id="l269">Ouy, le merite joint avec l’extraction</l>
<l n="270" xml:id="l270">Triomphe tous les jours de cette passion<note place="bottom">Il s’agit d’une diérèse : le mot « passion » compte pour 3 syllabes. On la retrouve aux vers 511, 859, 1317, 1434. On identifie ce même type de diérèse dans des termes comptant pour 3 syllabes aux vers 288, 1388, 1549, 1770 (« actions »), 848 (« union »), 893 (« nation »).</note> ;</l>
<l n="271" xml:id="l271">Et l’on voit rarement des <ref target="#vertu">vertus*</ref> enviées<note place="bottom">Il s’agit d’une diérèse : le mot « enviées » compte pour 3 syllabes. On la retrouve au vers 310. On identifie ce même type de diérèse aux vers 272 (« aliées »).</note></l>
<l n="272" xml:id="l272">Quand avec la naissance elles sont aliées:</l>
<l n="273" xml:id="l273">C’est la reflexion que je fais à present,</l>
<l n="274" xml:id="l274">Je considere icy l’honneste et le plaisant,</l>
<l n="275" xml:id="l275">Et ne parle en faveur des naissances augustes,</l>
<l n="276" xml:id="l276">Que pour te faire voir que mes <ref target="#transports">transports*</ref> sont justes.</l>
<l n="277" xml:id="l277">Je te le dis encor, je croy mon-<ref target="#heur">heur*</ref> parfaict,</l>
<l n="278" xml:id="l278">Si mon sang est illustre au point qu’on me l’a faict<note place="bottom">Comprendre : au point qu’on me l’a dit, au point qu’on me l’a annoncé.</note>,</l>
<l n="279" xml:id="l279">Et si le ciel reserve un tel bien à ma vie,</l>
<l n="280" xml:id="l280">Il porte ma <ref target="#fortune1">fortune*</ref> au dessus de l’<ref target="#envie2">envie*</ref>.</l>
</sp>
<sp xml:id="I05-6" who="emile">
<speaker>EMILE.</speaker><pb n="15" xml:id="p15"/>
<l n="281" xml:id="l281" part="I">Mais ne sçauray-je point vostre histoire ?</l>
</sp>
<sp xml:id="I05-7" who="sinderic">
<speaker>SINDERIC.</speaker>
<l part="F">Suy moy.</l>
<l n="282" xml:id="l282">Je m’en vay de ce pas la raconter au Roy,</l>
<l n="283" xml:id="l283">Et luy faire sçavoir que l’esclat de ma race,</l>
<l n="284" xml:id="l284">Ne dément point le rang où m’esleve sa grace.</l>
<p rend="center">Fin du premier Acte.</p>
</sp>
</div>
</div>
<div xml:id="II" type="act">
<pb n="16" xml:id="p16"/>
<head>ACTE II.</head>
<div type="scene" xml:id="II01">
<head>SCENE PREMIERE.</head>
<stage>THEODORIC, sa suite, SINDERIC, EMILE.</stage>
<sp xml:id="II01-1" who="theodoric">