-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathparfaict_histoire-theatre-09.xml
1369 lines (1369 loc) · 189 KB
/
parfaict_histoire-theatre-09.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://oeuvres.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml">
<?xml-model href="../anecdotes/anecdotes.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="../../Teinte/opentei.css"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fre">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Notices des pièces de Molière (1661-1665) [<hi rend="i">Histoire du théâtre français</hi>, tome IX]</title>
<author key="Parfaict, François (1698-1753)" ref="https://data.bnf.fr/fr/12147308/francois_parfaict/">François Parfaict</author>
<author key="Parfaict, Claude (1705-1777)" ref="https://data.bnf.fr/fr/12171462/claude_parfaict/">Claude Parfaict</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Emmanuelle Taton</name>
<resp>Saisie et stylage sémantique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Éric Thiébaud</name>
<resp>Édition TEI</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2018"/>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/moliere/critique/parfaict_histoire-theatre-09/</idno>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/"><p>Copyright © 2018 Sorbonne Université, agissant pour le Laboratoire d’Excellence « Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé OBVIL).</p><p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété intellectuelle sur les bases de données (L341-1) est mise à disposition de la communauté scientifique internationale par l’OBVIL, selon les termes de la licence Creative Commons : « Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification 3.0 France (CC BY-NC-ND 3.0 FR) ».</p><p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou publication dérivée de cette ressource électroniques comportera le nom de l’OBVIL et surtout l’adresse Internet de la ressource.</p><p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté scientifique, toute utilisation commerciale est interdite.</p><p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette ressource électronique, notamment en intégrant toutes les contributions extérieures. La diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est pas souhaitable.</p></licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><author>Claude et François Parfaict</author>, <title>Histoire du théâtre français, depuis son origine jusqu’à présent, avec la vie des plus célèbres poètes dramatiques, un catalogue exact de leurs pièces, et des notes historiques et critiques</title>, t. <biblScope unit="volume">IX</biblScope>, <pubPlace>Paris</pubPlace>, <publisher>P. G. Le Mercier et Saillant</publisher>, <date>1746</date>. Source : <ref target="https://books.google.fr/books?id=M3BcAAAAcAAJ">Google</ref>. N.-B. : Nous avons effectué quelques modifications sur le texte d’origine, outre une modernisation et une normalisation globales (des noms propres et communs) : ajout d’accents sur les majuscules, suppression de l’italique pour la ponctuation suivant un terme en italique ; remplacement des points par des virgules lorsqu’ils se situaient en milieu de phrase ; de même, remplacement des points faisant suite à des chiffres (pour les dates notamment) par des virgules, etc.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1746">1746</date>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div>
<pb n="I" xml:id="pI"/>
<head>Préface</head>
<p>Si les volumes précédents de cette <hi rend="i">Histoire</hi> de notre théâtre ont pu, comme nous osons l’espérer, intéresser nos lecteurs, nous ne craignons pas d’assurer que la lecture de celui-ci leur donnera une satisfaction encore plus complète. Rien de plus curieux en effet, rien de plus important pour l’histoire de notre théâtre, que le détail dans lequel nous allons entrer dans ce neuvième volume. Nous y offrons aux yeux de nos lecteurs les inimitables comédies de Molière ; les brillants commencements de Racine dans le genre tragique ; les restes précieux de la Muse de Pierre Corneille ; les <pb n="II" xml:id="pII"/>situations tendres et pathétiques de quelques tragédies de Thomas Corneille et de Quinault, et enfin divers faits et anecdotes concernant les auteurs et les pièces dont nous rendons compte.</p>
<p>Ce volume commence par l’établissement d’une nouvelle troupe française, qui prit le titre de Comédiens de <hi rend="sc">Mademoiselle</hi><note place="bottom" n="*">[Note marginale] M<hi rend="sup">lle</hi> de Montpensier.</note>. Ce théâtre ne subsista que peu de temps : nous en marquons le commencement, le progrès et la fin.</p>
<p>Tandis que ces nouveaux comédiens exerçaient leurs talents, on vit paraître <hi rend="i">Camma</hi>, de Corneille de L’Isle, à l’Hôtel de Bourgogne ; <hi rend="i">La Toison d’or</hi>, de Pierre Corneille, sur le théâtre du Marais ; <hi rend="i">L’École des maris</hi> et <hi rend="i">Les Fâcheux</hi>, de Molière, sur celui du Palais-Royal.</p>
<p>Avant que la comédie des <hi rend="i">Fâcheux</hi> parût sur ce dernier théâtre, elle avait été représentée à Vaux, maison qui appartenait alors <pb n="III" xml:id="pIII"/>à M. Fouquet, surintendant des finances. Ce ministre avait demandé cette pièce à Molière pour orner une fête magnifique qu’il donna au roi et à toute sa cour. On trouvera ici le détail de cette fête, d’après ce qu’en dit Loret dans sa <hi rend="i">Muse historique</hi>, le seul que nous sachions qui en ait parlé avec quelque étendue.</p>
<p>En 1662, le théâtre fut fertile en nouveautés. Parmi celles qui eurent un véritable succès, on peut citer <hi rend="i">Sertorius</hi>, de Pierre Corneille, et <hi rend="i">L’École des femmes</hi>, de Molière.</p>
<p>Ce fut dans cette même année que M<hi rend="sup">lle</hi> Des Jardins, si connue dans le monde sous le nom de M<hi rend="sup">me</hi> de Villedieu, donna un essai de son talent pour le genre dramatique : l’article de cette demoiselle mérite d’être lu, par les singulières aventures qu’il renferme.</p>
<p>Après cet article, et plusieurs <pb n="IV" xml:id="pIV"/>autres qui ne sont pas moins curieux, nous parlons d’une troupe de jeunes acteurs de l’un et de l’autre sexe, qui jouèrent sur le théâtre du Palais-Royal en 1664, et qu’on nomma <hi rend="i">la Troupe du Dauphin</hi>. L’origine de cette petite société nous a semblé mériter d’être éclaircie : ce fut là que débutèrent deux des plus parfaits acteurs du théâtre français, Baron et Raisin le cadet ; le premier si admirable dans les premiers rôles tragiques, et ceux du haut comique, et le second, si supérieur dans tous les emplois comiques et à manteau.</p>
<p>Ce qui concerne la tragédie d’<hi rend="i">Alexandre</hi>, de M. Racine, termine ce volume. Parmi les faits intéressants, dont ce morceau est rempli, il y en a un qui est unique dans l’histoire du théâtre français, et qui a été ignoré jusqu’à présent. M. Racine donna également à la troupe de l’Hôtel <pb n="V" xml:id="pV"/>de Bourgogne, et à celle du Palais-Royal, la tragédie d’<hi rend="i">Alexandre</hi>, qui parut le même jour sur ces deux théâtres.</p>
<p>Le dixième volume de cette <hi rend="i">Histoire</hi> rassemblera la vie de Molière et celle de Racine, plusieurs articles sur les acteurs célèbres de ce temps et beaucoup de faits singuliers sur les poèmes dramatiques qui parurent alors.</p>
<p>Depuis l’impression des tomes V et VI de cette <hi rend="i">Histoire</hi>, il nous est tombé entre les mains une seconde partie des <hi rend="i">Œuvres de P. Corneille</hi>, imprimée en 1655<note place="bottom" n="*">[Note marginale] Paris, in-12, Edme Pépingué.</note>, qui comprend : <hi rend="i">Le Cid</hi>, <hi rend="i">Horace</hi>, <hi rend="i">Cinna</hi>, <hi rend="i">Polyeucte</hi>, <hi rend="i">La Mort de Pompée</hi>, <hi rend="i">Le Menteur</hi> et <hi rend="i">La Suite du Menteur</hi>. Cette édition est extrêmement rare, et presque ignorée, même des curieux. M. Joly, dernier éditeur des ouvrages de Corneille, en aurait sûrement fait usage si elle lui eût été <pb n="VI" xml:id="pVI"/>connue, puisqu’elle contient plusieurs morceaux qui ne se trouvent point dans les autres. Nous en avons extrait ceux qui conviennent à notre ouvrage, et nous les plaçons ici pour servir de supplément aux articles que nous avons déjà traités.</p>
<p>On peut aisément reconnaître les endroits du <hi rend="i">Cid</hi> imités de Guillén de Castro par la différence du caractère, et les chiffres qui marquent les renvois pour trouver au bas des pages les vers espagnols. Le même ordre est observé, dans la tragédie de <hi rend="i">La Mort de Pompée</hi>, pour les imitations de Lucain. M. Corneille crut devoir en user ainsi pour faire taire les critiques, qui prétendaient que ce que l’on admirait le plus dans les deux poèmes n’était que des larcins faits au poète latin et à l’auteur espagnol. Corneille, en exposant ce qu’il avait pris de l’un et de <pb n="VII" xml:id="pVII"/>l’autre, travailla plus à sa propre gloire, et à la confusion des critiques, que s’il fût demeuré dans le silence. Chacun se trouva en état de comparer l’original avec sa traduction et de reconnaître que jamais inférieur à ses modèles, ce grand poète les a souvent surpassé, et que ce qu’il a ajouté est encore supérieur.</p>
<p>La tragédie du <hi rend="i">Cid</hi> est précédée de deux romances espagnoles, et d’une préface dont voici un passage qui servira de supplément à l’article de cette pièce<note place="bottom" n="*">[Note marginale] Voyez l’article du <hi rend="i">Cid</hi>, tome V, p. 247 et suiv.</note> ; il découvre les véritables sentiments de l’auteur.</p>
<quote>
<p rend="indent">« Je me sens obligé, dit-il, de désabuser le public de deux erreurs qui s’y sont glissées touchant cette tragédie, et qui semblent avoir été autorisées par mon silence. La première, que j’aie convenu de juges touchant son mérite, et m’en sois rapporté au sentiment de ceux <pb n="VIII" xml:id="pVIII"/>qu’on a prié d’en juger. Je m’en tairais encore, si ce faux bruit n’avait été jusque chez M. de Balzac, dans sa province, ou, pour me servir de ses paroles mêmes, <hi rend="i">dans son désert</hi> ; et si je n’en avais vu depuis peu les marques dans cette admirable lettre qu’il a écrite sur ce sujet, et qui ne fait pas la moindre richesse des deux derniers trésors qu’il nous a donnés. Or, comme tout ce qui part de sa plume regarde la postérité, maintenant que mon nom est assuré de passer jusqu’à elle dans cette lettre incomparable, il me serait honteux qu’il y passât avec cette tache, et qu’on pût à jamais me reprocher d’avoir compromis de ma réputation. C’est une chose qui jusqu’à présent est sans exemple, et de tous ceux qui ont été attaqués comme moi, aucun, que je sache, n’a eu assez de faiblesse <pb n="IX" xml:id="pIX"/>pour convenir d’arbitres avec ses censeurs : et s’ils ont laissé tout le monde dans la liberté publique d’en juger, ainsi que j’ai fait, ç’a été, sans s’obliger, non plus que moi, à en croire personne. Outre que dans la conjoncture où étaient lors les affaires du <hi rend="i">Cid</hi>, il ne fallait pas être grand devin pour prévoir ce que nous en avons vu arriver. À moins que d’être tout à fait stupide, on ne pouvait pas ignorer que comme les questions de cette nature ne concernant ni la religion, ni l’État, on en peut décider par les règles de la prudence humaine, aussi bien que par celles du théâtre ; et tourner sans scrupule le sens du bon homme Aristote du côté de la politique. Ce n’est pas que je sache, si ceux qui ont jugé du <hi rend="i">Cid</hi> en ont jugé suivant leur sentiment, ou non : ni même que je veuille dire qu’ils <pb n="X" xml:id="pX"/>en aient bien ou mal jugé, et que peut-être je l’aurais justifié, sans beaucoup de peine, si la même raison qui les a fait parler ne m’avait obligé à me taire. »</p>
</quote>
<p rend="indent">Au-devant d’<hi rend="i">Horace</hi> et de <hi rend="i">Cinna</hi> sont les passages latins de Tite-Live et de Sénèque d’où ces sujets sont tirés ; et une lettre de M. de Balzac, imprimée dans la seconde partie de ses <hi rend="i">Lettres choisies</hi>, livre III, lettre IX, qui contient l’éloge de la dernière de ces tragédies.</p>
<p>Saint Polyeucte étant (pour nous servir des termes de l’auteur) <quote><hi rend="i">un Martyr, dont beaucoup ont plutôt appris le nom à la comédie qu’à l’Église</hi></quote>, il a jugé à propos de faire précéder cette tragédie par l’abrégé de son martyre, écrit par Siméon Métaphraste, et rapporté par Surius : et de faire remarquer qu’il a ajouté à son sujet, pour le rendre plus théâtral, le songe de Pauline, <pb n="XI" xml:id="pXI"/>l’amour de Sévère, etc.</p>
<p>M. Corneille explique, dans l’Avis au lecteur de sa comédie du <hi rend="i">Menteur</hi>, les raisons qui l’ont empêché de joindre, au bas des pages, les vers imités de Lope de Vega, comme il avait fait ceux de Guillén de Castro, et de Lucain, dans cette nouvelle édition du <hi rend="i">Cid</hi> et de <hi rend="i">Pompée</hi>. Il finit par des remerciements à M. de Zuylichem (Constantin Huygens), secrétaire des commandements du prince d’Orange, qui, sans le connaître, s’était donné la peine de composer deux épigrammes, l’une latine, et l’autre française, pour louer cette comédie. Ces deux épigrammes se trouvent imprimées à la tête de l’édition que les Elzevier ont faite de la pièce ; M. Corneille les joint ici à la sienne : nous rapportons l’une et l’autre, persuadés que le lecteur, ainsi que nous, <hi rend="i">n’aura pas lieu d’accuser l’auteur</hi> <pb n="XII" xml:id="pXII"/><hi rend="i">de beaucoup de vanité, pour en avoir fait parade</hi>.</p>
<label>In præstantissimi Poetæ Gallici
<lb/>CORNELII
<lb/>Comœdiam, quas inscribitur MENDAX.</label>
<quote>
<lg rend="i">
<l> Gravi cothurno torvus, orchesta truci,</l>
<l>Dudum cruentus Gallia justus Stupor</l>
<l>Audivit, et vatum decus Cornelius.</l>
<l>Laudem Poetae num mereret Comici</l>
<l>Pari nitore et elegantia, fuit</l>
<l>Qui disputaret, et negarunt inscii ;</l>
<l>Et mos gerendus insciis semel fuit.</l>
<l>Et ecce, gessit, mentiendi gratia</l>
<l>Facetiisque, quas Terentius, pater</l>
<l>Amœnitatum, Menander, quas merum</l>
<l>Nectar Deorum Plautus, et Mortalium</l>
<l>Si saecula reddantur, agnoscant suas,</l>
<l>Et quas negare non graventur non suas.</l>
<l>Tandem Poeta est : fraude, suco, fabula,</l>
<l>Mendace Scena vindicavit se sibi.</l>
<l>Cui Stagitae venit in mentem, putas,</l>
<l>Quis qua praeivit supputator Algebra,</l>
<l>Qui cogitavit illud Euclides prior,</l>
<l>Probare rem verissimam mendacio ?</l>
</lg>
</quote>
<signed><hi rend="sc">Constanter</hi>, 1645.</signed>
<label><pb n="XIII" xml:id="pXIII"/>À M. CORNEILLE,
<lb/><hi rend="i">Sur sa comédie</hi>,
<lb/>LE MENTEUR.</label>
<quote>
<lg>
<l> Et bien, ce beau <hi rend="sc">Menteur</hi>, cette pièce fameuse,</l>
<l>Qui étonne le Rhin, et fait rougir la Meuse,</l>
<l>Et le Tage, et le Pô, et le Tibre romain,</l>
<l>De n’avoir rien produit d’égal à cette main.</l>
<l>À ce Plaute rené, à ce nouveau Térence,</l>
<l>La trouve-t-on si loin, ou de l’indifférence,</l>
<l>Ou du juste mépris des savants d’aujourd’hui ?</l>
<l>Je tiens tout au rebours, qu’elle a besoin d’appui,</l>
<l>De grâce, de pitié, de faveur affétée,</l>
<l>D’extrême charité, de louange empruntée.</l>
<l>Elle est plate, elle est fade, elle manque de sel,</l>
<l>De pointe, de vigueur, et n’y a carrousel,</l>
<l>Où la rage, et le vin n’enfante des Corneilles,</l>
<l>Capables de fournir de plus fortes merveilles.</l>
<l>Qu’ai-je dit ? Ah ! Corneille, aime mon repentir,</l>
<l>Ton excellent <hi rend="i">Menteur</hi> m’a porté à mentir.</l>
<l>Il m’a rendu le faux si doux, et si aimable,</l>
<l>Que sans m’en aviser, j’ai vu le véritable,</l>
<l><pb n="XIV" xml:id="pXIV"/>Ruiné de crédit, et ai cru constamment,</l>
<l>N’y avoir plus d’honneur qu’à mentir vaillamment.</l>
<l>Après tout, le moyen de s’en pouvoir dédire ?</l>
<l>À moins que de mentir, je n’en pourrais rien dire.</l>
<l>La plus haute pensée au bas de sa valeur,</l>
<l>Devenait injustice, et injure à l’auteur.</l>
<l>Qu’importe donc qu’on mente, ou que d’un faible éloge</l>
<l>À toi, et ton <hi rend="i">Menteur</hi> faussement on déroge ?</l>
<l>Qu’importe que les dieux se trouvent irrités ?</l>
<l>De mensonges, ou bien de fausses vérités.</l>
</lg>
</quote>
<signed><hi rend="sc">Constanter</hi>.</signed>
<p rend="indent">En finissant cette préface, il nous paraît nécessaire de prévenir le lecteur sur la méthode que nous avons observée dans les articles des pièces de théâtres de ce neuvième volume, et que nous suivrons dans les autres tomes. Sans vouloir diminuer le mérite d’un poème dramatique, nous avons marqué exactement les critiques qu’on en a faites, le rapport de ce même poème avec les autres plus <pb n="XV" xml:id="pXV"/>anciens. Et enfin s’il est tiré ou imité de quelque autre, dont l’original est espagnol ou italien ; voilà tout ce que le lecteur peut exiger de nous. Nous croyons être dispensés de parler du pillage maussade que les compositeurs du théâtre anglais ont fait de quelques-unes de nos tragédies et de nos comédies ; la tragédie anglaise ne captive le goût des spectateurs de cette nation que lorsqu’elle est affreusement barbare, et la comédie n’obtient des applaudissements qu’au moyen d’un sujet composé aux dépens des bonnes mœurs : avec un pareil goût on peut s’imaginer que les tragédies de Corneille ou de Racine, et les comédies de Molière, doivent être étrangement défigurées. Veut-on voir, dans ce dernier genre, jusqu’à quel point <hi rend="i">Le Misanthrope</hi> est dégradé sur le théâtre anglais ? Nous allons employer les<pb n="XVI" xml:id="pXVI"/>termes d’un écrivain distingué qui ne passe nullement pour être prévenu contre les auteurs anglais.</p>
<quote>
<p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Œuvres mêlées de M. de Voltaire, Lettre sur la comédie anglaise</hi>.</note>… M. Wycherley, dit M. de Voltaire, qui fut longtemps l’amant déclaré de la maîtresse la plus illustre de Charles II. Cet homme qui passait sa vie dans le plus grand monde, en connaissait parfaitement les vices et le ridicule ; et les peignait du pinceau le plus ferme, et des couleurs les plus vraies. Il a fait un <hi rend="i">Misanthrope</hi><note place="bottom" n="*">[Note marginale] La comédie de Wycherley est intitulée : <hi rend="i">Plain-Dealer</hi>.</note> <hi rend="i">qu’il a imité de Molière</hi>. Tous les traits de Wycherley sont plus forts et plus hardis que ceux de notre <hi rend="i">Misanthrope</hi> ; mais aussi ils ont moins de finesse et de bienséance. L’auteur anglais a corrigé le seul défaut qui soit dans la pièce de Molière ; ce défaut est le manque d’intrigue et d’intérêt. La pièce anglaise est intéressante, et l’intrigue en est ingénieuse : elle est trop <pb n="XVII" xml:id="pXVII"/>hardie, sans doute, pour nos mœurs ; c’est un capitaine de vaisseau plein de valeur, de franchise et de mépris pour le genre humain. Il a un ami sage et sincère, dont il se défie, et une maîtresse dont il est tendrement aimé, sur laquelle il ne daigne pas jeter les yeux ; au contraire, il a mis toute sa confiance dans un faux ami, qui est le plus indigne homme qui respire, et il a donné son cœur à la plus coquette et à la plus perfide de toutes les femmes. Il est bien assuré que cette femme est une Pénélope, et ce faux ami un Caton. Il part pour s’aller battre contre les Hollandais, et laisse tout son argent, ses pierreries, et tout ce qu’il a au monde à cette femme de bien, et recommande cette femme, elle-même, à cet ami fidèle, sur lequel il compte si fort. Cependant le véritable <pb n="XVIII" xml:id="pXVIII"/>honnête homme, dont il se défie tant, s’embarque avec lui, et la maîtresse qu’il n’a pas seulement daigné regarder se déguise en page, et fait le voyage, sans que le capitaine s’aperçoive de son sexe, de toute la campagne.</p>
<p>« Le capitaine, ayant fait sauter son vaisseau dans un combat, revient à Londres, sans secours, sans vaisseau et sans argent, avec son page et son ami, ne connaissant ni l’amitié de l’un, ni l’amour de l’autre. Il va droit chez la perle des femmes, qu’il compte retrouver avec sa cassette et sa fidélité : il la trouve mariée avec l’honnête fripon à qui il s’était confié, et on ne lui a pas plus gardé son dépôt que le reste. Mon homme a toutes les peines du monde à croire qu’une femme de bien puisse faire de pareils tours ; mais, pour l’en <pb n="XIX" xml:id="pXIX"/>convaincre mieux, cette honnête dame devient amoureuse du petit page, et veut le prendre à force ; mais comme il faut que justice se fasse, et que, dans une pièce de théâtre, le vice soit puni ou la vertu récompensée, il se trouve à la fin du compte que le capitaine se met à la place du page, couche avec son infidèle, fait cocu son traître ami, lui donne un bon coup d’épée au travers du corps, reprend sa cassette, et épouse son page. Vous remarquerez qu’on a encore lardé cette pièce d’une comtesse de Pimbêche, vieille plaideuse, parente du capitaine, laquelle est bien la plus plaisante créature, et le meilleur caractère qui soit au théâtre. »</p>
</quote>
<p rend="indent">Nous demandons maintenant à tout lecteur si ce prétendu <hi rend="i">Misanthrope</hi> anglais peut entrer en quelque comparaison avec <pb n="XX" xml:id="pXX"/>celui de Molière ? On jugerait de même des autres imitations prétendues que les Anglais ont faites des pièces de notre théâtre, si c’était ici le lieu d’en faire la comparaison ? Mais c’est un détail dans lequel il ne nous convient point d’entrer ; et nous ne parlerons d’aucune pièce anglaise, que lorsqu’elle sera employée par un auteur français.</p>
<p>Quelques personnes de goût nous ont conseillé de joindre, à la fin de ce volume, un catalogue chronologique des pièces du théâtre français, depuis son origine jusqu’à la fin de l’année 1665. Nous nous sommes d’autant plus prêtés à cet avis que ce catalogue sera très utile aux personnes qui voudront voir, en un moment, le commencement, le progrès et la suite du théâtre français.</p>
</div>
<div>
<head>1661. Dom Garcie de Navarre, ou le Prince jaloux</head>
<argument>
<p>Comédie héroïque de M. de <hi rend="sc">Molière</hi>, représentée sur le théâtre du Palais-Royal<note place="bottom" n="a">La Troupe de <hi rend="sc">Monsieur</hi> commença de jouer sur le théâtre du Palais-Royal le 4 ou le 5 novembre 1660. Voyez la note jointe à l’article de la comédie de <hi rend="i">L’Étourdi</hi>, tome VIII, p. 239. le 4 février.</note></p>
</argument>
<p><pb n="13" xml:id="p13"/>Cette pièce tomba, et ne fut jouée que peu de fois<note place="bottom" n="b"><quote><p>« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Vie de Molière, avec des jugements sur ses ouvrages</hi>.</note> La réputation naissante de Molière souffrit beaucoup de cette disgrâce, et ses ennemis triomphèrent. »</p></quote><p rend="indent">M. de Visé en parla d’un ton méprisant ; voici ses termes :</p><quote><p>« <note place="bottom" n="*">[Note marginale] <hi rend="i">Nouvelles nouvelles</hi>, troisième partie, p. 227.</note> Le peu de succès qu’a eu son <hi rend="i">Dom Garcie ou le Prince jaloux</hi> m’a fait oublier de vous en parler à son rang ; mais je crois qu’il suffit de vous dire que c’était une pièce sérieuse, et qu’il en avait le premier rôle, pour vous faire connaître que l’on ne s’y devait pas beaucoup divertir. »</p></quote></note> : <quote>« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Mémoires sur la vie et les ouvrages de Molière</hi>.</note>le choix du sujet, tiré ou imité des Espagnols, dans <pb n="14" xml:id="p14"/>lequel les incidents appartiennent plus à la comédie qu’au genre héroïque, et dont le fond même est vicieux, put contribuer au peu de succès de cet ouvrage ; Molière, qui jouait le rôle de Dom Garcie, ne réussit pas mieux comme acteur. Il n’appela pas du jugement du public, il ne fit pas même imprimer sa pièce, quoiqu’il y eût des traits qu’il jugea dignes d’être insérés dans d’autres pièces<note place="bottom" n="a">Voyez la scène V de l’acte second, et la scène VIII de l’acte quatrième de <hi rend="i">Dom Garcie</hi>, et la scène III du quatrième acte du <hi rend="i">Misanthrope</hi>. Il y a aussi quelques vers de <hi rend="i">Dom Garcie</hi> dans l’acte second, scène sixième de l’<hi rend="i">Amphitryon</hi>.</note> »</quote>.</p>
</div>
<div>
<pb n="40" xml:id="p40"/>
<head>1661. L’École des maris</head>
<argument>
<p>Comédie en vers, en trois actes, de M. <hi rend="sc">Molière</hi>, représentée sur le théâtre du Palais-Royal, le 4 juin.</p>
</argument>
<p>Dans toutes les éditions des <hi rend="i">Œuvres</hi> de M. Molière, la première représentation de <hi rend="i">L’École des maris</hi> est marquée le 24 juin. Cependant il est certain que cette pièce parut au commencement de ce même mois. Loret, dans sa <hi rend="i">Muse historique</hi> du 17 juin 1661, dit que cette comédie fut jouée à Vaux, chez M. Fouquet, le 12, et ajoute :</p>
<quote>
<l>Charme, (à présent) de tout Paris,</l>
</quote>
<p rend="indent">De sorte qu’il y a tout lieu de croire que la date du 24 juin, est une faute d’impression, qui a été copiée dans toutes les éditions suivantes, et que c’était <pb n="41" xml:id="p41"/>le 4 juin qu’on avait voulu mettre. Voici le passage de Loret :</p>
<label rend="i">Muse historique du 17 juin 1661.</label>
<quote>
<l> Fouquet, dont l’illustre mémoire,</l>
<l>Vivra toujours dans notre histoire,</l>
<l>Fouquet, l’amour des beaux esprits,</l>
<l>Et dont un roman<note place="bottom" n="1">[Note marginale] <hi rend="i">Clélie</hi>.</note> de grand prix,</l>
<l>Dépeint le mérite sublime,</l>
<l>Sous le nom du grand Cléonime ;</l>
<l>Ce sage donc, ce libéral,</l>
<l>Du roi procureur général,</l>
<l>Et plein de hautes connaissances,</l>
<l>Touchant l’État et les finances,</l>
<l>Lundi dernier<note place="bottom" n="2">[Note marginale] C’est-à-dire le 12 juin.</note> traita la Cour,</l>
<l>En son délicieux séjour.</l>
<l>Qui la maison de Vaux s’appelle,</l>
<l><hi rend="i">Où Le Brun</hi> de ce temps l’Apelle,</l>
<l>A mis, (je ne le flatte point)</l>
<l>La peinture en son plus haut point.</l>
<l>………………………………………</l>
<l>Mais pour dire un mot des régales,</l>
<l>Qu’il fit aux personnes royales<note place="bottom" n="3">[Note marginale] La reine d’Angleterre, Monsieur, et Madame.</note>,</l>
<l>Dans cette superbe maison,</l>
<l>Admirable en toute saison,</l>
<l>Après qu’on eut de plusieurs tables,</l>
<l>Desservi cent mets délectables,</l>
<l>Tous confits, en friands appas,</l>
<l>Qu’ici je ne dénombre pas ;</l>
<l><pb n="42" xml:id="p42"/>Outre concerts, et mélodie,</l>
<l>Il leur donna la comédie,</l>
<l>Savoir l’<hi rend="i">École des Maris</hi>,</l>
<l><hi rend="i">Charme</hi>, (<hi rend="i">à présent</hi>) <hi rend="i">de tout Paris</hi>,</l>
<l>Pièce nouvelle et fort prisée,</l>
<l>Que sieur Molière a composée,</l>
<l>Sujet si riant et si beau,</l>
<l>Qu’il fallut qu’à Fontainebleau,</l>
<l>Cette troupe ayant la pratique,</l>
<l>Du sérieux et du comique,</l>
<l>Pour reines, et roi contenter.</l>
<l>L’allât encore représenter.</l>
</quote>
<quote>
<p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Mémoires sur la vie et les ouvrages de Molière</hi>.</note><hi rend="i">L’École des maris</hi> effaça l’impression désavantageuse que <hi rend="i">Dom Garcie</hi> avait laissée. Il est peu de pièces, surtout en trois actes, aussi simples, aussi claires, aussi fécondes, que celle-ci. Chaque scène produit un incident nouveau, et ces incidents, développés avec art, amènent insensiblement un des plus beaux dénouements qu’on ait vu sur le théâtre. »</p>
</quote>
<quote>
<p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Vie de Molière, avec des jugements sur ses ouvrages</hi>.</note><hi rend="i">L’École des maris</hi> affermit pour jamais la réputation de Molière. C’est une pièce de caractère et d’intrigue ; quand il n’aurait fait que ce seul ouvrage, il eût pu passer pour un excellent auteur comique. On a dit que <hi rend="i">L’École des maris</hi> était une copie des <hi rend="i">Adelphes</hi> de Térence ; si cela était, <pb n="43" xml:id="p43"/>Molière eut plus mérité l’éloge d’avoir fait passer en France le bon goût de l’ancienne Rome, que le reproche d’avoir dérobé sa pièce. Mais les <hi rend="i">Adelphes</hi> ont fourni tout au plus l’idée de <hi rend="i">L’École des maris</hi>. Il y a dans les <hi rend="i">Adelphes</hi> deux vieillards de différentes humeurs, qui donnent chacun une éducation différente aux enfants qu’ils élèvent ; il y a de même dans <hi rend="i">L’École des maris</hi> deux tuteurs, dont l’un est sévère, et l’autre indulgent ; voilà toute la ressemblance. Il n’y a presque point d’intrigue dans les <hi rend="i">Adelphes</hi> et celle de <hi rend="i">L’École des maris</hi> est fine, intéressante et comique. Une des femmes de la pièce de Térence, qui devrait faire le personnage le plus intéressant, ne paraît sur le théâtre que pour accoucher. L’Isabelle de Molière occupe presque toujours la scène avec esprit et avec grâce, et mêle quelquefois de la bienséance, même dans les tours qu’elle joue à son tuteur.</p>
<p>« Le dénouement des <hi rend="i">Adelphes</hi> n’a nulle vraisemblance ; il n’est point dans la nature qu’un vieillard qui a été soixante ans, chagrin, sévère et avare, devienne tout à coup gai, complaisant et libéral. Le dénouement de <hi rend="i">L’École des maris</hi> est le meilleur de <pb n="44" xml:id="p44"/>toutes les pièces de Molière. Il est vraisemblable, naturel, tiré du fond de l’intrigue, et, ce qui vaut bien autant, il est extrêmement comique. Le style de Térence est pur, sentencieux, mais un peu froid, comme César qui excellait en tout le lui a reproché ; celui de Molière dans cette pièce est plus châtié que dans les autres. L’auteur français égale presque la pureté de la diction de Térence, et le passe de bien loin dans l’intrigue, dans le caractère, et dans le dénouement, et dans la plaisanterie. »</p>
</quote>
<p rend="indent"><hi rend="i">M. Riccoboni</hi>, dans ses <hi rend="i">Observations sur la comédie et sur le génie de Molière</hi>, détaille avec une grande connaissance du théâtre, et beaucoup de goût, les beautés de la comédie de <hi rend="i">L’École des maris</hi> ; ensuite il joint au juste éloge de cette pièce les remarques suivantes.</p>
<quote>
<p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] Article 8 du 2<hi rend="sup">e</hi> livre, p. 157-164.</note>La troisième nouvelle de la troisième journée du <hi rend="i">Décaméron</hi> de Boccace a non seulement fourni à Molière l’idée de sa comédie de <hi rend="i">L’École des maris</hi>, mais encore elle a servi à <hi rend="i">Lope de Vega Carpio</hi>, poète espagnol dans une pièce intitulée <hi rend="sc">La Discreta enamorada</hi>. Tout le monde sait que dans Boccace, une femme, amoureuse d’un jeune homme, trompe son <pb n="45" xml:id="p45"/>confesseur, et que pensant remplir uniquement les devoirs de son ministère, celui-ci porte au jeune homme des présents, et des billets de sa pénitente ; mais Lope de Vega a substitué au confesseur un vieillard amoureux d’une jeune personne qu’il veut épouser, et dont il ignore que son fils est aimé : elle feint néanmoins de consentir à épouser le père de son amant, et demande seulement pour toute grâce un mois de délai ; ensuite elle prie le vieillard, en qualité de belle-mère future, de faire cesser l’inquiétude que lui causent depuis quelque temps les messages fréquents de son fils. Le père, étonné d’apprendre une pareille nouvelle, fait à ce fils des reproches sanglants, et l’oblige d’aller trouver sa maîtresse, et de lui demander pardon de ses importunités ; le fils, qui soupçonne la ruse, obéit ; la scène se passe en présence du vieillard même, et de la belle-mère prétendue ; il se jette aux genoux de sa maîtresse, qui lui pardonne, et lui donne sa main à baiser ; mais un instant après, et dans la même scène, il lui dit tout bas qu’il n’est pas content de lui avoir baisé la main, et qu’il souhaiterait aussi de l’embrasser. Elle répond que la chose sera facile, qu’elle fera semblant de <pb n="46" xml:id="p46"/>tomber, et que le trouvant en ce moment à côté d’elle pour la relever, il pourra aisément l’embrasser ; leur projet réussit. Le reste de la fable n’est qu’un tissu sans ordre, et sans liaison, d’idées détachées et éloignées du point principal.</p>
<p>« Molière, sans perdre de vue l’idée de Boccace, n’a pas tout à fait méprisé celle de Vega, il l’a perfectionnée et l’a jointe à l’original, avec tant de finesse et tant d’art que l’on peut tirer de la pièce de <hi rend="i">L’École des maris</hi> une poétique toute entière.</p>
<p>« Comme il ne convenait pas de mettre un confesseur sur le théâtre, et que nos mœurs défendaient aussi d’y présenter une femme mariée et amoureuse, comme l’a fait Boccace, Molière a suivi Vega à cet égard ; il a mis sur la scène un vieux tuteur, amoureux de sa pupille, et qui veut l’épouser ; on conçoit aisément la justesse de cette idée, et combien il convenait à l’économie de toute la machine que l’idée imparfaite de Vega fût ainsi renversée. Quoique ce changement paraisse extrêmement impie en soi, il est pourtant vrai que les connaisseurs en sentiront sans peine la difficulté. Dans l’idée de Molière les motifs du comique <pb n="47" xml:id="p47"/>naissent, pour ainsi dire, à chaque instant, et le tuteur devient avec plus de convenance le confident de sa pupille que le confesseur ne l’est d’une femme mariée. Dans Boccace, elle ne court aucun risque en mettant le confesseur dans sa confidence ; c’est l’homme du monde le plus aisé à tromper, dès que la fourberie se couvre du voile de la religion : au lieu que dans Molière, la jeune fille, qui ne peut avoir d’entretien qu’avec son tuteur, s’expose à mille inconvénients pour se tirer de la situation où elle est ; et toutes les démarches qu’elle fait dans cette vue deviennent, pour ainsi dire, autant de coups de théâtre ou de situations neuves, amenées, intéressantes, et d’où sort enfin un dénouement aussi juste qu’admirable.</p>
<p>« La bourse et la ceinture que Boccace fait envoyer par la femme à son amant ne sont pas selon les mœurs, du moins en France, des présents convenables. Une femme qui aime, si son amant est d’une condition égale à la sienne, ne lui donne point une bourse d’argent, et surtout une première fois qu’elle lui fait une galanterie. Molière, qui a senti ce défaut de bienséance, a imaginé, en corrigeant son original, <pb n="48" xml:id="p48"/>un coup de théâtre merveilleux ; au lieu d’une bourse et d’une ceinture, la pupille donne à son amant une boîte d’or, dans laquelle est une lettre qu’elle vient de lui écrire ; elle fait accroire à son tuteur que le jeune homme la lui a jetée dans sa fenêtre, et lui persuade encore de reporter lui-même la boîte et la lettre sans la lire. Pour éviter les répétitions, car nous avons déjà parlé de cette pièce<note place="bottom" n="*">[Note marginale] Livre premier, article 4, p. 52, 58, et article 6, p. 70.</note>, il suffira de rappeler en passant le coup de théâtre par lequel Isabelle, feignant d’embrasser son tuteur, se sert de ce moyen pour donner à son amant sa main à baiser, et lui engager sa foi. On connaîtra par là avec quel esprit et avec quel art Molière fait usage, pour ainsi dire, d’une ombre de coup de théâtre que Vega lui avait fait entrevoir dans sa comédie de <hi rend="i">La Discreta enamorada</hi>. Je n’entrerai point dans un plus long détail des beautés dont Molière a enrichi sa pièce ; beautés que la nouvelle de Boccace et la comédie de Vega ne pouvaient lui fournir, et que lui seul a pu imaginer. Comme il connaissait parfaitement tous les ressorts du cœur, tous les replis de l’esprit humain, il était avantageux qu’il entreprît de traiter ce sujet, pour nous apprendre de <pb n="49" xml:id="p49"/>quelle manière on peut s’approprier les idées d’autrui, et leur donner les grâces de la nouveauté. »</p>
</quote>
<p rend="indent">M. Riccoboni tâche, autant qu’il lui est possible, de rapprocher toutes les idées du théâtre du côté des poètes italiens ; c’est pourquoi, malgré les louanges qu’il donne à Molière, il veut que ce grand auteur comique ait puisé le fond de <hi rend="i">L’École des maris</hi> chez les auteurs de sa nation, et ne dit pas un mot de Térence, à qui Molière doit la principale idée de sa comédie. Dorimon, dans celle de <hi rend="i">La Femme industrieuse</hi>, et qui n’est pas connue de M. Riccoboni, a employé en partie la nouvelle de Boccace, et en partie la pièce espagnole de Lope de Vega ; et on pourrait dire que Molière a emprunté quelque chose de cette pièce de Dorimon. Cependant ses plus sévères censeurs n’en ont point parlé. M. Riccoboni, dans le même chapitre que nous avons cité plus haut, après avoir dit que Molière a pris quelques-uns de ses sujets dans les pièces que la troupe des comédiens italiens représentaient sur le théâtre du Palais-Royal, ajoute :</p>
<quote>
<p rend="indent">« Les Italiens avaient peut-être représenté cinquante fois telle pièce, dont il a tiré quelqu’une de celles dont nous nous avons parlé ; mais cela ne <pb n="50" xml:id="p50"/>l’empêchait pas de la donner comme nouvelle à ces mêmes spectateurs qui, peu de jours auparavant, en avaient vu, mais sous une autre forme, le fond, le caractère, les lazzis, et quelquefois même des scènes entières.</p>
<p>« Tout autre que Molière, en de pareilles circonstances, aurait sans doute beaucoup risqué, mais il savait trop de quelle manière il avait traité ses sujets pour ne pas compter avec raison que le public, en les reconnaissant, lui rendrait justice. »</p>
</quote>
<p rend="indent">M. de Visé, constant ennemi des talents de Molière, a parlé de <hi rend="i">L’École des maris</hi> : voici le jugement qu’il en porte.</p>
<quote>
<p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Nouvelles nouvelles</hi>, troisième partie.</note><hi rend="i">L’École des maris</hi> parut après <hi rend="i">Le Cocu imaginaire</hi> ; c’est encore un de ces tableaux des choses que l’on voit le plus fréquemment arriver dans le monde, ce qui a fait qu’elle n’a pas moins été suivie que les précédentes. Les vers en sont moins bons que ceux du <hi rend="i">Cocu imaginaire</hi>, mais le sujet en est tout à fait bien conduit ; et si cette pièce avait eu cinq actes, elle pourrait tenir rang dans la postérité, après <hi rend="i">Le Menteur</hi> et <hi rend="i">Les Visionnaires</hi>. »</p>
</quote>
<p rend="indent">Cette dernière phrase n’est-elle pas d’un homme d’un goût bien sûr ?</p>
</div>
<div>
<pb n="58" xml:id="p58"/>
<head>1661. Les Fâcheux</head>
<argument>
<p>Comédie-ballet, en trois actes, en vers, de M. <hi rend="sc">Molière</hi>, représentée à Vaux le 16 août, à Fontainebleau le 17 du même mois, et à Paris sur le théâtre du Palais-Royal, le 4 novembre suivant.</p>
</argument>
<quote>
<p><note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Vie de Molière, avec des jugements sur ses ouvrages</hi>.</note>Nicolas Fouquet, dernier surintendant des finances, engagea Molière à composer cette comédie pour la fameuse fête qu’il donna au roi et à la reine mère dans sa maison de Vaux, aujourd’hui appelée Villars. Comme le détail de cette fête est peu connu, nous croyons faire plaisir au lecteur de placer ici ce que Loret en a dit.</p>
</quote>
<label rend="i">Muse historique du 20 août 1661.</label>
<quote>
<l> Aujourd’hui, mes soins, mes travaux,</l>
<l>N’iront qu’à discourir de Vaux,</l>
<l>…………………………………</l>
<l>Mercredi<note place="bottom" n="*">[Note marginale] C’est-à-dire le 16 août.</note> dernier étant donc,</l>
<l>En ce lieu beau, s’il en fut onc,</l>
<l>Le roi, l’illustre reine mère,</l>
<l>Monseigneur d’Orléans son frère,</l>
<l>Et Madame pareillement,</l>
<l>Y vinrent par ébattement,</l>
<l><pb n="59" xml:id="p59"/>Suivis d’une cour si brillante,</l>
<l>Ou (pour mieux dire) si galante,</l>
<l>Que Phébus, au chef radieux,</l>
<l>Phébus le plus charmant des dieux,</l>
<l>Avec ses clartés immortelles,</l>
<l>N’en éclaira jamais de telles ;</l>
<l>Là cent objets miraculeux,</l>
<l>De grands princes, des cordons,</l>
<l>Tous gens choisis, et d’importance,</l>
<l>Bref, la fleur de toute la France,</l>
<l>Arrivèrent en bel arroi,</l>
<l>Avec notre cher et grand roi,</l>
<l>Que ce fameux et beau génie,</l>
<l>De sagesse presque infinie,</l>
<l>Monsieur Fouquet, surintendant,</l>
<l>En bon sens toujours abondant,</l>
<l>Ainsi qu’en toute politesse,</l>
<l>Reçut avec grande allégresse,</l>
<l>Et son aimable épouse aussi,</l>
<l>Dame, où l’on ne trouve aucun si,</l>
<l>Que le Ciel bénisse et conserve,</l>
<l>Et qui comme une autre Minerve,</l>
<l>A des vertus et des appas,</l>
<l>Que bien des déesses n’ont pas ;</l>
<l>Le monarque ensuite et le reste,</l>
<l>De sa cour ravissante et leste,</l>
<l>Ayant traversé la maison,</l>
<l>De tous biens garnie à foison,</l>
<l>Pour y faire chère plénière,</l>
<l>Adressa sa marche première,</l>
<l><pb n="60" xml:id="p60"/>Dans l’incomparable jardin,</l>
<l>Où l’on ne voit rien de gredin,</l>
<l>Mais dont les très larges allées,</l>
<l>Dignes d’être des dieux foulées,</l>
<l>Les marbres extrêmement beaux,</l>
<l>Les fontaines, et les canaux,</l>
<l>Les parterres, les balustrades,</l>
<l>Les rigoles, jets d’eau, cascades,</l>
<l>Au nombre de plus d’onze cent,</l>
<l>Charment et ravissent les sens.</l>
<l>Le Soleil, dieu de la lumière,</l>
<l>Roulant dans sa ronde carrière,</l>
<l>Quoiqu’il modérât son ardeur,</l>
<l>Semblait augmenter sa splendeur,</l>
<l>Pour donner plus de lustres aux choses,</l>
<l>En ce vaste jardin encloses.</l>
<l>Enfin le temps se faisant noir,</l>
<l>On prit congé du promenoir,</l>
<l>Et passant dans d’autres régales,</l>
<l>On fut dans de fort riches salles,</l>
<l>Remplir intestins et boyaux,</l>
<l>Non de jambons ni d’aloyaux,</l>
<l>Mais d’infinités de viandes,</l>
<l>Si délicates, si friandes,</l>
<l>Y compris mille fruits divers,</l>
<l>Les uns sucrés, les autres verts,</l>
<l>Que cela (chose très certaine)</l>
<l>Passe toute croyance humaine.</l>
<l><pb n="61" xml:id="p61"/>Après ce somptueux repas,</l>
<l>Pour goûter de nouveaux appas,</l>
<l>On alla sous une feuillée,</l>
<l>Pompeusement appareillée,</l>
<l>Où sur un théâtre charmant,</l>
<l>Dont à grand-peine un Saint-Amant,</l>
<l>Un feu Ronsard, un feu Malherbe,</l>
<l>Figurerait l’aspect superbe,</l>
<l>Sur ce théâtre que je dis,</l>
<l>Qui paraissait un paradis,</l>
<l>Fut, avec grande mélodie,</l>
<l>Récitée une <hi rend="i">comédie</hi>,</l>
<l>Que <hi rend="i">Molière</hi> d’un esprit pointu,</l>
<l>Avait composé impromptu<note place="bottom" n="a"><quote><p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] Avertissement de Molière à la tête de sa comédie des <hi rend="i">Fâcheux</hi>.</note>Jamais entreprise de théâtre ne fut si précipitée que celle-ci ; et c’est une chose, je crois, toute nouvelle qu’une comédie ait été conçue, faite, apprise et représentée en quinze jours. Je ne dis pas cela pour me piquer de l’impromptu, et en prétendre de la gloire, mais seulement pour prévenir certaines gens qui pourraient trouver à redire que je n’aie pas mis ici toutes les espèces des fâcheux qui se trouvent… Mais dans le peu de temps qui me fut donné, il m’était impossible de faire un grand dessein, et de rêver beaucoup sur le choix de mes personnages et sur la disposition de mon sujet. Je me réduisis donc à ne toucher qu’un petit nombre d’importuns ; et je pris ceux qui s’offrirent d’abord à mon esprit, et que je crus les plus propres à réjouir les augustes personnes devant qui j’avais à paraître, et pour lier promptement toutes ces choses ensemble, je me servis du premier nœud que je pus trouver. Ce n’est pas mon dessein d’examiner maintenant si tout cela pouvait être mieux, et si tous ceux qui s’y sont divertis ont ri selon les règles. »</p></quote></note>.</l>
<l><pb n="62" xml:id="p62"/>D’une manière assez exquise,</l>
<l>Et sa troupe en trois jours apprise,</l>
<l>Mais qui (sans flatter peu ni point)</l>
<l>Fut agréable au dernier point,</l>
<l>Étant fort bien représentée,</l>
<l>Quoique si peu préméditée.</l>
<l>D’abord pour le commencement,</l>
<l>De ce beau divertissement,</l>
<l>Sortit d’un rocher en coquille,</l>
<l>Une naïade, ou belle fille<note place="bottom" n="a"><p>Loret oublie que ce fut Molière qui ouvrit la scène. C’est lui-même qui nous apprend ce fait dans l’Avertissement que nous avons cité dans la note précédente.</p> <quote><p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] Avertissement des <hi rend="i">Fâcheux</hi>.</note>D’abord que la toile fut levée, un des acteurs, comme vous pourriez dire moi, parut sur le théâtre en habit de ville et, s’adressant au roi avec le visage d’un homme surpris, fit des excuses en désordre, de ce qu’il se trouvait là seul, et manquait de temps et d’acteurs pour donner à Sa Majesté le divertissement qu’elle semblait attendre. En même temps, au milieu de vingt jets d’eau naturels, s’ouvrit cette coquille que tout le monde a vue, et l’agréable naïade<note place="bottom" n="*">[Note marginale] C’était M<hi rend="sup">lle</hi> Béjart qui fit ce rôle.</note> qui parut dedans s’avança au bord du théâtre, et d’un air héroïque prononça les vers que M. Pellisson avait faits et qui servent de prologue. »</p></quote></note>…</l>
<l>Qui récita quarante vers,</l>
<l>Au plus grand roi de l’univers,</l>
<l>Prônant les vertus dudit sire :</l>
<l>Et certainement j’ose dire,</l>
<l>Qu’ils ne seraient pas plus parfaits,</l>
<l>Quand Apollon les aurait faits.</l>
<l>Tous ceux qui bien les écoutèrent,</l>
<l>Jusques au Ciel les exaltèrent :</l>
<l><pb n="63" xml:id="p63"/>Leur sage auteur, c’est <hi rend="i">Pellisson</hi>,</l>
<l>Des Muses le vrai nourrisson,</l>
<l>Que non seulement on estime,</l>
<l>Par sa noble et savante rime,</l>
<l>Mais pour plusieurs vertus qu’en lui,</l>
<l>Chacun reconnaît aujourd’hui,</l>
<l>Et surtout étant le modèle,</l>
<l>D’un ami solide et fidèle.</l>
<l>Durant la susdite action,</l>
<l>On vit par admiration,</l>
<l>(Quoiqu’en apparence bien fermes)</l>
<l>Mouvoir des figures, des thermes,</l>
<l>Et douze fontaines couler,</l>
<l>S’élevant de dix pieds en l’air.</l>
<l>Mais il ne faut pas que je die,</l>
<l>Le reste de la comédie,</l>
<l>Car bientôt Paris la verra,</l>
<l>On n’ira pas, on y courra,</l>
<l>Et chacun prêtant les oreilles,</l>
<l>À tant de charmantes merveilles,</l>
<l>Y prendra plaisir à <hi rend="i">gogo</hi>,</l>
<l>Et rira tout son saoul ; <hi rend="i">ergo</hi>,</l>
<l>Pour ne faire aux acteurs outrage,</l>
<l>Je n’en dirai pas davantage,</l>
<l>Sinon qu’au gré des curieux,</l>
<l>Un ballet entendu des mieux<note place="bottom" n="a"><p>Les ballets et les intermèdes furent mal inventés et mal exécutés. Molière semble en convenir dans l’avertissement des <hi rend="i">Fâcheux</hi> :</p><quote><p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Vie de Molière, avec des jugements sur ses ouvrages</hi>.</note>Le dessein était de donner un ballet aussi ; et comme il n’y avait qu’un petit nombre choisi de danseurs excellents, on fut contraint de séparer les entrées de ce ballet, et l’avis fut de les jeter dans les entractes de la comédie, afin que ces intervalles donnassent le temps aux mêmes baladins de venir sous d’autres habits. De sorte que pour ne point rompre aussi le fil de la pièce par ces manières d’intermèdes, on s’avisa de les coudre au sujet du mieux que l’on put, et de ne faire qu’une seule chose du ballet et de la comédie ; mais comme le temps était fort précipité, et que tout cela ne fut pas réglé entièrement par une même tête, on trouvera peut-être quelques endroits du ballet qui n’entrent pas dans la comédie aussi naturellement que d’autres. Quoi qu’il en soit, c’est un mélange qui est nouveau pour nos théâtres… Il peut servir d’idée à d’autres choses qui pourraient être méditées avec plus de loisir. »</p></quote></note>…</l>
<l><pb n="64" xml:id="p64"/>Qui par intervalle succède,</l>
<l>Sert à la pièce d’intermède,</l>
<l>Lequel ballet fut composé,</l>
<l>Par <hi rend="i">Beauchamp</hi> danseur fort prisé,</l>
<l>Et dansé de la belle sorte,</l>
<l>Par les messieurs de son escorte ;</l>
<l>Et même où le sieur d’Olivet,</l>
<l>(Digne d’avoir quelque brevet,)</l>
<l>Et fameux en cette contrée,</l>
<l>A fait mainte agréable entrée :</l>
<l>Après la danse, et le récit,</l>
<l>Ou des mieux chacun réussit,</l>
<l>Après ce plaisir de théâtre,</l>
<l>Dont la Cour fut presque idolâtre,</l>
<l>Et qui lui sembla durer peu,</l>
<l>Tout le monde courut au feu,</l>
<l>C’est-à-dire au feu d’artifice,</l>
<l>Élevé sur maint édifice,</l>
<l><pb n="65" xml:id="p65"/>Et qui sur l’onde, et dans les airs,</l>
<l>Donna mille plaisirs divers ;</l>
<l>Sans mentir toutes les fusées,</l>
<l>Soit directes, ou soit croisées,</l>
<l>Fixent d’admirables effets,</l>
<l>Et tout ce que j’en vis jamais,</l>
<l>(Et j’ai vu cent feux ce me semble)</l>
<l>Quand ils seraient tous joints ensemble,</l>
<l>Pour entrer en comparaison,</l>
<l>Ne pourraient pas avec raison,</l>
<l>Égaler celui dont je parle ;</l>
<l>Et certes sans faire le Charles,</l>
<l>Le flatteur, l’exagérateur,</l>
<l>Foi d’homme de bien, et d’auteur,</l>
<l>Tous ceux qui comme moi le virent,</l>
<l>Même, ou pareille chose dirent.</l>
<l>Pendant que ce grand feu dura,</l>
<l>Que toute la Cour admira,</l>
<l>Je criai trente fois miracle,</l>
<l>Ayant devant moi pour spectacle,</l>
<l>Plus de quatre cent fleurs de lys,</l>
<l>Dont les bords étaient embellis,</l>
<l>Avec ordre et compas formées,</l>
<l>Et qui paraissaient enflammées,</l>
<l>Sans consumer aucunement,</l>
<l>Excitaient des ravissements ;</l>
<l>Outre seize grandes figures,</l>
<l>Qui n’étaient pourtant que peintures,</l>
<l>De même composition,</l>
<l>Mais faites en perfection.</l>
<l><pb n="66" xml:id="p66"/>Certes, jusque-là mes prunelles</l>
<l>N’avaient lorgné choses si belles,</l>
<l>Et je croyais en vérité,</l>
<l>Être à tous moments enchanté.</l>
<l>Or, comme il faut que tout finisse,</l>
<l>Fini que fut cet artifice,</l>
<l>En retournant vers le château,</l>
<l>Il en parut un tout nouveau,</l>
<l>À l’entour d’un superbe dôme,</l>
<l>Des mieux fabriqués du royaume,</l>
<l>Contenant des clartés ou feux,</l>
<l>Plus de cinq cent quatre-vingt-deux,</l>
<l>(Si bien, je me les remémore)</l>
<l>Duquel dôme sortit encore,</l>
<l>Un embrasement imprévu,</l>
<l>Aussi beau qu’autre qu’on eut vu.</l>
<l>Puis on passa sans faute nulle,</l>
<l>Au travers d’un grand vestibule,</l>
<l>Où la Cour collationna,</l>
<l>Et tout soudain s’en retourna.</l>
<l>C’est ainsi que cet homme sage,</l>
<l>Que cet illustre personnage,</l>
<l>Capable du plus haut emploi,</l>
<l>Festoya son maître et son roi ;</l>
<l>N’épargnant ni soin ni dépense,</l>
<l>Pour montrer sa magnificence,</l>
<l>Et j’ai su de quelques amis,</l>
<l>Que si le bref temps eût permis,</l>
<l><pb n="67" xml:id="p67"/>D’achever maint sublime ouvrage,</l>
<l>Il en eût bien fait davantage.</l>
<l>Le renommé Monsieur <hi rend="i">Le Brun</hi>,</l>
<l>Qui des rares du temps est l’un,</l>
<l>Et qui dans l’art de la peinture,</l>
<l>Imitant de près la nature,</l>
<l>S’élève au-dessus des humains,</l>
<l>A, dit-on, bien prêté les mains,</l>
<l>Ou plutôt son sens, et sa tête,</l>
<l>Aux appareils de cette fête ;</l>
<l>Ou l’ingénieux Hesselin<note place="bottom" n="*">[Note marginale] Contrôleur des menus plaisirs de la Maison du roi.</note>,</l>
<l>Aux somptuosités enclin,</l>
<l>Pour à ce grand Fouquet complaire,</l>
<l>Se rendit aussi nécessaire.</l>
</quote>
<label rend="i">Muse historique de Loret du 27 août 1661.</label>
<quote>
<l> La pièce tant et tant louée,</l>
<l>Qui fut dernièrement jouée,</l>
<l>Avec ses agréments nouveaux,</l>
<l>Dans la belle maison de Vaux,</l>
<l>Divertit si bien notre sire,</l>
<l>Et fit la Cour tellement rire,</l>
<l>Qu’avec les mêmes beaux apprêts</l>
<l>Et par commandement exprès,</l>
<l>La troupe comique excellente,</l>
<l>Qui cette pièce représente,</l>
<l>Est allée encor de plus beau,</l>
<l>La jouer à Fontainebleau<note place="bottom" n="a">Dans les <hi rend="i">Mémoires sur la vie et les ouvrages de Molière</hi>, et dans la <hi rend="i">Vie de Molière, avec des jugements sur ses ouvrages</hi>, on dit que la comédie des <hi rend="i">Fâcheux</hi>, après avoir été représentée à Vaux, parut ensuite à Saint-Germain. Je ne vois aucune preuve de ce fait : et voici au contraire Loret qui dit que ce fut à Fontainebleau que le roi fit jouer <hi rend="i">Les Fâcheux</hi>.</note>…</l>
<l>Étant illec fort approuvée,</l>
<l>Et mêmement enjolivée,</l>
<l><pb n="68" xml:id="p68"/>D’un ballet gaillard, et mignon<note place="bottom" n="a"><p>Indépendamment de ce ballet <hi rend="i">gaillard et mignon</hi>, Molière ajouta une nouvelle scène à sa comédie, qui est celle du chasseur, dont le roi lui avait donné l’idée<note place="bottom" n="1">[Note marginale] Voyez l’Épître dédicatoire des <hi rend="i">Fâcheux</hi>.</note>. Voici de quelle façon M. Ménage raconte ce fait<note place="bottom" n="2">[Note marginale] <hi rend="i">Menagiana</hi>, édition de 1729, tome III, p. 24.</note>. <quote>« Dans la comédie des <hi rend="i">Fâcheux</hi>, qui est une des plus belles de Molière, le fâcheux chasseur, qu’il introduit dans une de ces pièces, est M. de Soyecourt. Ce fut le roi lui-même qui lui donna le sujet, et voici comme, au sortir de la première représentation de cette comédie, qui se fit chez M. Fouquet ; le roi dit à Molière, en lui montrant M. de Soyecourt : “Voilà un grand original, que tu n’as pas encore copié.” C’en fut assez dit : cette scène fut faite et apprise en moins de vingt-quatre heures, et le roi eut le plaisir de la voir en sa place, à la représentation suivante de cette pièce. »</quote> L’auteur de la <hi rend="i">Vie de Molière, avec des jugements sur ses ouvrages</hi>, apporte ce fait, et ajoute : <quote>« Molière, qui n’entendait rien au jargon de la chasse, pria le comte de Soyecourt lui-même de lui indiquer les termes dont il devait se servir. »</quote> Ce dernier fait ne paraît pas trop vraisemblable, et j’aimerais mieux m’en rapporter à Grimarest, qui dit que ce fut une autre personne de la Cour qui rendit ce service à Molière.</p></note>,</l>
<l>Dansé par maint bon compagnon,</l>
<l>Où cette jeune demoiselle,</l>
<l>Qu’en surnom Giraut on appelle,</l>
<l>Plut fort à tous par les appas,</l>
<l>De sa personne et de ses pas ;</l>
<l>Ô citadins de cette ville,</l>
<l>En curieux toujours fertile,</l>
<l><pb n="69" xml:id="p69"/>Gens de diverses nations,</l>
<l>Gens de toutes conditions,</l>
<l>Gens du commun, gens de science,</l>
<l>Donnez-vous un peu patience ;</l>
<l>Après le monarque et sa cour,</l>
<l>Vous la verrez à votre tour,</l>
<l>Et vous jugerez par icelle,</l>
<l>Si l’auteur a bonne cervelle.</l>
</quote>
<p rend="indent">Passons présentement à l’examen des <hi rend="i">Fâcheux</hi>, c’est M. Riccoboni qui va prendre ce soin.</p>
<quote>
<p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Observations sur la comédie, et le génie de Molière</hi>, livre II, p. 104-111.</note>Ceux-là se trompent, qui croient que Molière a tiré l’idée de sa comédie des <hi rend="i">Fâcheux</hi> d’une satire d’Horace : Molière avait vu jouer à l’impromptu par les comédiens italiens, qui de son temps étaient à Paris, une ancienne comédie italienne intitulée : <hi rend="i">Le case svaliggiate</hi>, ou <hi rend="i">Gli interompimenti di Pantalone</hi>, et à laquelle les comédiens italiens d’aujourd’hui ont donné simplement le titre d’<hi rend="i">Arlequin dévaliseur de maisons</hi>, pour éviter celui des <hi rend="i">Fâcheux</hi>, dont Molière s’était emparé. Dans la comédie italienne, Pantalon est amoureux d’une jeune fille, dont il attaque vivement la vertu. Un valet de cette fille, dans le dessein de la débarrasser des poursuites du vieillard, et mettre son <pb n="70" xml:id="p70"/>honneur en sûreté, imagine de faire venir successivement plusieurs personnages qui, sur différents prétextes, entretiennent Pantalon, et lui font manquer le rendez-vous qu’il avait obligé la jeune personne de lui accorder : c’est de cette farce si peu vraisemblable que Molière a tiré l’idée et le motif de l’action de sa comédie des <hi rend="i">Fâcheux</hi>.</p>
<p>« On ne peut douter qu’en voyant représenter la pièce italienne, Molière ne se soit rappelé la satire d’Horace<note place="bottom" n="*">[Note marginale] <quote><hi rend="i">Ibam forte via sacra</hi></quote>, Hor., satire IX, livre premier.</note>, puisqu’il s’en est servi pour la composition de la première scène et pour l’exposition de toute sa pièce ; mais il imagina un motif, une intrigue ou action, et un dénouement, et fit sa comédie en trois actes. Peut-être que cela même a été critiqué par les gens du métier, et par les prétendus connaisseurs ses contemporains. Comment se peut-il faire, auront-ils dit, qu’Éraste, qui n’a pas le temps de voir sa maîtresse, puisse se raccommoder avec elle dans l’intervalle de l’acte ? Comment peut-il avoir appris que non seulement l’oncle ne veut pas qu’il épouse sa nièce, mais qu’il veut encore la marier avec un autre le lendemain ? Comment se peut-il qu’Orphise lui ait donné un rendez-vous pour la nuit ? <pb n="71" xml:id="p71"/>Que son oncle, informé de leur projet, l’attende pour l’assassiner ? Que les domestiques d’Éraste, ayant découvert ce dessein, forment à leur tour celui d’assassiner l’oncle ? Qu’Éraste lui sauve la vie ? Que l’oncle se raccommode avec lui ? Qu’il consente à lui donner sa nièce ? Et qu’enfin on instruise de tous ces faits le spectateur, avec environ cinquante vers qui sont épars dans la pièce ? Est-ce ainsi que l’on conduit une intrigue ? Doit-on précipiter ainsi un dénouement ? Oui ; et voici par quelle raison Molière en a usé de la sorte.</p>
<p>« L’intérêt de la pièce est celui que font naître <hi rend="i">les fâcheux</hi> : le poète par son titre ne s’est engagé à rien de plus. Mais comme les hommes dans toutes leurs actions ont un but ou un motif, et que les scènes détachées des <hi rend="i">fâcheux</hi> ne comportent pas par elles-mêmes aucunes des circonstances d’une action humaine, ou de la vie civile, il fallait lier ces scènes à un motif intéressant ; il fallait donc donner à Éraste une affaire qui lui tînt au cœur, ou quelque dessein important qui occupât son esprit ; ainsi, ne s’exposant pas lui-même à rencontrer des fâcheux et ne les écoutant que parce qu’il y <pb n="72" xml:id="p72"/>est forcé, il aura, dès qu’ils cesseront de l’arrêter, un pressant motif, ou tout au moins une raison plausible de quitter le théâtre, et il ne pourra pas finir la pièce en remerciant, par exemple, le Ciel de ce que personne ne viendra plus l’importuner ; parce qu’alors les fâcheux n’avaient produit aucun effet bien intéressant à l’égard d’Éraste, et par conséquent à l’égard des spectateurs. Il fallait donc encore une fois lier les scènes détachées à une action où à un motif, et c’était là la difficulté ; mais comme rien n’intéresse davantage que la passion de l’amour, et qu’elle est plus à la portée des spectateurs que toute autre, c’est aussi sur cette passion que Molière a fait rouler son action, son intrigue, et son dénouement. Mais l’amour, devenu le principal mobile de cette pièce, entraînait de nouvelles difficultés. Une scène d’amour bien filée, une autre scène de jalousie, suivie d’une réconciliation ; une intrigue bien soutenue et un dénouement imprévu n’auraient pas été convenables. Les scènes tendres, quoiqu’écrites avec la plus grande précision, auraient refroidi celles des fâcheux, et celles-ci à leur tour auraient détourné du motif de la <pb n="73" xml:id="p73"/>pièce l’attention du spectateur. Ce n’est pas tout ; si telle avait été la disposition de la fable, cette disposition eût été vicieuse par rapport à la pièce, et l’auteur eût été embarrassé à lui donner un titre.</p>
<p>« Il n’y avait donc qu’un seul parti à prendre en traitant un pareil sujet, je veux dire, le parti qu’a pris Molière, guidé par son génie : il a traité l’intrigue avec précision et en des moments différents ; il a resserré l’action, il en a rapproché les parties, pour lui donner plus de feu et la terminer d’une manière qui satisfît également et les acteurs, et les spectateurs.</p>
<p>« Voilà par quelle raison on peut donner à juste titre <hi rend="i">Les Fâcheux</hi> pour un parfait modèle de la comédie de scènes détachées. Si personne jusqu’ici n’a rien tenté de semblable, c’est l’effet d’une prudence qui mérite des éloges. On a senti la difficulté, et on n’a pas voulu s’exposer au risque presque inévitable d’échouer. Molière a réussi, j’en conviens, mais s’il a surmonté tous les obstacles qui pouvaient l’arrêter, il en est uniquement redevable à la finesse de son génie, à la justesse de son discernement, et à la parfaite intelligence qu’il avait de l’art dramatique : <pb n="74" xml:id="p74"/>qualités qui se trouvent si rarement réunies dans un même sujet, et qui sont cependant si nécessaires pour produire des ouvrages excellents. »</p>
</quote>
<p rend="indent">Dans les <hi rend="i">Mémoires sur la vie et les ouvrages de Molière</hi>, voici le jugement que l’on porte de la pièce des <hi rend="i">Fâcheux</hi> :</p>
<quote>
<p rend="indent">« Cette espèce de comédie est presque sans nœud. Les scènes n’ont point entre elles de liaison nécessaire ; on peut en changer l’ordre, en supprimer quelques-unes, en substituer d’autres, sans faire tort à l’ouvrage : mais le point essentiel était de soutenir l’attention du spectateur, par la variété des caractères, par la vérité des portraits, et par l’élégance continue du style. C’est l’assemblage de ces beautés exquises ; c’est cette image, ou plutôt la réalité même des embarras, et des importuns de la Cour, qui firent le succès des <hi rend="i">Fâcheux</hi>, quoique les intermèdes ne soient pas naturellement liés au sujet ; ce mélange plut par sa nouveauté, on eut peut-être de l’indulgence pour un ouvrage, conçu, fait, appris, et représenté en quinze jours <note place="bottom" n="*">[Note marginale] Voyez la préface des <hi rend="i">Fâcheux</hi>.</note>. »</p>
</quote>
<p rend="indent">La comédie des <hi rend="i">Fâcheux</hi> parut pour la première fois sur le théâtre du Palais-Royal le 4 novembre 1661 et Loret en rendit le compte suivant :</p>
<label rend="i">Muse historique du 19 novembre 1661.</label>
<quote>
<l> Les <hi rend="i">Fâcheux</hi>, ce nouveau poème,</l>
<l>Qui par sa gentillesse extrême,</l>
<l>Charma si fort ces jours passés,</l>
<l>À la Cour tous les mieux sensés,</l>
<l>Dans Paris maintenant se joue,</l>
<l>Et certes tout le monde avoue,</l>
<l>Qu’entre les pièces d’à présent,</l>
<l>On ne voit rien de si plaisant.</l>
<l>Celle-ci, sans doute, est si belle,</l>
<l>Que l’on dit beaucoup de bien d’elle ;</l>
<l>Et selon les beaux jugements.</l>
<l>Elle a quantité d’agréments.</l>
<l>Elle paraît assez pudique,</l>
<l>Et pourtant elle est si publique,</l>
<l>Que bien des gens vont sans mentir :</l>
<l>Avec elle se divertir ;</l>
<l>Afin de la voir avec joie,</l>
<l>On ne plaint argent ni monnoie,</l>
<l>Car sans distinction d’humains,</l>
<l>Elle reçoit de toutes mains,</l>
<l>Elle fait toutefois la grâce,</l>
<l>À plusieurs Messieurs du Parnasse,</l>
<l>En contentant leurs appétits,</l>
<l>De leur faire plaisir <hi rend="i">gratis</hi>.</l>
<l>Outre qu’elle est belle, elle est bonne,</l>
<l>Car à ses amants elle donne,</l>
<l>(Outre de naturels appas)</l>
<l>Non collation ni repas,</l>
<l><pb n="76" xml:id="p76"/>Mais ballets, violons, musique ;</l>
<l>Afin d’avoir grande pratique,</l>
<l>Et pour rendre encore plus gens,</l>
<l>À la visiter diligents.</l>
<l>Comme elle est fine, entre les fines,</l>
<l>Elle fait jouer des machines.</l>
<l>Mais pour ne plus en ce moment,</l>
<l>Parler allégoriquement,</l>
<l>Le sieur Molière, dont cette pièce,</l>
<l>Est la fille, et non pas la nièce,</l>
<l>A quantité d’admirateurs ;</l>
<l>Ses camarades les acteurs,</l>
<l>Ayant des personnages drôles,</l>
<l>Y font des mieux valoir leurs rôles,</l>
<l>Et les femmes mêmement,</l>
<l>Car l’agréable nymphe <hi rend="i">Béjart</hi>,</l>
<l>Quittant sa pompeuse coquille,</l>
<l>Y joue en admirable fille.</l>
<l>La Brie<note place="bottom" n="*">[Note marginale] M<hi rend="sup">lle</hi> de Brie.</note> a des charmes vainqueurs,</l>
<l>Qui plaisent à très bien de cœurs,</l>
<l>La Duparc cette belle actrice,</l>
<l>Avec son port d’impératrice,</l>
<l>Soit en récitant, ou dansant,</l>
<l>N’a rien qui ne soit ravissant,</l>
<l>Et comme sa taille et sa tête,</l>
<l>Lui font mainte et mainte conquête,</l>
<l>Mille soupirants sont témoins,</l>
<l>Que ses beaux pas n’en sont pas moins.</l>
<l>Enfin pour abréger matière,</l>
<l>Cette pièce assez singulière,</l>
<l><pb n="77" xml:id="p77"/>Et d’un air assez jovial,</l>
<l>Se fait voir au Palais-Royal ;</l>
<l>Non pas par la Troupe royale,</l>
<l>Mais par la Troupe joviale,</l>
<l>De Monsieur le duc d’Orléans,</l>
<l>Qui les a colloqués céans.</l>
</quote>
</div>
<div>
<pb n="168" xml:id="p168"/>
<head>1662. L’École des femmes</head>
<argument>
<p>Comédie en vers, en cinq actes, de M. <hi rend="sc">Molière</hi>, représentée sur le théâtre du Palais-Royal, le 26 décembre.</p>
</argument>
<p>Cette comédie, qu’on peut mettre au nombre des chefs-d’œuvre de son auteur, eut tout le succès qu’elle méritait, mais en même temps elle essuya beaucoup de critiques.</p>
<quote>
<p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Mémoires sur la vie et les ouvrages de Molière</hi>.</note>Soit malignité, soit cabale, on insista sur de légers défauts, on releva jusqu’aux moindres négligences<note place="bottom" n="a"><quote><p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Vie de Molière, avec des jugements sur ses ouvrages</hi>.</note>On se révolta généralement contre quelques expressions qui paraissent indignes de Molière. On désapprouva le <hi rend="i">corbillon</hi>, la <hi rend="i">tarte à la crème</hi>, les <hi rend="i">enfants faits par l’oreille</hi>. Mais aussi les connaisseurs admirent avec quelle adresse Molière avait su attacher et plaire pendant cinq actes, par la seule confidence d’Horace au vieillard, et par de simples récits. Il semblait qu’un sujet ainsi traité ne dût fournir qu’un acte : mais c’est le caractère du vrai génie de répandre sa fécondité sur un sujet stérile, et de varier ce qui semble uniforme. On peut dire, en passant, que c’est le grand art des tragédies de Racine. »</p></quote></note>. Le défaut le plus essentiel ne fut pas remarqué : il est des images dangereuses qu’on ne doit jamais exposer sur la scène ; mais si l’on ne considère que l’art qui règne <pb n="169" xml:id="p169"/>dans cette pièce, on sera forcé de convenir que <hi rend="i">L’École des femmes</hi> est une les plus excellentes productions de l’esprit humain. Les ressorts en sont cachés, et la machine en produit un mouvement plus brillant : la confidence que fait Horace au jaloux Arnolphe, toujours la dupe, malgré ses précautions,</p>
<quote>
<l>D’une jeune innocente, et d’un jeune éventé ;</l>
</quote>
<p>le caractère inimitable d’Agnès ; le jeu des personnages subalternes, tous formés pour elle ; le passage prompt et naturel de surprise en surprise, sont autant de coups de maître. Ce qui distingue encore plus particulièrement <hi rend="i">L’École des femmes</hi>, et dont l’Antiquité ni les théâtres modernes, n’ont donné aucun modèle, c’est que tout paraît en récit, et tout est en action : chaque récit, par la proximité avec l’incident qui y a donné lieu, le retrace si vivement que le spectateur croit en être le témoin ; et par un avantage singulier que le récit a sur l’action dans cette pièce, en apprenant le fait, on jouit en même temps de l’effet qu’il produit, parce que la personne qui a intérêt d’être instruite <pb n="170" xml:id="p170"/>apprend tout de celle qui a le plus d’intérêt à le lui cacher. La ressemblance que l’on pourrait trouver entre <hi rend="i">L’École des maris</hi> et <hi rend="i">L’École des femmes</hi>, sur ce qu’Arnolphe et Sganarelle sont tous deux trompés par les mesures qu’ils prennent pour assurer leur tranquillité, ne peut tourner qu’à la gloire de Molière, qui a trouvé le secret de varier ce qui paraît uniforme. Les traits naïfs d’Agnès ingénue et spirituelle, qui ne pêche contre les bienséances que parce qu’Arnolphe les lui a laissé ignorer, ne sont pas les mêmes que ceux d’Isabelle fine et déliée, qui n’ont d’autre principe que la contrainte où la tient son tuteur. »</p>
</quote>
<p rend="indent">Avant de passer aux critiques qui parurent sur la comédie de <hi rend="i">L’École des femmes</hi>, nous croyons devoir rapporter ce que Loret a dit de cette pièce.</p>
<label rend="i">Muse historique du 13 janvier 1663.</label>
<quote>
<l> Le Roi festoya l’autre jour,</l>
<l>La plus fine fleur de sa cour,</l>
<l>Savoir sa mère, et son épouse,</l>
<l>Et d’autres jusqu’à plus de douze,</l>
<l>Dont ce monarque avait fait choix.</l>
<l>Ce fut la veille, ou jour des Rois<note place="bottom" n="*">[Note marginale] C’est-à-dire le 5 ou le 6 janvier 1663.</note>,</l>
<l>Certes, ce festin admirable,</l>
<l>N’eut jamais rien de comparable,</l>
<l><pb n="171" xml:id="p171"/>Plusieurs sont d’accord sur ce point :</l>
<l>Et quoique je n’y fusse point,</l>
<l>J’en puis bien tenir ce langage,</l>
<l>Car un solide personnage,</l>
<l>Qui vit ce rare souper-là,</l>
<l>M’en a parlé comme cela,</l>
<l>Mais sans me dire chose aucune,</l>
<l>Des noms de chacun et chacune,</l>
<l>Qui furent du susdit repas ;</l>
<l>Ainsi, je ne les nomme pas.</l>
<l>Pour premier et charmant régale,</l>
<l>Avant cette chère royale,</l>
<l>Où raisonna maint violon,</l>
<l>Dans une salle ou beau salon,</l>
<l>Pour divertir seigneurs et dames,</l>
<l>On joua l’<hi rend="sc">École des femmes</hi>,</l>
<l>Qui fit rire Leurs Majestés,</l>
<l>Jusqu’à s’en tenir les côtés ;</l>
<l>Pièce aucunement instructive,</l>
<l>Et tout à fait récréative,</l>
<l>Pièce, dont Molière est auteur ;</l>
<l>Et même principal acteur :</l>
<l>Pièce qu’en plusieurs lieux on fronde,</l>
<l>Mais où pourtant va tant de monde,</l>
<l>Que jamais sujet important,</l>
<l>Pour le voir n’en attira tant.</l>
<l>Quant à moi, ce que j’en puis dire,</l>
<l>C’est que pour extrêmement rire,</l>
<l>Faut voir avec attention,</l>
<l>Cette représentation,</l>
<l><pb n="172" xml:id="p172"/>Qui peut dans son genre comique,</l>
<l>Charmer le plus mélancolique,</l>
<l>Surtout par les simplicités,</l>
<l>Ou plaisantes naïvetés,</l>
<l>D’Agnès, d’Alain ; et de Georgette,</l>
<l>Maîtresse, valet et soubrette ;</l>
<l>Voilà, dès le commencement,</l>
<l>Quel fut mon propre sentiment,</l>
<l>Sans être pourtant adversaire,</l>
<l>De ceux qui sont d’avis contraire,</l>
<l>Soit gens d’esprit, soit innocents,</l>
<l>Car chacun abonde en son sens.</l>
</quote>
<p rend="indent">M. de Visé, dans la troisième partie de ses <hi rend="i">Nouvelles nouvelles</hi>, y inséra une critique de <hi rend="i">L’École des femmes</hi>, où l’on voit que l’envie la plus envenimée conduisit la plume de cet auteur. Voici ses termes :</p>
<quote>
<p rend="indent">« La dernière de ses comédies (il parle de M. Molière), et celle donc vous souhaitez le plus que je vous entretienne, parce que c’est elle qui fait le plus de bruit, s’appelle <hi rend="i">L’École des femmes</hi>. Cette pièce a cinq actes : tous ceux qui l’ont vue sont demeurés d’accord qu’elle est mal nommée, et que c’est plutôt <hi rend="i">L’École des maris</hi> que <hi rend="i">L’École des femmes</hi> : mais comme il y en a déjà une sous ce titre, il n’a pu lui donner le même nom.</p>
<p><pb n="173" xml:id="p173"/>« Elles ont beaucoup de rapport ensemble ; et dans la première, il garde une femme dont il veut faire son épouse, qui, bien qu’il la croie ignorante, en sait plus qu’il ne croit, ainsi que l’Agnès de la dernière, qui joue, aussi bien que lui, le même personnage, et dans <hi rend="i">L’École des maris</hi>, et dans <hi rend="i">L’École des femmes</hi> : et toute la différence que l’on y trouve, c’est que l’<hi rend="i">Agnès</hi> de <hi rend="i">L’École des femmes</hi> est un peu plus sotte et plus ignorante que l’<hi rend="i">Isabelle</hi> de <hi rend="i">L’École des maris</hi>.</p>
<p>« Le sujet des deux pièces n’est point de son invention, il est tiré de divers endroits, à savoir de Boccace, des <hi rend="i">Contes</hi> d’Ouville, de <hi rend="i">La Précaution inutile</hi> de Scarron, et ce qu’il y a de plus beau dans la dernière est tiré d’un livre intitulé : <hi rend="i">Les Nuits facétieuses du Seigneur Straparolle</hi>, dans une histoire duquel un rival vient tous les jours faire confidence à son ami, sans savoir qu’il est son rival, des faveurs qu’il obtient de sa maîtresse, ce qui fait tout le sujet et la beauté de <hi rend="i">L’École des femmes</hi>.</p>
<p>« Cette pièce a produit des effets tout nouveaux ; tout le monde l’a trouvée méchante, et tout le monde y a couru. Les dames l’ont blâmée, et l’ont été <pb n="174" xml:id="p174"/>voir : elle a réussi sans avoir plu, et elle a plu à plusieurs qui ne l’ont pas trouvée bonne ; mais pour vous en dire mon sentiment, c’est le sujet le plus mal conduit qui fut jamais, et je suis prêt de soutenir qu’il n’y a point de scènes où l’on ne puisse faire voir une infinité de fautes.</p>
<p>« Je suis toutefois obligé d’avouer, pour rendre justice à ce que son auteur a de mérite, que cette pièce est un monstre qui a de belles parties, et que jamais l’on ne vit tant de si bonnes choses ensemble. Il y en a de si naturelles qu’il semble que la nature ait elle-même travaillé à les faire. Il y a des endroits qui sont inimitables, et qui sont si bien exprimés que je manque de termes assez forts et assez significatifs pour vous les bien faire concevoir. Il n’y a personne au monde qui les pût si bien exprimer, à moins qu’il n’eût son génie, quand il ferait un siècle à les tourner. Ce sont des portraits de la nature qui peuvent passer pour originaux ; il semble qu’elle y parle elle-même : ces endroits ne se rencontrent pas seulement dans ce que joue <hi rend="i">Agnès</hi>, mais dans les rôles de tous ceux qui jouent à cette pièce.</p>
<p>« Jamais comédie ne fut si bien <pb n="175" xml:id="p175"/>représentée, ni avec tant d’art, chaque acteur sait combien il y doit faire de pas, et toutes ses œillades sont comptées. »</p>
</quote>
<p rend="indent">La seconde critique imprimée sur <hi rend="i">L’École des femmes</hi> est d’un auteur anonyme ; elle est intitulée : <hi rend="i">Panégyrique de l’École des femmes</hi>, ou <hi rend="i">Conversation comique sur</hi><hi rend="b"/> <hi rend="i">les œuvres de M. de Molière</hi>, in-12, Paris, Charles de Sercy, privilège du 30 octobre 1663. Un passage de la préface qui précède cette critique va donner l’idée de cet ouvrage.</p>
<quote>
<p rend="indent">« On ajoute à cet avis que celui qui a écrit cette conversation, de laquelle il était, a jugé qu’elle plairait davantage sous la forme qu’il lui a donnée que dans une narration de plain-pied, qui n’aurait pu avoir les mêmes grâces. Au reste, de quelque opinion et de quelque goût que tu sois, tu y trouveras quelqu’un de ton parti, puisque si Lidamon et Lisandre s’y déclarent avec Bélise et Célante contre les ouvrages du sieur de Molière, Palamède et Crysolite, qui sont leurs amants, leur sont favorables, y ayant beaucoup d’apparence, lorsqu’ils chantent la palinodie, comme tu verras, que ce n’est que par complaisance, et <pb n="176" xml:id="p176"/>quand ils ont reconnu que leurs amantes, en adroites femelles, leur tiraient les vers du nez, pour en tirer des conséquences qui, peut-être, leur auraient été ruineuses. »</p>
</quote>
<p rend="indent">Le <hi rend="i">Panégyrique de l’École des femmes</hi> est divisé en six dialogues. Une partie des interlocuteurs critique <hi rend="i">L’École des femmes</hi>, et l’autre la défend. On ne trouve rien de remarquable dans cet ouvrage, si on en excepte quelques personnalités contre Molière, qu’on appelle <hi rend="i">Elimore</hi>, qui est l’anagramme de son nom : et ces personnalités ne méritent pas la peine d’être relevées.</p>
<p>Cette critique fut suivie d’une autre intitulée : <hi rend="i">La Guerre comique</hi>, ou <hi rend="i">Défense de l’École des femmes du sieur de Molière, et de sa Critique, par le sieur P. de la Croix</hi>, in-12, Paris, Pierre Bienfait, privilège du 13 février 1664. Cet ouvrage est, comme le précédent, en forme de dialogues. On blâme et on loue la pièce de <hi rend="i">L’École des femmes</hi>. Enfin survient Apollon qui rend l’arrêt suivant.</p>
<quote>
<l> <hi rend="sc">Apollon</hi>, grâces au destin,</l>
<l>Du Parnasse, prince divin,</l>
<l>Et les trois fois trois sœurs pucelles,</l>
<l>Grandes d’esprits, et de corps belles,</l>
<l><pb n="177" xml:id="p177"/>À tous qui ces lettres verront,</l>
<l>Ceux qui sauront lire liront.</l>
<l>Devant Nous querelle s’est mue,</l>
<l>Pour une pièce assez connue,</l>
<l>Et qui vient d’auteur assez bon,</l>
<l>Molière, notre mignon ;</l>
<l>Les uns en ont dit pis que pendre,</l>
<l>Les autres ont su la défendre ;</l>
<l>Bien informé de leurs raisons,</l>
<l>Tout considéré ; Nous disons,</l>
<l>Que cette pièce est belle et bonne,</l>
<l>Commandons à toute personne,</l>
<l>De bien soutenir son parti ;</l>
<l>Et donnons un beau démenti,</l>
<l>À qui sera si téméraire,</l>
<l>D’oser avancer le contraire.</l>
<l><hi rend="i">L’École des Femmes</hi>, enfin</l>
<l>Doit passer pour ouvrage fin.</l>
<l>Permettons à chacun d’en rire ;</l>
<l>Défendons à tous d’en médire,</l>
<l>Et déclarons que son auteur,</l>
<l>Dans son style a de la douceur,</l>
<l>De la netteté, de la grâce,</l>
<l>Qu’avec tant de nature il trace</l>
<l>Les sujets, et les passions,</l>
<l>Et débite des mots si bons,</l>
<l>Qu’un esprit bien fait, quoiqu’on die,</l>
<l>Doit admirer sa comédie,</l>
<l>Et le prendre, tout bien compté</l>
<l>Pour Térence ressuscité,</l>
<l><pb n="178" xml:id="p178"/>Commandons à tous les poètes,</l>
<l>D’être fidèles interprètes</l>
<l>De l’<hi rend="i">École</hi>, et de sa beauté :</l>
<l>D’en dire bien la vérité,</l>
<l>Et d’en parler en conscience.</l>
<l>Et quoique quelqu’un s’en offense,</l>
<l>Voulons que cette pièce ait cours :</l>
<l>Qu’en ce lieu<note place="bottom" n="*">[Note marginale] L’auteur a placé la scène de ses personnages sur le théâtre du Palais-Royal.</note> on vienne toujours,</l>
<l>Et sans craindre que Molière,</l>
<l>Se lasse jamais de bien faire, etc.</l>
</quote>
<p rend="indent">L’abbé d’Aubignac, dans sa <hi rend="i">Quatrième dissertation concernant le poème dramatique</hi>, reproche à M. Corneille l’aîné sa jalousie contre le succès de <hi rend="i">L’École des femmes</hi>. Voici ses termes. <quote>« De quoi vous êtes-vous avisé sur vos vieux jours, d’accroître votre nom, et de vous faire nommer M. de Corneille ? L’auteur de <hi rend="i">L’École des femmes</hi> : je demande pardon, si je parle de cette comédie, qui vous fait désespérer, et que vous avez essayé de détruire par votre cabale, dès la première représentation, l’auteur, dis-je, de cette pièce, fait conter à un de ses acteurs qu’un de ses voisins, ayant fait clore de fossés un arpent de pré, se <pb n="179" xml:id="p179"/>fit appeler M. de L’Isle<note place="bottom" n="a"><p>C’est Chrysalde qui parle à Arnolphe. acte premier, scène première.</p><quote><label type="speaker">CHRYSALDE.</label><l part="I">Je me réjouis fort, seigneur Arnolphe…</l><label type="speaker">ARNOLPHE.</label><l part="F">Bon,</l><l>Me voulez-vous toujours appeler de ce nom ?</l><label type="speaker">CHRYSALDE.</label><l>Ah ! malgré que j’en aie, il me vient à la bouche,</l><l>Et jamais je ne songe à Monsieur de la Souche,</l><l>Qui diable vous a fait aussi vous aviser,</l><l>À quarante-deux ans de vous débaptiser,</l><l>Et d’un vieux tronc pourri de votre métairie,</l><l>Vous faire dans le monde un nom de seigneurie ?</l><label type="speaker">ARNOLPHE.</label><l>Outre que la maison par ce nom se connaît,</l><l>La Souche, plus qu’Arnolphe à mes oreilles plaît.</l><label type="speaker">CHRYSALDE.</label><l>Quel abus de quitter le vrai nom de ses pères,</l><l>Pour en vouloir prendre un bâti sur des chimères ?</l><l>De la plupart des gens c’est la démangeaison ;</l><l>Et sans vous embrasser dans la comparaison.</l><l>Je sais un paysan, qu’on appelait Gros-Pierre,</l><l>Qui n’ayant pour tout bien qu’un seul quartier de terre,</l><l>Y fit tout à l’entour faire un fossé bourbeux,</l><l>Et de Monsieur de l’Isle en prit le nom pompeux.</l><label type="speaker">ARNOLPHE.</label><l>Vous pouviez-vous passer d’exemple de la sorte :</l><l>Mais enfin, de la Souche est le nom que je porte,</l><l>J’y vois de la raison, j’y trouve des appas,</l><l>Et m’appeler de l’autre, est ne m’obliger pas.</l></quote></note>, que l’on dit être le nom de votre petit frère. »</quote> Dans la même dissertation, l’abbé d’Aubignac parle encore du chagrin de M. Corneille, au sujet de la réussite de Molière. <quote>« Le poète qui fait profession de fournir le théâtre, et d’entretenir durant toute sa vie la satisfaction des bourgeois, ne peut souffrir de <pb n="180" xml:id="p180"/>compagnon. Il y a longtemps qu’Aristophane l’a dit ; il se ronge de chagrin quand un seul poème occupe Paris durant plusieurs mois, et <hi rend="i">L’École des maris</hi>, et celle <hi rend="i">des femmes</hi>, sont les trophées de Miltiade, qui empêchent Thémistocle de dormir. Nous en avons su quelque chose, et les vers que M. Despréaux a faits sur la dernière pièce de Molière, nous en ont assez appris. »</quote> Ces vers de M. Despréaux sur <hi rend="i">L’École des femmes</hi>, se trouvent à la fin des <hi rend="i">Œuvres</hi> de Molière, mais sans nom d’auteur. Nous allons les placer ici.</p>
<label rend="i">Stances sur l’École des femmes, à M. Molière, par M. Despréaux.</label>
<quote>
<l> En vain, mille jaloux esprits,</l>
<l>Molière, osent avec mépris,</l>
<l>Censurer un si bel ouvrage :</l>
<l>Ta charmante naïveté</l>
<l>S’en va pour jamais d’âge en âge,</l>
<l>Enjouer la postérité,</l>
<ab type="ornament">***</ab>
<l> Ta Muse avec utilité</l>
<l>Dit plaisamment la vérité,</l>
<l>Chacun profite à ton école,</l>
<l>Tout en est beau, tout en est bon,</l>
<l>Et ta plus burlesque parole</l>
<l>Est souvent un docte sermon.</l>
<ab type="ornament">***</ab>
<l><pb n="181" xml:id="p181"/> Que tu ris agréablement !</l>
<l>Que tu badines savamment !</l>
<l>Celui qui sut vaincre Numance<note place="bottom" n="*">[Note marginale] Scipion.</note>,</l>
<l>Jadis, sous le nom de Térence,</l>
<l>Sut-il mieux badiner que toi ?</l>
<ab type="ornament">***</ab>
<l> Laisse gronder tes envieux,</l>
<l>Ils ont beau crier en tous lieux,</l>
<l>Que c’est à tort qu’on te révère ;</l>
<l>Que tu n’es rien moins que plaisant :</l>
<l>Si tu savais un peu moins plaire,</l>
<l>Tu ne leur déplairais pas tant.</l>
</quote>
</div>
<div>
<pb n="211" xml:id="p211"/>
<head>1663. La Critique de l’École des femmes</head>
<argument>
<p>Comédie en un acte, en prose, de M. <hi rend="sc">Molière</hi>, représentée sur le théâtre du Palais-Royal le vendredi premier juin<note place="bottom" n="*">[Note marginale] Elle eut trente et une représentations, la dernière le 12 août, <hi rend="i">Registre de Molière</hi>.</note>.</p>
</argument>
<label rend="i">Muse historique de Loret, du 2 juin 1663.</label>
<quote>
<l>Les Comédiens de <hi rend="sc">Monsieur</hi>,</l>
<l>Pour qui dans mon intérieur,</l>
<l>J’ai de l’amour et de l’estime,</l>
<l>(Et surtout pour un anonyme,)</l>
<l><pb n="212" xml:id="p212"/>Ont aussi mis sur le bureau,</l>
<l>Quelque chose de fort nouveau,</l>
<l>Savoir une pièce comique,</l>
<l>Qui s’intitule <hi rend="i">La Critique</hi> ;</l>
<l>Sans doute que très bien de gens,</l>
<l>De la voir seront diligents,</l>
<l>Étant, dit-on, fort singulière,</l>
<l>Et venant du rare Molière,</l>
<l>C’est-à-dire, de bonne main,</l>
<l>Je la verrai, (je crois) demain.</l>
</quote>
<quote>
<p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Vie de Molière, avec des jugements sur ses ouvrages</hi>.</note>La <hi rend="i">Critique de l’École des femmes</hi> et le premier ouvrage de ce genre qu’on connaisse au théâtre, c’est proprement un dialogue, et non une comédie. Molière y fait plus la satire de ses censeurs, qu’il ne défend les endroits faibles de <hi rend="i">L’École des femmes</hi>. On convient qu’il avait tort de vouloir justifier <hi rend="i">la tarte à la crème</hi>, et quelques autres bassesses de style qui lui étaient échappées ; mais ses ennemis avaient plus grand tort de saisir ces petits défauts pour condamner un bon ouvrage. »</p>
</quote>
<quote>
<p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Mémoires sur la vie et les ouvrages de Molière</hi>.</note>Molière n’opposa pendant longtemps que les représentations, toujours suivies, de <hi rend="i">L’École des femmes</hi> aux critiques que l’on en faisait, et ne songea à les détruire, du moins en partie, qu’au mois de juin 1663 qu’il donna <pb n="213" xml:id="p213"/>au public sa comédie intitulée <hi rend="i">La Critique de l’École des femmes</hi>. Le fond en devait être une dissertation, et n’admettait par conséquent ni intrigue, ni dénouement ; mais Molière ne s’écarte jamais de l’objet que doit avoir un auteur comique, quelque genre qu’il mette sur la scène. Il sut, par le tableau de ce qui se passa dans les cercles de Paris, tandis que <hi rend="i">L’École des femmes</hi> en faisait l’entretien, tracer une image fidèle d’une des parties de sa vie civile, en copiant le langage et le caractère des conversations ordinaires des personnes du monde. Par le choix des personnages ridicules qu’il introduisit, il paraît n’avoir pas eu moins en vue de faire la satire de ses censeurs que l’apologie de sa pièce, séduit peut-être par le penchant de la malignité humaine, qui croit ne pouvoir mieux se défendre qu’en attaquant<note place="bottom" n="a"><p>M. de Visé dans ses <hi rend="i">Nouvelles nouvelles</hi>, tome III, p. 236 et 237, avance un fait au sujet de cette comédie, qui tout faux qu’il est, mérite d’être placé ici, pour faire connaître l’envie et la jalousie de cet auteur contre Molière.</p><quote><p rend="indent">« Nous verrons dans peu, continua Clorante, une pièce de lui (Molière) intitulée : <hi rend="i">La Critique de l’École des femmes</hi>, où il dit toutes les fautes que l’on reprend dans sa pièce, et les excuses en même temps : elle n’est pas de lui, répartit Straton, elle est de l’abbé Du Buisson, qui est un des plus galants hommes de ce siècle. J’avoue, lui répartit Clorante, que cet illustre abbé en a fait une, et que l’ayant porté à l’auteur dont nous parlons, il trouva des raisons pour ne la point jouer, encore qu’il avouât qu’elle fût bonne ; cependant, comme son esprit consiste principalement à se savoir bien servir de l’occasion, et que cette idée lui a plu, il a fait une pièce sur le même sujet, croyant qu’il était seul capable de lui donner des louanges. »</p></quote></note>. »</p>
</quote>
</div>
<div>
<pb n="226" xml:id="p226"/>
<head>1663. L’Impromptu de Versailles</head>
<argument>
<p>Comédie en prose, en un acte, de M. <hi rend="sc">Molière</hi>, représentée à Versailles le 14 octobre 1663 et à Paris sur le théâtre du Palais-Royal, le 4 novembre de la même année.</p>
</argument>
<quote>
<p>« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Mémoires sur la vie et les ouvrages de Molière</hi>.</note>Molière, pénétré des bontés du roi, dont il venait d’éprouver de nouvelles marques<note place="bottom" n="a"><quote><p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Mémoires sur la vie et les ouvrages de Molière</hi>.</note>Il fut compris dans l’état des gens de lettres qui eurent part aux libéralités du roi en 1663 par les soins de M. Colbert. On trouvera à la fin du tome VI, édition de 1739, in-12, le remerciement que Molière fit au roi à ce sujet. »</p></quote></note>, crut devoir en sa présence, et aux yeux de toute <pb n="227" xml:id="p227"/>la Cour, détruire un soupçon dont les impressions lui pouvaient être désavantageuses, et fit paraître <hi rend="i">L’Impromptu de Versailles</hi>. Boursault n’y est pas épargné, il y est nommé avec le dernier mépris, mais ce mépris ne tombe que sur l’esprit et sur les talents : il avait attaqué Molière par un endroit plus sensible.</p>
<p>« Ce qui regarde dans <hi rend="i">L’Impromptu de Versailles</hi> les comédiens de l’Hôtel de Bourgogne peut avoir été dicté par l’esprit de vengeance ; mais du moins le bon goût l’a-t-il réglé, et l’utilité publique en pouvait être l’objet, puisque dans l’imitation chargée du jeu de ces acteurs, on découvrait le ton faux et outré de leur déclamation chantante. »</p>
</quote>
</div>
<div>
<pb n="250" xml:id="p250"/>
<head>1664. Le Mariage forcé</head>
<argument>
<p>Comédie-ballet, en trois actes, de M. <hi rend="sc">Molière</hi>, représentée au Louvre les 29 et 31 janvier, et sur le théâtre du Palais-Royal sans divertissement, et avec quelques changements en un acte, le 15 février suivant<note place="bottom" n="a">Dans toutes les éditions des <hi rend="i">Œuvres</hi> de M. Molière, on met la première représentation du <hi rend="i">Mariage forcé</hi> sur le théâtre du Palais-Royal, le 15 novembre 1664, mais le <hi rend="i">Registre de Molière</hi> prouve que cette date est fausse.</note>. Douze représentations. <hi rend="i">Registre de Molière</hi>.</p>
</argument>
<label rend="i">Muse historique de Loret, du 2 février 1664.</label>
<quote>
<l>Dans un salon, ou grande salle,</l>
<l>De la noble maison royale<note place="bottom" n="1">[Note marginale] Le Louvre.</note>,</l>
<l>Un ballet fut dansé mardi<note place="bottom" n ="2">[Note marginale] 29 janvier.</note>,</l>
<l>Duquel ici rien je ne dis,</l>
<l>Je n’ouïs point la mélodie,</l>
<l>Je ne vis point la comédie,</l>
<l>………………………………………</l>
<l>Jeudi<note place="bottom" n="3">[Note marginale] 31 janvier.</note> ma chance fut meilleure,</l>
<l>………………………………………</l>
<l>Je vis bien, et de bout en bout,</l>
<l>Ce plaisant ballet qui se pique,</l>
<l>De musical, et de musique,</l>
<l><pb n="251" xml:id="p251"/>Et voici deux mots du sujet.</l>
<l>Un jaloux charmé d’un objet</l>
<l>Ravissant et de belle taille,</l>
<l>Veut l’épouser vaille que vaille ;</l>
<l>Ou du moins il promet cela,</l>
<l>Aux parents de cet objet-là ;</l>
<l>Mais connaissant que sa maîtresse,</l>
<l>Est plus coquette que tigresse,</l>
<l>Redoutant comme un grand méchef,</l>
<l>Le fatal panache du chef,</l>
<l>S’étant dégagé vers le père,</l>
<l>Il arrive enfin que le frère,</l>
<l>Qui paraît doux comme un mouton,</l>
<l>Le contraint à coups de bâton,</l>
<l>De conclure le mariage :</l>
<l>Ce qu’il fait : dont son âme enrage.</l>
<l>Mais ce que je dis du ballet,</l>
<l>Ne vaut pas un coup de sifflet,</l>
<l>Ou du moins ce n’est pas grand-chose,</l>
<l>Ni de la comédie en prose ;</l>
<l>Qu’on peut nommer certainement,</l>
<l>Un exquis divertissement.</l>
<l>Je ne dis rien des huit entrées,</l>
<l>Qui méritent d’être admirées,</l>
<l>Où princes et grands de la Cour,</l>
<l>Et notre roi digne d’amour,</l>
<l>En comblant nos cœurs d’allégresses,</l>
<l>Font éclater leur noble adresse.</l>
<l>Je laisse les concerts galants,</l>
<l>Où les habits beaux et brillants ;</l>
<l><pb n="252" xml:id="p252"/>J’omets les deux Égyptiennes<note place="bottom" n="*">[Note marginale] M<hi rend="sup">lles</hi> Béjart et de Brie.</note>,</l>
<l>Ou si l’on veut, Bohémiennes,</l>
<l>Qui jouèrent au dit ballet</l>
<l>Admirablement leur rôlet ;</l>
<l>Et parurent assez charmantes</l>
<l>Avec leurs atours, et leurs mantes.</l>
<l><hi rend="i">De la Du Parc</hi>, rien je ne dis,</l>
<l>Qui rendait les gens ébaudis,</l>
<l>Par ses appas, par sa prestance,</l>
<l>Et par ses beaux pas, et sa danse ;</l>
<l>Enfin je ne décide rien</l>
<l>De ce ballet qui me plaît bien.</l>
<l>Cette pièce assez singulière,</l>
<l>Est un impromptu de Molière ;</l>
<l>Et comme les bourgeois un jour</l>
<l>Verront ce spectacle à leur tour,</l>
<l>Où l’on a des plaisirs extrêmes,</l>
<l>Ils en pourront juger eux-mêmes.</l>
</quote>
<p rend="indent">Voici de quelle façon on distribua les scènes du <hi rend="i">Mariage forcé</hi>, en un acte, pour en composer trois actes. <quote>« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] Avertissement de l’éditeur des <hi rend="i">Œuvres de Molière</hi>, in-12. Paris, 1739, tome III, p. 247.</note>Après la quatrième scène, Sganarelle restait seul, il se plaignait d’une pesanteur de tête insupportable, et se mettait dans un coin du théâtre pour dormir ; pendant son sommeil, il voyait en songe ce qui forme les deux premières entrées du ballet. »</quote></p>
<p><hi rend="sc">Première entrée</hi> : La Jalousie, les Chagrins, les Soupçons.</p>
<p><pb n="253" xml:id="p253"/><hi rend="sc">Seconde entrée</hi> : quatre Plaisants ou Goguenards.</p>
<quote>
<p rend="indent">« Le second acte ouvrait par le retour de Germino, qui venait éveiller Sganarelle : la <hi rend="i">troisième entrée</hi>, la scène des Bohémiennes. »</p>
</quote>
<p rend="indent"><hi rend="sc">Troisième entrée</hi> : Égyptiens, et Égyptiennes dansant<note place="bottom" n="*">[Note marginale] Le roi dansait dans cette entrée.</note>,</p>
<quote>
<p rend="indent">« Ensuite Sganarelle allait frapper à la porte d’un Magicien, et le consultait sur son mariage ; le Magicien appelait les Démons. »</p>
</quote>
<p rend="indent"><hi rend="sc">Quatrième entrée</hi> : Magiciens et Démons.</p>
<quote>
<p rend="indent">« Sganarelle interroge les Démons, ils répondent par lignes, et sortent en lui faisant les cornes.</p>
<p>« Le troisième acte était rempli par les scènes de Sganarelle seul, de Sganarelle avec Alcantor, etc. enfin jusqu’au mariage. »</p>
</quote>
<p rend="indent"><hi rend="sc">Cinquième entrée</hi> : <quote>« Un Maître à danser (le sieur d’Olivet) venait enseigner une courante à Sganarelle. Germino venait se réjouir avec Sganarelle, et lui disait que les jeunes gens de la ville avaient préparé une mascarade pour honorer ses noces. »</quote></p>
<p><hi rend="sc">Sixième entrée</hi> : Deux Espagnols, deux Espagnoles.</p>
<p><pb n="254" xml:id="p254"/><hi rend="sc">Septième entrée</hi> : Un charivari grotesque.</p>
<p><hi rend="sc">Huitième et dernière entrée</hi> : Quatre Galants, cajolant la femme de Sganarelle.</p>
<label rend="i">Acteurs de la comédie du Mariage forcé.</label>
<p rend="indent"><note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] On oublie dans cette liste des acteurs, le personnage d’Alcidas, et le nom de celui qui jouait ce rôle.</note>Sganarelle, <hi rend="i">le sieur Molière</hi> ; Germino, <hi rend="i">le sieur de La Thorillière</hi> ; Dorimène, <hi rend="i">M<hi rend="sup">lle</hi> Du Parc</hi> ; Alcantor, <hi rend="i">le sieur Béjart</hi> ; Lycaste, <hi rend="i">le sieur de La Grange</hi> ; la première Bohémienne, <hi rend="i">M<hi rend="sup">lle</hi> Béjart</hi> ; la seconde Bohémienne, <hi rend="i">M<hi rend="sup">lle</hi> de Brie</hi> ; le premier Docteur, <hi rend="i">le sieur Brécourt</hi> ; le second Docteur, <hi rend="i">le sieur Du Croisy</hi>.</p>
<quote>
<p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] Avertissement de l’éditeur de Molière, in-12, Paris, 1739, tome III, p. 247.</note>Quand l’auteur fit représenter cette comédie sur le théâtre du Palais-Royal, il supprima les récits et les entrées du ballet, et réduisit sa pièce en un acte, en y faisant quelques changements ; le plus considérable est la scène entre Lycaste et Dorimène ; scène ajoutée pour suppléer à celle du Magicien chantant, qui déterminait Sganarelle à rompre son mariage. »</p>
</quote>
<quote>
<p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Mémoires sur la vie et les ouvrages de Molière</hi>.</note>On veut qu’une aventure réelle<note place="bottom" n="a"><p><note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Anna, ou bigarrure calotine</hi>, première partie, p. 18.</note>Le fameux comte de Grammont a fourni à Molière l’idée de son <hi rend="i">Mariage forcé</hi>. Ce seigneur, pendant son séjour à la cour d’Angleterre, avait fort aimé M<hi rend="sup">lle</hi> Hamilton : leurs amours même avaient fait du bruit, et il repassait en France sans avoir conclu avec elle ; les deux frères de la demoiselle le joignirent à Douvres, dans le dessein de faire avec lui le coup de pistolet. Du plus loin qu’ils l’aperçurent, ils lui crièrent : « Comte de Grammont, comte de Grammont, n’avez-vous rien oublié à Londres ? — Pardonnez-moi, répondit le comte, qui devinait leur intention, j’ai oublié d’épouser votre sœur, et j’y retourne avec vous pour finir cette affaire. »</p></note>, <pb n="255" xml:id="p255"/>qui avait un rapport éloigné à l’intrigue (du <hi rend="i">Mariage forcé</hi>), ait alors donné à cette pièce un sel qu’elle n’a plus. M. Riccoboni, dans ses <hi rend="i">Observations sur la comédie, et le génie de Molière</hi>, pages 130 et 131, met le dénouement du <hi rend="i">Mariage forcé</hi> au nombre des plus heureux de Molière. Voici ses termes :</p>
<p>« Je crois qu’on doit ranger encore le dénouement du <hi rend="i">Mariage forcé</hi> parmi les beautés de Molière, qui sont inconnues à la plupart des spectateurs, ou du moins dont ils ne sentent pas tout le mérite : mais examinons s’il manque en effet, comme on le prétend, de quelque qualité qui soit nécessaire à un dénouement pour être parfait. Lorsqu’Alcidas, afin d’obliger Sganarelle à tenir la parole qu’il a donnée d’épouser sa sœur, veut lui donner pour la troisième fois des coups de <pb n="256" xml:id="p256"/>bâton, et que celui-ci a répondu, <hi rend="i">j’épouserai, j’épouserai</hi>, le père arrive qui, après avoir contraint sa fille à donner la main à Sganarelle, s’écrie, en lui adressant la parole : <hi rend="i">Le Ciel soit loué : m’en voilà déchargé, et c’est à vous désormais que regarde le soin de sa conduite.</hi> Sganarelle ne profère pas un seul mot, et la pièce finit. C’est là, si je ne suis trompé, connaître parfaitement l’art du théâtre, et le cœur humain ; Sganarelle ne dit rien, mais son silence parle éloquemment aux spectateurs. Ce silence est un coup de maître : et c’est cette espèce de dénouement que j’avais en vue, lorsque j’ai dit que le froid d’une situation pouvait quelquefois servir à dénouer une pièce, autant que le feu et la vivacité d’une action. »</p>
</quote>
<p rend="indent">M. Riccoboni dans le même ouvrage ci-dessus cité, page 148, dit : <quote>« Il y a, dans <hi rend="i">Le Mariage forcé</hi>, une scène et des lazzis tirés de plusieurs comédies italiennes, jouées à l’impromptu. »</quote> M. Riccoboni aurait dû marquer la scène imitée des Italiens.</p>
</div>
<div>
<pb n="260" xml:id="p260"/>
<head>1664. La Princesse d’Élide<note place="bottom" n="a">Quoique la <hi rend="i">Fête de Versailles en 1664</hi>, dans laquelle la comédie-ballet de <hi rend="i">La Princesse d’Élide</hi> entra, soit non seulement imprimée dans toutes les éditions des <hi rend="i">Œuvres</hi> de Molière, mais encore séparément, nous avons cru cependant ne pouvoir nous dispenser d’en rapporter quelques détails, surtout ceux qui ont rapport à la pièce qui fait le sujet de cet article, et à l’histoire que nous traitons ; mais nous abrégerons le plus qu’il nous sera possible.</note></head>
<argument>
<p>Comédie-ballet en cinq actes, précédée d’un prologue (le premier acte, et la première scène du second en vers, le reste en prose), de M. de <hi rend="sc">Molière</hi>, représentée à Versailles le 8 mai, et sur le théâtre du Palais-Royal, le 9 novembre suivant<note place="bottom" n="b"><hi rend="i">La Princesse d’Élide</hi> parut pour la première fois sur le théâtre du Palais-Royal, le dimanche 9 novembre 1664, et elle eut vingt-trois représentations. La dernière, le dimanche 4 janvier 1665. <hi rend="i">Registre de Molière</hi>.</note>.</p>
</argument>
<quote>
<p>« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Fête de Versailles en 1664</hi>.</note>Le roi, voulant donner aux reines et à toute sa cour, le plaisir de quelques fêtes peu communes, dans un lieu orné de tous les agréments qui peuvent faire admirer une maison de campagne, choisit Versailles à quatre lieues de Paris. C’est un <pb n="261" xml:id="p261"/>château qu’on peut nommer un palais enchanté, tant les ajustements de l’art ont bien secondé les soins que la nature a pris pour le rendre parfait … <note place="bottom" n="*">[Note marginale] Première JOURNÉE. Les plaisirs de l’Île enchantée.</note>Ce fut en ce beau lieu, où toute la Cour se rendit le cinquième mai, que le roi traita plus de six cents personnes jusqu’au quatorzième ; outre une infinité de gens nécessaires à la danse et à la comédie, et d’artisans de toutes sortes, venus de Paris.</p>
<p>« Le ciel même sembla favoriser les desseins de Sa Majesté, puisqu’en une saison presque toujours pluvieuse, on en fut quitte pour un peu de vent, qui sembla n’avoir augmenté qu’afin de faire voir que la prévoyance et la puissance du roi étaient à l’épreuve des plus grandes incommodités. De hautes toiles, des bâtiments de bois faits presque en un instant, et un nombre prodigieux de flambeaux de cire blanche, pour suppléer à plus de quatre mille bougies, chaque journée, résistèrent à ce vent qui, partout ailleurs, eût rendu ces divertissements impossibles à achever.</p>
<p>« M. de Vigarani, gentilhomme modénois, fort savant en toutes ces choses, inventa et proposa celles-ci ; et le roi commanda au duc de Saint-Aignan, <pb n="262" xml:id="p262"/>qui se trouva lors en fonction de premier gentilhomme de sa chambre, et qui avait déjà donné plusieurs sujets de ballets fort agréables, de faire un dessein où elles fussent toutes comprises, avec liaison et avec ordre, de sorte qu’elles ne pouvaient manquer de bien réussir.</p>
<p>« Il prit pour sujet le palais d’Alcine, qui donna lieu au titre des <hi rend="i">Plaisirs de l’Île enchantée</hi>… On fit donc en peu de jours orner un rond, où quatre grandes allées aboutissent entre de hautes palissades, de quatre portiques de trente-cinq pieds d’élévation, et de vingt-deux en carré d’ouverture, et de plusieurs festons enrichis d’or, et de diverses peintures avec les armes de Sa Majesté.</p>
<p>Toute la Cour s’y étant placée le septième mai »...</p>
</quote>
<p>Le surplus du récit de cette journée est la description d’une course de bague ; Loret va nous en rendre compte.</p>
<label rend="i">Muse historique du 10 mai 1664.</label>
<quote>
<l> <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] Première JOURNÉE.</note>La première de trois journées,</l>
<l>À cette fête destinées,</l>
<l>………………………………………………………</l>
<l>Dans un lieu plus étroit que vague,</l>
<l>Se firent des courses de bague,</l>
<l><pb n="263" xml:id="p263"/>Avec des habits fort galants,</l>
<l>D’argent, de soie, et d’or brillants,</l>
<l>Dont le brave, et beau <hi rend="i">La Vallière</hi>,</l>
<l>Par son adresse singulière,</l>
<l>Devant plus de deux cents beaux yeux,</l>
<l>Emporta le prix glorieux,</l>
<l>De valeur extraordinaire,</l>
<l>Qu’il reçut de la reine mère ;</l>
<l>Ô vraiment trop heureux humain !</l>
<l>D’avoir d’une si belle main,</l>
<l>Si blanche, et même si royale,</l>
<l>Obtenu ce riche régale,</l>
<l>À savoir épée et baudrier,</l>
<l>Propres pour un jeune guerrier.</l>
<l>Illec les quatre âges parurent<note place="bottom" n="1">[Note marginale] M<hi rend="sup">lle</hi> de Brie représentait le Siècle d’airain. On ne nomme point les autres.</note>,</l>
<l>Qui de tous trois admirés furent,</l>
<l>Et les quatre saisons aussi<note place="bottom" n="a">Le Printemps était représenté par M<hi rend="sup">lle</hi> Du Parc ; l’Été, par le sieur Du Parc son mari ; l’Automne, par le sieur de La Thorillière, et l’Hiver, par le sieur Béjart.</note>.</l>
<l>Non pas certes <hi rend="i">cosi cosi</hi>,</l>
<l>Mais dans une admirable place,</l>
<l>Avec tant d’art et tant de grâce,</l>
<l>Tant de pompe et tant de beauté,</l>
<l>Que l’on croyait être enchanté.</l>
<l>Mais entre tant de rares choses,</l>
<l>Le Printemps<note place="bottom" n="2">[Note marginale] M<hi rend="sup">lle</hi> Du Parc.</note> avecque ses roses,</l>
<l>Avec ses œillets, et ses lys,</l>
<l>Qui semblaient fraîchement cueillis,</l>
<l><pb n="264" xml:id="p264"/>Son visage et sa riche taille,</l>
<l>Charmèrent, dit-on, tout Versailles :</l>
<l>Puis le soir, on fit un repas,</l>
<l>Si plein de superbes appas,</l>
<l>Qu’on n’a, dans pas un siècle antique,</l>
<l>Rien vu qui fût si magnifique :</l>
<l>Car enfin on n’a jamais su,</l>
<l>Et dans nulle auteur aperçu,</l>
<l>Que sans miracles, ou magies,</l>
<l>On ait vu deux mille bougies,</l>
<l>Éclairer par profusion,</l>
<l>Une seule collation.</l>
</quote>
<quote>
<p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] Seconde JOURNÉE : suite des plaisirs de l’Île enchantée.</note>Lorsque la nuit du second jour fut venue, Leurs Majestés se rendirent dans un autre rond environné de palissades comme le premier, et sur la même ligne, s’avançant toujours vers le lac, où l’on feignait que le palais d’Alcine était bâti. Le dessein de cette seconde fête était que Roger et les chevaliers de sa quadrille, après avoir fait des merveilles aux courses que, par l’ordre de la belle Magicienne, ils avaient faits en faveur de la reine, continuaient en ce même dessein, pour le divertissement suivant, et que l’Île flottante, n’ayant point éloigné le rivage de la France, ils donnaient à Sa Majesté le plaisir d’une comédie, dont la scène était en Élide.</p>
<p><pb n="265" xml:id="p265"/>« Le roi fit donc couvrir de toiles, en si peu de temps qu’on avait lieu de s’en étonner, tout ce rond d’une espèce de dôme, pour défendre contre le vent le grand nombre de flambeaux et de bougies qui devaient éclairer le théâtre, dont la décoration était fort agréable. Aussitôt qu’on eut levé la toile, un grand concert de plusieurs instruments se fit entendre, et l’Aurore<note place="bottom" n="*">[Note marginale] M<hi rend="sup">lle</hi> Hilaire.</note> ouvrit la scène ; on représenta <hi rend="i">La Princesse d’Élide</hi>, comédie-ballet, avec un prologue et des intermèdes. »</p>
</quote>
<label rend="i">Acteurs de La Princesse d’Élide.</label>
<p rend="indent">Iphitas, prince d’Élide, père de la princesse, <hi rend="i">le sieur Hubert</hi> ; la Princesse d’Élide, <hi rend="i">M<hi rend="sup">lle</hi> Molière</hi> ; Euriale, prince d’Ithaque, <hi rend="i">le sieur de La Grange</hi> ; Aristomène, prince de Messine, <hi rend="i">le sieur Du Croisy</hi> ; Théocle, prince de Pyle, <hi rend="i">le sieur Béjart</hi> ; Aglante, cousine de la princesse, <hi rend="i">M<hi rend="sup">lle</hi> Du Parc</hi> ; Cinthie, cousine de la princesse, <hi rend="i">M<hi rend="sup">lle</hi> de Brie</hi> ; Arbatte, gouverneur du prince d’Ithaque, <hi rend="i">le sieur de La Thorillière</hi> ; Philis, suivante de la princesse, <hi rend="i">M<hi rend="sup">lle</hi> Béjart</hi> ; Moron, plaisant de la princesse, <hi rend="i">le sieur Molière</hi> ; Lycas, suivant d’Iphitas, <hi rend="i">le sieur Prévot</hi>.</p>
<p><pb n="266" xml:id="p266"/>Loret, dans la lettre dont nous venons de rapporter un passage, au sujet de la première journée des plaisirs de l’Île enchantée, continue ainsi son discours.</p>
<quote>
<l>Le second jour<note place="bottom" n="*">[Note marginale] 8 mai.</note> la comédie,</l>
<l>Par le sieur de Molière ourdie,</l>
<l>Où l’on remarqua pleinement,</l>
<l>Grand esprit et grand agrément.</l>
<l>(Cet auteur ayant vent en poupe)</l>
<l>Occupa tant lui que sa troupe,</l>
<l>Avec de célestes récits<note place="bottom" n="1">[Note marginale] La musique de cette fête est de Lully.</note>,</l>
<l>À toucher les plus endurcis :</l>
<l>Animés des douceurs divines,</l>
<l>De deux rares voix féminines ;</l>
<l>(Qui font comme j’ai dit un jour)</l>
<l>Les rossignols de la Cour,</l>
<l>Que personne ne contrecarre,</l>
<l>À savoir, Hilaire, et La Barre.</l>
</quote>
<label rend="i">Suite de la Muse historique de Loret, du 10 mai 1664.</label>
<quote>
<l> <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] Troisième JOURNÉE : suite et conclusion des plaisirs de l’Île enchantée.</note>Le troisième jour<note place="bottom" n="*">[Note marginale] 9 mai.</note> aux flambeaux,</l>
<l>Un grand ballet, et des plus beaux,</l>
<l>Dont était en propre personne,</l>
<l>Notre digne <hi rend="i">porte-couronne</hi>,</l>
<l>Avec maint prince, et grand seigneur,</l>
<l>Et d’autres gens, qui par honneur,</l>
<l>Comme étant personnes de marques,</l>
<l>Sont dans les plaisirs des monarques,</l>
<l><pb n="267" xml:id="p267"/>Fut admirablement dansé<note place="bottom" n="a">À la fin de la sixième et dernière entrée de ce ballet. <quote>« Un coup de tonnerre, suivi de plusieurs éclairs, marqua la destruction du palais d’Alcine, qui fut aussitôt réduit en cendre par un feu d’artifice qui mit fin à cette aventure, et aux divertissements de l’Île enchantée. »</quote></note>,</l>
<l>Et quand ce plaisir fut passé,</l>
<l>On finit toutes ces délices,</l>
<l>Par des feux, par des artifices,</l>
<l>Allumés sur de claires eaux,</l>
<l>Si radieux et si nouveaux,</l>
<l>Que si les bruits sont véritables,</l>
<l>On n’en vit jamais de semblables.</l>
<l>Enfin tant de ravissements,</l>
<l>Tant de pompeux contentements</l>
<l>Courses de bague magnifiques,</l>
<l>Carrousels, spectacles comiques,</l>
<l>Mille feux brillants dans les airs,</l>
<l>Tant de festins, tant de concerts,</l>
<l>Et dans des marches rayonnantes,</l>
<l>Tant de machines surprenantes,</l>
<l>Bref, tant d’apprêts délicieux,</l>
<l>Avaient pour titre spécieux,</l>
<l><hi rend="i">Les plaisirs de l’Île Enchantée</hi>,</l>
<l>Que l’Arioste a tant chantée,</l>
<l>Où quantité de paladins,</l>
<l>Des plus preux, et des moins gredins,</l>
<l>Sans alors se soucier d’armes,</l>
<l>D’Alcine idolâtraient les charmes ;</l>
<l>Et c’était là le fondement,</l>
<l>De ce grand divertissement.</l>
</quote>
<quote>
<p rend="indent"><pb n="268" xml:id="p268"/>« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] Quatrième JOURNÉE.</note>Mais, quoique les fêtes comprises dans le sujet des Plaisirs de l’Île enchantée fussent terminées, tous les divertissements de Versailles ne l’étaient pas ; et la magnificence et la galanterie du roi en avait encore réservé pour les autres jours, qui n’étaient pas moins agréables. Le samedi 10, Sa Majesté voulut courre les têtes. C’est un exercice que peu de gens ignorent, et dont l’usage est venu d’Allemagne. »</p>
<p>« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] Cinquième JOURNÉE.</note>Le dimanche 11 mai, le roi mena toute la Cour l’après-dînée à sa ménagerie… Le soir, Sa Majesté fit représenter sur l’un de ces théâtres doubles de son salon, que son esprit universel a lui-même inventés, la comédie des <hi rend="i">Fâcheux</hi> faite par le sieur Molière, mêlée d’entrées, de ballets, et fort ingénieuse. »</p>
<p>« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] Sixième JOURNÉE.</note>Lundi 12 mai… le soir, Sa Majesté fit jouer les premiers actes d’une comédie nommée <hi rend="i">Tartuffe</hi>, que le sieur Molière avait faite contre les hypocrites ; mais quoiqu’elle eût été trouvée fort divertissante, le roi connut tant de conformité entre ceux qu’une véritable dévotion met dans le chemin du Ciel, [et] ceux qu’une vaine ostentation des bonnes œuvres n’empêche pas d’en commettre de mauvaises, <pb n="269" xml:id="p269"/>que son extrême délicatesse pour les choses de la religion eut de la peine à souffrir cette ressemblance du vice avec la vertu ; et quoiqu’on ne doutât pas des bonnes intentions de l’auteur, il défendit cette comédie pour le public, jusqu’à ce qu’elle fût entièrement achevée, et examinée par des gens capables d’en juger, pour n’en pas laisser abuser à d’autres moins capables d’en faire un juste discernement. »</p>
<p>« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] Septième et dernière JOURNÉE.</note>Le mardi 13 mai… on joua le même soir la comédie du <hi rend="i">Mariage forcé</hi>, encore de la façon du même sieur Molière, mêlée d’entrées de ballet et de récits ; puis le roi prit le chemin de Fontainebleau le mercredi quatorzième ; toute la Cour se trouva si satisfaite de ce qu’elle avait vu que chacun crut qu’on ne pouvoir se passer de le mettre par écrit, pour en donner la connaissance à ceux qui n’avaient pu admirer tout à la fois le projet avec le succès, la libéralité avec la politesse, le grand nombre avec l’ordre, et la satisfaction de tous ; où les soins infatigables de M. Colbert s’employèrent en tous ces divertissements, malgré ses importantes affaires ; où le duc de Saint-Aignan joignit l’action à l’invention du dessein, où les beaux vers du <pb n="270" xml:id="p270"/>président de Périgny à la louange des reines furent si justement pensés, si agréablement tournés et récités avec tant d’art ; et ceux que M. Benserade fit pour les chevaliers eurent une approbation si générale ; où la vigilance exacte de M. Bontemps, et l’application de M. de Launay, ne laissèrent manquer d’aucune des choses nécessaires. Enfin où chacun a marqué si avantageusement son dessein de plaire au roi, dans le temps où Sa Majesté ne pensait elle-même qu’à plaire, et où ce qu’on a vu ne saurait jamais se perdre dans la mémoire des spectateurs, quand on n’aurait pas pris le soin de conserver par écrit le souvenir de toutes ces merveilles. »</p>
</quote>
<p rend="indent">Après avoir parlé des fêtes qui précédèrent, et qui suivirent la représentation de <hi rend="i">La Princesse d’Élide</hi>, il est nécessaire de revenir à cette même pièce, dont M. Riccoboni a fait une analyse où l’esprit et le bon goût sont réunis. Nous allons employer ses termes.</p>
<quote>
<p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Observations sur la comédie, et le génie de Molière</hi>, p. 74 et suivantes.</note>Il ne suffit pas toujours d’avoir un génie supérieur pour juger sûrement de ce qui peut plaire au théâtre, et mériter un applaudissement général. La nature, en formant Molière, avait montré pour lui, à cet égard, une prédilection <pb n="271" xml:id="p271"/>marquée, et les preuves singulières qu’il en a données ne laissent aucun lieu d’en douter. La pièce espagnole d’<hi rend="i">Agostino Moreto</hi>, intitulée <hi rend="i">El desden con el desden</hi>, dont notre poète a tiré sa <hi rend="i">Princesse d’Élide</hi>, est une preuve de la justesse de son esprit. Dans cette comédie <hi rend="i">le coup de théâtre</hi> ou <hi rend="i">surprise de pensée</hi> que je crois la plus belle qu’on puisse trouver, et que je donnerais pour modèle en ce genre, n’était que bonne dans l’original, mais elle est devenue sublime entre les mains de Molière.</p>
<p>« Dans la comédie espagnole, la princesse, qui dédaigne l’amour, a une conversation avec le prince, dont elle est aimée autant que de ses autres amants, mais qui, pour l’engager plus sûrement, feint une insensibilité égale à la sienne ; la princesse paraît irritée de cette indifférence, de ce que malgré ses mépris, le prince ne lui offre pas son cœur comme les autres princes ; elle commence sans s’en apercevoir à l’estimer par dépit, et pour mieux découvrir les vrais sentiments du prince, elle lui fait un faux aveu de son inclination pour l’un de ses amants.</p>
<p>« Dans cette surprise, la princesse ne <pb n="272" xml:id="p272"/>prévient pas les spectateurs de son intention, et c’est inopinément qu’ils en sont instruits. Molière, en portant cette même surprise au théâtre, semble l’avoir affaiblie, lorsqu’il fait dire à la princesse qu’elle a imaginé un moyen de découvrir les véritables sentiments du prince. Quiconque ignore les mystères de l’art, en jugera de la sorte.</p>
<p>« Mais les personnes intelligentes sentiront aisément la finesse de l’auteur dans la correction qu’il a faite à l’original. Le défaut des Espagnols est de ne se contenter jamais de la juste mesure d’une action ou d’une situation ; Molière, qui connaissait ce faible, trouva qu’il y avait, dans la scène dont nous parlons, deux surprises de théâtre, et, jugeant qu’il ne fallait n’en laisser dominer qu’une, il affaiblit la première, pour rendre la seconde et plus vive et plus frappante ; il augmenta dans celle-ci l’intérêt du spectateur, en le faisant jouir du plaisir de voir le prince l’emporter par la ruse sur la princesse ; on sait qu’elle n’a d’autre dessein que de découvrir les véritables sentiments du prince, pour ne lui faire ensuite éprouver que des dédains, et le traiter comme ses autres amants ; <pb n="273" xml:id="p273"/>d’un autre côté, on voit que le prince n’a d’autre intention que de la toucher et de lui inspirer de l’amour ; dans cette situation, la princesse fait une fausse confidence de l’état de son cœur, et feint d’être sensible à l’amour d’un de ses amants. Le prince, revenu de l’étonnement où l’a jeté le discours de la princesse, lui répond : <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] ACTE IV, <hi rend="sc">scène</hi> I.</note><hi rend="i">Qu’il admire la conformité de leurs sentiments, puisqu’il vient d’éprouver un changement tout semblable ; qu’autorisé par son exemple, il va lui rendre confidence pour confidence, et qu’une des princesses ses cousines, l’aimable et belle Aglante, a triomphé de son cœur</hi>. Il implore son appui avec transport, pour obtenir la main de celle qu’il adore, et part précipitamment pour aller, dit-il, faire la demande à son père.</p>
<p>« Voilà la surprise de théâtre à laquelle le spectateur ne s’attendait pas, mais qu’il aurait souhaité pour venger le prince qui l’intéresse et jeter la princesse dans la confusion, en la punissant de sa dureté et de sa coquetterie. La réponse du prince produit ici dans l’esprit du spectateur ce qu’il désire de trouver dans le tout ensemble ; elle fait passer tout à coup de <pb n="274" xml:id="p274"/>l’inquiétude à la satisfaction ; et par là cette surprise devient intéressante et comique tout à la fois. »</p>
</quote>
<quote>
<p rend="indent">« <note place="bottom" n="[*]">[Note marginale] <hi rend="i">Observations</hi>, p. 137 et suivantes.</note>La fable et le dénouement de <hi rend="i">La Princesse d’Élide</hi> est l’exemple que je me propose de donner d’un dénouement imité et corrigé par Molière ; mais voyons auparavant de quelle manière <hi rend="i">Agostino Moreto</hi>, célèbre poète espagnol, dénoue sa pièce intitulée <hi rend="sc">El desden con el desden</hi>.</p>
<p>« Dans la dernière scène, le père, accompagné des deux princes amants de sa fille, et instruit que la princesse vient enfin de se déclarer, laisse éclater des transports de joie. En ce moment la princesse arrive sur la scène, se tient à l’écart et paraît inquiète ; elle entend que sa cousine est promise au prince qui l’a demandée, et que ses propres noces seront célébrées le même jour que celles de cette cousine ; le prince, s’apercevant que la princesse les écoute, répond au père, qu’il n’est pas venu à la Cour dans le dessein d’épouser la princesse sa fille, et qu’il a été insensible à l’amour, jusqu’au moment où la vue de sa nièce a commencé à lui inspirer la plus vive tendresse : que cependant leur commune opposition à l’amour lui a rendu <pb n="275" xml:id="p275"/>trop chère la princesse pour rien entreprendre sans la consulter, et que si par malheur elle était contraire à son mariage, il ne se sent pas capable de s’engager malgré sa volonté. À l’instant la princesse se présente et demande à son père la liberté de choisir pour époux celui des trois princes qu’il lui plaira davantage.</p>