forked from pewpewlive/ppl-i18n
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathind.po
1801 lines (1414 loc) · 58.2 KB
/
ind.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
#. The template for the description of score-related achievements.
#. `%1$s` will be replaced by the name of the level.
#. `%2$s` will be replaced by the score to reach.
#. For example:
#. "In Eskiv, score 10000 or more"
#: ../client/application/account/achievements_description.cpp:16
msgid "In %1$s, score %2$s or more."
msgstr ""
#. A floating message shown when the player takes damage. Feel free to
#. adapt the message to your language.
#: ../client/application/game/entities/player/ship.cpp:329
msgid "Ouch"
msgstr ""
#. A floating message shown when the player takes damage. Feel free to
#. adapt the message to your language.
#: ../client/application/game/entities/player/ship.cpp:332
msgid "Yikes"
msgstr ""
#. A floating message shown when the player takes damage. Feel free to
#. adapt the message to your language.
#: ../client/application/game/entities/player/ship.cpp:335
msgid "Ow"
msgstr ""
#. A floating message shown when the player takes damage. Feel free to
#. adapt the message to your language.
#: ../client/application/game/entities/player/ship.cpp:338
msgid "Ugh"
msgstr ""
#: ../client/application/game/game.cpp:163
msgid "Quick pause"
msgstr "Jeda cepat"
#: ../client/application/game/game.cpp:169
msgid "Quick pause %s"
msgstr "Jeda cepat %s"
#. Short description of the "asteroids" game mode
#: ../client/application/game/levels/game_levels.cpp:91
msgid "Euclidean space is overrated"
msgstr "Ruang euclidean itu dilebih-lebihkan"
#. Short description of the "hexagon" game mode
#: ../client/application/game/levels/game_levels.cpp:109
msgid "Never trust a six-sided polygon"
msgstr "Jangan pernah mempercayai sebuah poligon bersisi enam"
#. Short description of the "hexagon" game mode
#: ../client/application/game/levels/game_levels.cpp:111
msgid "Unrelated to \"Super Hexagon\""
msgstr "Tidak berhubungan dengan \"Super Hexagon\""
#. Short description of the "hexagon" game mode
#: ../client/application/game/levels/game_levels.cpp:113
msgid "Choose your own difficulty"
msgstr "Pilih kesulitan kamu sendiri"
#. Short description of the "eskiv" game mode
#: ../client/application/game/levels/game_levels.cpp:130
msgid "Dodge everything and you'll be OK"
msgstr "Hindari semuanya dan kamu akan baik baik saja"
#. Short description of the "eskiv" game mode
#: ../client/application/game/levels/game_levels.cpp:132
msgid "aka Dodge This"
msgstr "alias Dodge This"
#. Short description of the "eskiv" game mode
#: ../client/application/game/levels/game_levels.cpp:134
msgid "Green good. Red bad."
msgstr "Hijau baik. Merah buruk"
#. Short description of the "fury" game mode
#: ../client/application/game/levels/game_levels.cpp:152
msgid "Just 32 seconds of skills"
msgstr "Hanya 32 detik dari keterampilan"
#. Short description of the "fury" game mode
#: ../client/application/game/levels/game_levels.cpp:154
msgid "My favorite mode"
msgstr "Mode Favoritku"
#. Short description of the "fury" game mode
#: ../client/application/game/levels/game_levels.cpp:156
msgid "Survive 32 seconds with this simple trick"
msgstr "Bertahan 32 detik dengan trik yang sederhana ini"
#. Short description of the "fury" game mode
#: ../client/application/game/levels/game_levels.cpp:158
msgid "\"This level is a joke right?\" - a tester"
msgstr "\"Level ini hanya lelucon kan?\" - Seorang tester"
#. Short description of the "waves" game mode
#: ../client/application/game/levels/game_levels.cpp:176
msgid "RIP GW3:Dimensions"
msgstr "Mampus GW3: Dimension"
#. Short description of the "waves" game mode
#: ../client/application/game/levels/game_levels.cpp:178
msgid "Previously known as Assault"
msgstr "Sebelumnya dikenal sebagai Assault"
#. Short description of the "pandemonium" game mode
#: ../client/application/game/levels/game_levels.cpp:214
msgid "True bullet hell"
msgstr ""
#. Short description of the "pandemonium" game mode
#: ../client/application/game/levels/game_levels.cpp:216
msgid "With great firepower comes great dodging skills"
msgstr ""
#. Short description of the symbiosis game mode
#: ../client/application/game/levels/game_levels.cpp:250
msgid "2 brain hemispheres, 2 hands, 2 ships."
msgstr ""
#. Shown in a notification when a new score medal is earned.
#: ../client/application/game/levels/medals.cpp:14
msgid "New bronze medal"
msgstr "Medali perunggu baru"
#. Shown in a notification when a new speedrun medal is earned.
#: ../client/application/game/levels/medals.cpp:16
msgid "New bronze speedrun medal"
msgstr ""
#. Shown in a notification when a new score medal is earned.
#: ../client/application/game/levels/medals.cpp:19
msgid "New silver medal"
msgstr "Medali perak baru"
#. Shown in a notification when a new speedrun medal is earned.
#: ../client/application/game/levels/medals.cpp:21
msgid "New silver speedrun medal"
msgstr ""
#. Shown in a notification when a new score medal is earned.
#: ../client/application/game/levels/medals.cpp:24
msgid "New gold medal"
msgstr "Medali emas baru"
#. Shown in a notification when a new speedrun medal is earned.
#: ../client/application/game/levels/medals.cpp:26
msgid "New gold speedrun medal"
msgstr ""
#: ../client/application/game/player_data/data_synchronizer.cpp:143
msgid "You've been signed out."
msgstr "Kamu telah keluar."
#: ../client/application/game/player_data/data_synchronizer.cpp:182
msgid "Failed to download backup data"
msgstr "Gagal mengunduh data cadangan"
#: ../client/application/game/player_data/data_synchronizer.cpp:270
msgid "Failed to download achievements"
msgstr "Gagal mengunduh pencapaian"
#: ../client/application/game/player_data/data_synchronizer.cpp:314
msgid "Failed to upload achievements"
msgstr "Gagal mengunggah pencapaian"
#: ../client/application/game/player_data/data_synchronizer.cpp:343
msgid "Failed to download unlocked items"
msgstr ""
#. Shown in a notification when you improve your best score in a given level.
#. Example of what it looks like: "New personal best! 1000 ⇨ 2000"
#: ../client/application/game/player_data/player_data_manager.cpp:49
msgid "New personal best! %s ⇨ %s"
msgstr "Rekor pribadi baru! %s ⇨ %s"
#. Shown in a notification when you improve your best speed run in a given
#. level. Example of what it looks like: "Improved speed run! 50.43s ⇨ 40.43s"
#: ../client/application/game/player_data/player_data_manager.cpp:52
msgid "Improved speed run! %s ⇨ %s"
msgstr "Speed run tertingkatkan! %s ⇨ %s"
#. String shown in a notification when an achievement was unlocked.
#. %s is replaced with the name of the achievement.
#: ../client/application/game/player_data/player_data_manager.cpp:791
msgid "Achievement Unlocked: %s"
msgstr "Pencapaian Terbuka: %s"
#. Describes the rarity level of items. Rarity level of 0.
#: ../client/application/game/player_data/player_unlocked_items.cpp:287
msgid "Common"
msgstr ""
#. Describes the rarity level of items. Rarity level of 1.
#: ../client/application/game/player_data/player_unlocked_items.cpp:289
msgid "Uncommon"
msgstr ""
#. Describes the rarity level of items. Rarity level of 2.
#: ../client/application/game/player_data/player_unlocked_items.cpp:291
msgid "Rare"
msgstr ""
#. Describes the rarity level of items. Rarity level of 3.
#: ../client/application/game/player_data/player_unlocked_items.cpp:293
msgid "Epic"
msgstr ""
#. Describes the rarity level of items. Rarity level of 4.
#: ../client/application/game/player_data/player_unlocked_items.cpp:295
msgid "Legendary"
msgstr ""
#. Describes the rarity level of items. Rarity level of 5.
#: ../client/application/game/player_data/player_unlocked_items.cpp:297
msgid "Mythical"
msgstr ""
#. Describes the rarity level of items. Rarity level of 6.
#: ../client/application/game/player_data/player_unlocked_items.cpp:299
msgid "Transcendent"
msgstr ""
#. Describes a type of unlockable item
#: ../client/application/game/player_data/player_unlocked_items.h:26
msgid "Ship"
msgstr ""
#. Describes a type of unlockable item
#: ../client/application/game/player_data/player_unlocked_items.h:28
msgid "Trail"
msgstr "Jejak"
#. Describes a type of unlockable item
#: ../client/application/game/player_data/player_unlocked_items.h:30
msgid "Bullet"
msgstr ""
#. Describes a type of unlockable item
#: ../client/application/game/player_data/player_unlocked_items.h:32
msgid "Mace"
msgstr ""
#. Describes a type of unlockable item
#: ../client/application/game/player_data/player_unlocked_items.h:34
msgid "Laser"
msgstr ""
#. Describes a type of unlockable item
#: ../client/application/game/player_data/player_unlocked_items.h:36
msgid "Joystick"
msgstr ""
#. Describes a type of unlockable item
#: ../client/application/game/player_data/player_unlocked_items.h:38
msgid "UI Color"
msgstr ""
#: ../client/application/game/state/game_network_message_parser.cpp:57
msgid "%s left the game"
msgstr "%s meninggalkan permainan"
#: ../client/application/game/state/game_state.cpp:489
msgid "N/A"
msgstr "T/A"
#. Shown when the game is displaying stats. Concerns the player's shooting
#. accuracy. The %s is replaced with a percentage, e.g. "Accuracy: 46%"
#: ../client/application/game/state/game_state.cpp:502
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Akurasi: %s"
#. Shown when the game is displaying stats. The %s is replaced with a number,
#. for example "Total score: 43423"
#: ../client/application/game/state/game_state.cpp:505
msgid "Total score: %s"
msgstr "Skor total: %s"
#. Shown when the game is displaying stats. The %s is replaced with a number,
#. for example "Pointonium: 34444"
#: ../client/application/game/state/game_state.cpp:509
msgid "Pointonium: %s"
msgstr "Pointonium: %s"
#. Shown when the game is displaying stats. The %s is replaced with a
#. duration, for example: "Duration: 1m43s"
#: ../client/application/game/state/game_state.cpp:513
msgid "Duration: %s"
msgstr "Durasi: %s"
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:10
msgid "Game Over"
msgstr "Game Berakhir"
#. April 1st replacement for "Game Over". Does not need an exact
#. translation.
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:18
msgid "You died. Again."
msgstr "Mati lagi ya?"
#. April 1st replacement for "Game Over". Feel free to be creative.
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:20
msgid "Insert coin to continue"
msgstr "Masukkan gocap untuk melanjutkan"
#. April 1st replacement for "Game Over". Feel free to be creative.
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:22
msgid "You tried"
msgstr "Turut berduka cita"
#. April 1st replacement for "Game Over". Feel free to be creative.
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:24
msgid "It's okay, you were never going to win anyway."
msgstr "Menyerahlah, toh kamu nggak bakal bisa menang"
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:48
msgid "Play again"
msgstr "Main lagi"
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:50
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#. Shown when the player failed to achieve an objective
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:92
msgid "Failed"
msgstr ""
#. Shown when the player succesfully achieved an objective
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:98
msgid "Success!"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:113
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:45
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:62
msgid "Restart"
msgstr "Mulai ulang"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_account_url_request.cpp:77
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:20
msgid "Change colors"
msgstr "Ubah warna"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:32
msgid "Old username:"
msgstr "Nama lama:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:35
msgid "New username:"
msgstr "Nama baru:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:49
msgid "Change"
msgstr "Ubah"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:67
msgid "Only change colors! %s"
msgstr "Hanya mengubah warna! %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:80
msgid "Username color change"
msgstr "Mengubah warna nama"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:88
msgid "Username change succesfull"
msgstr "Nama berhasil diubah"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:99
msgid "Failed to update username"
msgstr "Gagal memperbarui nama"
#. Shown in a header, in the screen that allows you to manage your PewPew
#. Live account. In this screen you can for example change the colors of your
#. nickname, or delete your account.
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_manage_account.cpp:21
msgid "Manage Account"
msgstr "Kelola Akun"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_manage_account.cpp:42
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkronisasi"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_manage_account.cpp:51
msgid "Sign out"
msgstr "Keluar"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_manage_account.cpp:62
msgid "Delete account"
msgstr "Hapus akun"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_manage_account.cpp:74
msgid "Account deletion"
msgstr "Penghapusan akun"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_manage_account.cpp:81
msgid "Account deletion requested."
msgstr "Meminta penghapusan akun."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_manage_account.cpp:83
msgid "An email asking for confirmation was sent."
msgstr "Sebuah email meminta konfirmasi telah dikirim."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_manage_account.cpp:88
msgid "Failed to request account deletion"
msgstr "Gagal meminta penghapusan akun"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_manage_account.cpp:109
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:21
msgid "Email is invalid!"
msgstr "Email salah!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:46
msgid "Too short. Minimum %s characters."
msgstr "Terlalu pendek. Minimum %s huruf"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:53
msgid "Too long. Maximum %s characters."
msgstr "Terlalu panjang. Maksimum %s huruf"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:70
msgid "Register account"
msgstr "Daftar akun"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:81
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:81
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:81
msgid "Confirm password"
msgstr "Konfirmasi kata sandi"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:81
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:82
msgid "Confirm email"
msgstr "Konfirmasi email"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:117
msgid "Register"
msgstr "Daftar"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:131
msgid "Registering"
msgstr "Mendaftarkan"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:138
msgid "Registration successful."
msgstr "Pendaftaran berhasil."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:140
msgid "Please check your emails!"
msgstr "Tolong periksa email kamu!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:144
msgid "Failed to register"
msgstr "Gagal mendaftarkan"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:176
msgid "Username (you can put colors in!):"
msgstr "Nama pengguna (kamu bisa memakai warna di sini!):"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:176
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:177
msgid "Confirm password:"
msgstr "Konfirmasi kata sandi:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:177
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:177
msgid "Confirm email:"
msgstr "Konfirmasi email:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:211
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Kata sandi tidak cocok"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:220
msgid "Emails do not match!"
msgstr "Email tidak cocok!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:16
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:19
msgid "Not signed in"
msgstr "Tidak masuk"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:23
msgid "Create an account to set your name and sync your data"
msgstr "Buat akun untuk menetapkan nama dan sinkronisasikan data kamu"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:27
msgid "Sign in"
msgstr "Masuk"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:51
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Kebijakan pribadi"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:93
msgid "You need to be signed-in to upload scores"
msgstr "Kamu harus memasukkan akun agar dapat mengunggah skor"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:96
msgid "You need to be signed-in to play online"
msgstr "Kamu harus memasukkan akun agar dapat bermain secara online"
#. Error message shown if to the player when they are trying to view
#. comments while not signed-in.
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:101
msgid "You need to be signed-in to view comments"
msgstr "Kamu harus memasukkan akun sebelum melihat komentar-komentar"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:113
msgid "Your account"
msgstr "Akun kamu"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:28
msgid "Requesting verification email"
msgstr "Meminta verifikasi email"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:34
msgid "Verification email sent"
msgstr "Email verifikasi terkirim"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:36
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Cek kotak surat anda!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:40
msgid "Failed to resend email"
msgstr "Gagal mengirim ulang email"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:51
msgid "Requesting password reset"
msgstr "Meminta setel ulang kata sandi"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:57
msgid "Password reset email sent"
msgstr "Email penyetel ulang kata sandi terkirim"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:64
msgid "Failed to request password reset"
msgstr "Gagal meminta menyetel ulang kata sandi"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:138
msgid "Signing in"
msgstr "Memasukan"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:153
msgid "Successfully signed in!"
msgstr "Berhasil masuk!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:166
msgid "Email not verified"
msgstr "Email tidak terverifikasi"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:169
msgid "Re-send verification email"
msgstr "Mengirim ulang verifikasi email"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:184
msgid "Incorrect password"
msgstr "Kata sandi salah"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:187
msgid "Request password reset"
msgstr "Minta setel ulang kata sandi"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:213
msgid "Reset password"
msgstr "Setel ulang kata sandi"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:16
msgid "Synchronizing"
msgstr "Mensinkronisasikan"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:55
msgid "Failed to synchronize."
msgstr "Gagal mensinkronisasi"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:61
msgid "Synchronization completed."
msgstr "Sinkronisasi selesai."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:63
msgid "Your verified medals have been downloaded."
msgstr "Medali terverifikasimu telah diunduh."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_benchmark.cpp:34
msgid "Skip"
msgstr "Langkahi"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_career.cpp:27
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_career.cpp:54
msgid "Global leaderboards"
msgstr "Papan peringkat dunia"
#. Shown in the career screen. Underneath it, a
#. summary of the completed deviations is shown.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_career.cpp:71
msgid "Deviations completed"
msgstr ""
#. The text shown in the career screen that explains that the
#. stars and medals shown are *not* specific to an era.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_career.cpp:85
msgid "All time stars and medals"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_gamepad.cpp:58
msgid "Configure Gamepad"
msgstr "Atur Gamepad"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_gamepad.cpp:64
msgid "Deadzone"
msgstr "Deadzone"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_gamepad.cpp:79
msgid "Saturation"
msgstr "Saturasi"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_gamepad.cpp:96
msgid "Curve"
msgstr "Kurva"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_gamepad.cpp:118
msgid "Reset"
msgstr "Setel ulang"
#. The name of the graphics configuration that disables all the graphics effects
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:46
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#. The name of the graphics configuration that enables a few graphical effects
#. while still allowing screen recording with a high compression ratio
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:49
msgid "Compression friendly"
msgstr "Kompresi ramah"
#. The name of the graphics configuration that enables almost all the graphical effects.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:51
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#. The name of the graphics configuration that enables all the graphical effects.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:53
msgid "Highest"
msgstr ""
#. Title of the screen where graphics are configured.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:91
msgid "Configure graphics"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:110
msgid "off"
msgstr "mati"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:110
msgid "on"
msgstr "hidup"
#. The name of the setting category for choosing the bloom (=glow) intensity.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:117
msgid "Bloom intensity"
msgstr ""
#. The name of the setting category for choosing whether "lens dirt" is
#. present or not.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:126
msgid "Lens dirt"
msgstr ""
#. The name of the setting that enables horizontal scanlines.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:134
msgid "horizontal"
msgstr ""
#. The name of setting that enables grid-like scanlines.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:136
msgid "grid"
msgstr ""
#. The name for the setting category for choosing the scalines type.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:138
msgid "Scanlines"
msgstr ""
#. The name for the setting category for choosing the chromatic aberration.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:144
msgid "Chromatic aberration"
msgstr ""
#. The name for the setting category for choosing the intensity of the curve
#. of the monitor.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:153
msgid "Curved monitor"
msgstr ""
#. The name for the setting category for choosing the intensity of the
#. vignette effect.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:162
msgid "Vignette"
msgstr ""
#. Name of the setting for when the game is shown in a window.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:187
msgid "Windowed"
msgstr "Jendela"
#. Name of the setting for when the game is shown in fullscreen.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:189
msgid "Fullscreen"
msgstr "Layar penuh"
#. Name of the setting for when the game is shown in a borderless window.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:191
msgid "Borderless"
msgstr ""
#. Name of the category where you select Windowed mode or Fullscreen.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_graphics.cpp:202
msgid "Screen type"
msgstr ""
#. The title of the screen that allows selecting the graphical appearance of
#. the touch joysticks.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_joysticks_style.cpp:24
msgid "Joysticks style"
msgstr "Gaya pengendali"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:119
msgid "Configure keyboard"
msgstr "Atur keyboard"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:124
msgid "Move"
msgstr "Bergerak"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:132
msgid "Shoot"
msgstr "Tembak"
#. Used in the settings. The %s is replaced with "on" or "off", for example:
#. "Mouse aim off".
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:232
msgid "Mouse aim %s"
msgstr "Pembidik mouse %s"
#. Used in the settings. The %s is replaced with the name of a key, for
#. example: "Quick restart: space".
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:236
msgid "Quick Restart: %s"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship_ppl1.cpp:55
msgid "Configure Ship"
msgstr "Atur Kapal"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship_ppl1.cpp:58
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship_ppl1.cpp:58
msgid "Bullets"
msgstr "Peluru"
#. The string shown in the header of the screen where you select which
#. items you want. The items include: the ship, the trail, the
#. bullets, the joysticks, the ui color, etc...
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship_ppl2.cpp:78
msgid "Inventory"
msgstr ""
#. Shown in the tab strip of the inventory. Used for showing all the unlocked
#. items.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship_ppl2.cpp:83
msgid "All"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_touch_joystick.cpp:98
msgid "Configure joysticks"
msgstr "Atur pengendali"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_touch_joystick.cpp:112
msgid "Swap"
msgstr "Tukar"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_download_level.cpp:34
msgid "Downloading level..."
msgstr "Mengunduh level..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_download_level.cpp:62
msgid "Failed to download level."
msgstr "Gagal mengunduh level."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_encyclopedia.cpp:37
msgid "Encyclopedia"
msgstr "Ensiklopedi"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:87
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#. Shown in a button. This buttons lets you see a list of people that
#. contributed to the game.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:102
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
#. Shown in a button. This buttons lets you see the list of programming
#. library that are used in the game.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:116
msgid "Licenses"
msgstr ""
#. Shown in the information screen.
#. Used in a button that redirects to discord server
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.h:22
msgid "Discord server"
msgstr "Server Discord"
#. Shown in the information screen.
#. Used in a button that redirects to the youtube channel
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.h:30
msgid "Development videos"
msgstr "Video pengembangan"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:36
msgid "Local multiplayer"
msgstr "Multipemain lokal"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:45
msgid "Local multiplayer supports 2 players connected to the same wifi network."
msgstr "Multipemain lokal mendukung 2 pemain yang terhubung di jaringan wifi yang sama."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:46
msgid "One player must create a room, which the other player joins."
msgstr "Satu pemain harus membuat ruang, yang lain akan bergabung"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:47
msgid "The wifi network does not have to be connected to the internet."
msgstr "Jaringan wifi tidak harus terhubung dengan internet."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:48
msgid "Connecting to a phone's hotspot should work!"
msgstr "Menghubungkan ke hotspot ponsel seharusnya berhasil!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:49
msgid "Each player need to upload the replay separately to both appear in the online leader board."
msgstr "Setiap pemain butuh mengunggah replaynya sendiri agar terlihat di papan peringkat online"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:53
msgid "Multiplayer help"
msgstr "Bantuan multipemain"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:100
msgid "Searching for rooms..."
msgstr "Mencari ruang..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:170
msgid "(Incompatible version)"
msgstr "(Versi tidak mendukung)"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:190
msgid "Create room"
msgstr "Buat ruang"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:192
msgid "Close room"
msgstr "Tutup ruang"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:47
msgid "Single Player"
msgstr "Satu Pemain"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "Main"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:78
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multipemain"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:107
msgid "Room is full"
msgstr "Ruangan sudah penuh"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:115
msgid "You are already in the room!"
msgstr "Kamu sudah ada di dalam ruang!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:183
msgid "Local lobby"
msgstr "Lobi lokal"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:186
msgid "Online lobby"
msgstr "Lobi online"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:192
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:201
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:344
msgid "Waiting for other players..."
msgstr "Menunggu pemain lain..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:73
msgid "Checking network..."
msgstr "Mengecek jaringan..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:91
msgid "Can't play in multiplayer with a symmetric NAT."
msgstr "Tidak bisa bermain multipemain dengan simetrik NAT."
#. String shown in a button.
#. Pressing the button navigates to a screen showing additional
#. information, or opens a webpage.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:98
msgid "Learn more"
msgstr "Pelajari selengkapnya"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:104
msgid "Symmetric NAT error"
msgstr "Kesalahan simetrik NAT"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:106
msgid "This means that your internet connection is overly restricted and does not permit p2p multiplayer."
msgstr "Ini artinya koneksi internet kamu sangat dibatasi dan tidak mengijinkan multipemain p2p."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:107
msgid "If you are using mobile internet connection, try disabling it. If you are on Wi-Fi, try using a different Wi-Fi network."
msgstr "Jika kamu menggunakan koneksi internet seluler, coba menonaktifkannya. Jika kamu menggunakan Wi-Fi, coba gunakan jaringan Wi-Fi yang berbeda. "
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:120
msgid "Failed to connect to the STUN servers."
msgstr "Gagal mengkoneksikan ke server STUN."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:144
msgid "Authenticating..."
msgstr "Mengautentikasikan..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:157
msgid "Need the latest version of the game."
msgstr "Butuh versi terbaru dari game."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:166
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "Gagal Mengautentikasi"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:188
msgid "Error :("
msgstr "Ada kesalahan :("
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:39
msgid "Room configuration"
msgstr "Pengaturan ruang"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:63
msgid "2 extra characters (optional):"
msgstr "2 ekstra huruf (Tidak harus):"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:96
msgid "Password (optional):"