From de6fd8c6fccbb19dde57f6238fbe4aaebd388114 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Brage Fuglseth Date: Sun, 25 Feb 2024 15:07:31 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?fix(translation)[nb=5FNO]:=20update=20Norwegian?= =?UTF-8?q?=20Bokm=C3=A5l?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Translated using Weblate Currently translated at 100.0% (362 of 362 strings) Translation: Tuba/Tuba Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tuba/tuba/nb_NO/ --- po/nb_NO.po | 703 +++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 359 insertions(+), 344 deletions(-) diff --git a/po/nb_NO.po b/po/nb_NO.po index 4f09887b1..fab6cb2e4 100644 --- a/po/nb_NO.po +++ b/po/nb_NO.po @@ -2,37 +2,40 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dev.geopjr.Tuba package. # Marcus M , 2021. -# +# Brage Fuglseth , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dev.geopjr.Tuba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-10 10:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-31 15:50+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" -"Language: nb\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 16:02+0000\n" +"Last-Translator: Brage Fuglseth \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #: data/dev.geopjr.Tuba.desktop.in:4 data/dev.geopjr.Tuba.metainfo.xml.in:6 msgid "Tuba" -msgstr "" +msgstr "Tuba" #: data/dev.geopjr.Tuba.desktop.in:5 data/dev.geopjr.Tuba.metainfo.xml.in:7 msgid "Browse the Fediverse" -msgstr "" +msgstr "Prat med fellesskap, venner og familie" #: data/dev.geopjr.Tuba.desktop.in:6 msgid "Fediverse Client" -msgstr "" +msgstr "Allheimsleser" #: data/dev.geopjr.Tuba.desktop.in:11 msgid "toot;mastodon;fediverse;gotosocial;pleroma;akkoma;" msgstr "" +"mastodon;allheimen;fødiverset;fediverse;gotosocial;pleroma;akkoma;sosial;toot" +";" #: data/dev.geopjr.Tuba.metainfo.xml.in:9 msgid "" @@ -40,6 +43,8 @@ msgid "" "favorite communities, family and friends with support for popular Fediverse " "platforms like Mastodon, GoToSocial, Akkoma & more!" msgstr "" +"Utforsk allheimen med Tuba. Hold kontakten med andre gjennom populære " +"plattformer som Mastodon, GoToSocial, Akkoma og mer!" #: data/dev.geopjr.Tuba.metainfo.xml.in:12 msgid "" @@ -49,6 +54,10 @@ msgid "" "privacy and data ownership, and offers an alternative to centralized social " "media platforms." msgstr "" +"Allheimen er et desentralisert sosialt nettverk som består av mange " +"sammenknyttede plattformer og fellesskap, og lar folk kommunisere på tvers " +"av disse. I allheimen står personvern og frihet sentralt, og dette gjør den " +"til et åpent og sikkert alternativ til tradisjonelle sosiale medier." #: data/gtk/help-overlay.ui:11 data/ui/dialogs/list_edit.ui:22 #: data/ui/dialogs/preferences.ui:19 @@ -57,11 +66,11 @@ msgstr "Generelt" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgid "Show Preferences" -msgstr "" +msgstr "Vis innstillinger" #: data/gtk/help-overlay.ui:20 msgid "Compose a new post" -msgstr "" +msgstr "Nytt innlegg" #: data/gtk/help-overlay.ui:26 src/Views/Sidebar.vala:29 msgid "Refresh" @@ -74,83 +83,83 @@ msgstr "Søk" #: data/gtk/help-overlay.ui:38 data/ui/views/media_viewer.ui:51 msgid "Go Back" -msgstr "" +msgstr "Gå tilbake" #: data/gtk/help-overlay.ui:44 msgid "Show Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Vis tastatursnarveier" #: data/gtk/help-overlay.ui:50 msgid "Close Window" -msgstr "" +msgstr "Lukk vindu" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Avslutt" #: data/gtk/help-overlay.ui:62 msgid "About" -msgstr "Om" +msgstr "Om Tuba" #: data/gtk/help-overlay.ui:68 msgid "Scroll Up" -msgstr "" +msgstr "Bla oppover" #: data/gtk/help-overlay.ui:74 msgid "Scroll Down" -msgstr "" +msgstr "Bla nedover" #: data/gtk/help-overlay.ui:82 msgid "Composer" -msgstr "" +msgstr "Innlegg" #: data/gtk/help-overlay.ui:85 msgid "Commit" -msgstr "" +msgstr "Legg ut" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 data/ui/views/media_viewer.ui:42 msgid "Media Viewer" -msgstr "" +msgstr "Medievisning" #: data/gtk/help-overlay.ui:96 msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Slå på fullskjerm" #: data/gtk/help-overlay.ui:102 data/ui/views/media_viewer.ui:148 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Forstørr" #: data/gtk/help-overlay.ui:108 data/ui/views/media_viewer.ui:136 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Forminsk" #: data/gtk/help-overlay.ui:114 data/ui/views/media_viewer.ui:94 msgid "Previous Attachment" -msgstr "" +msgstr "Forrige vedlegg" #: data/gtk/help-overlay.ui:120 data/ui/views/media_viewer.ui:106 msgid "Next Attachment" -msgstr "" +msgstr "Neste vedlegg" #: data/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Forstørr" #: data/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Forminsk" #: data/gtk/help-overlay.ui:139 data/gtk/help-overlay.ui:153 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Attachment" -msgstr "" +msgstr "Gå til forrige vedlegg" #: data/gtk/help-overlay.ui:146 data/gtk/help-overlay.ui:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Attachment" -msgstr "" +msgstr "Gå til neste vedlegg" #: data/ui/dialogs/compose.ui:36 data/ui/dialogs/new_account.ui:22 #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:22 src/API/Status/PreviewCard.vala:164 @@ -163,43 +172,43 @@ msgstr "Avbryt" #: data/ui/dialogs/compose.ui:43 src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:278 msgid "_Publish" -msgstr "" +msgstr "_Legg ut" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:7 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Medlemmer" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:10 msgid "Remove Members" -msgstr "" +msgstr "Fjern medlemmer" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:28 msgid "List Name" -msgstr "" +msgstr "Navn" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:33 msgid "Hide these posts from home" -msgstr "" +msgstr "Skjul innlegg fra hjem" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:40 msgid "Replies Policy" -msgstr "" +msgstr "Svarsynlighet" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:41 msgid "Show member replies to" -msgstr "" +msgstr "Vis svar fra medlemmer til" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:44 msgid "Nobody" -msgstr "" +msgstr "Ingen" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:55 msgid "Other members of the list" -msgstr "" +msgstr "Andre medlemmer på listen" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:67 msgid "Any followed user" -msgstr "" +msgstr "Alle fulgte kontoer" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:8 src/Views/Sidebar.vala:194 #: src/Views/Sidebar.vala:198 @@ -212,7 +221,7 @@ msgstr "Neste" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:43 msgid "What is your Server?" -msgstr "" +msgstr "Velg tjener" #. translators: Please replace the joinmastodon.org/servers link with the one for your language if available #: data/ui/dialogs/new_account.ui:45 @@ -220,14 +229,16 @@ msgid "" "If you don't have an account yet, choose a server and register one." msgstr "" +"Hvis du ikke har en konto ennå, kan du opprette en." #: data/ui/dialogs/new_account.ui:66 msgid "Server URL" -msgstr "" +msgstr "Tjeneradresse" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:122 msgid "Confirm Authorization" -msgstr "" +msgstr "Bekreft autorisering" #. translators: Do not translate "manual_auth" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:142 @@ -235,18 +246,19 @@ msgid "" "If something went wrong, try manual authorization." msgstr "" +"Hvis noe gikk galt, prøv å autorisere manuelt." #: data/ui/dialogs/new_account.ui:152 msgid "Authorization Code" -msgstr "" +msgstr "Autoriseringskode" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:193 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Ferdig" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:208 msgid "Your account is connected and ready to use!" -msgstr "" +msgstr "Kontoen din er tilkoblet og klar til bruk!" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:22 msgid "Appearance" @@ -254,40 +266,40 @@ msgstr "Utseende" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:25 msgid "Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "Stil" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:39 msgid "Larger font size" -msgstr "" +msgstr "Stor tekst" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:40 msgid "Makes the font larger for posts" -msgstr "" +msgstr "Øk skriftstørrelsen på innlegg" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:45 msgid "Larger line height" -msgstr "" +msgstr "Romslig tekst" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:46 msgid "Makes the line height larger for posts" -msgstr "" +msgstr "Øk linjehøyden på innlegg" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:51 msgid "Enlarge custom emojis" -msgstr "" +msgstr "Store spesial-emojier" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:56 msgid "Scale up custom emojis on hover" -msgstr "" +msgstr "Forstørr spesialemojier ved peking" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:57 msgid "Makes custom emojis slightly bigger when you hover over them" -msgstr "" +msgstr "Øk størrelsen på spesialemojier når pekeren er over dem" #. translators: if unsure, you can find the translation on glitch-soc https://github.com/glitch-soc/mastodon/tree/main/app/javascript/flavours/glitch/locales under the key "settings.media_letterbox" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:63 msgid "Letterbox Media" -msgstr "" +msgstr "Fjern mediebeskjæring" #. translators: if unsure, you can find the translation on glitch-soc https://github.com/glitch-soc/mastodon/tree/main/app/javascript/flavours/glitch/locales under the key "settings.media_letterbox_hint" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:65 @@ -295,44 +307,46 @@ msgid "" "Scale down and letterbox media to fill the image containers instead of " "stretching and cropping them" msgstr "" +"Forminsk forhåndsvisninger av medier så de alltid vises i sin helhet i " +"stedet for å beskjæres" #. translators: expand as in enlarge #: data/ui/dialogs/preferences.ui:71 msgid "Expand pictures in media viewer" -msgstr "" +msgstr "Tilpass medier til vindu" #. translators: expand as in enlarge #: data/ui/dialogs/preferences.ui:73 msgid "Expand pictures to fill the media viewer by default" -msgstr "" +msgstr "Utvid medier så de fyller hele medievisningen automatisk" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:79 msgid "Show a blurred version of the media until they fully load" -msgstr "" +msgstr "Vis en uklar versjon av medier til de er fullt lastet inn" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:84 msgid "Reveal spoilers by default" -msgstr "" +msgstr "Automatisk visning av sensitivt innhold" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:89 msgid "Show link preview cards" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsvisning av lenker" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:96 msgid "Posting" -msgstr "" +msgstr "Innlegg" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:99 msgid "Default post visibility" -msgstr "" +msgstr "Standard synlighet" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:108 msgid "Default post language" -msgstr "" +msgstr "Standardspråk" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:118 msgid "Default post content type" -msgstr "" +msgstr "Standard innholdstype" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:129 msgid "Behavior" @@ -340,28 +354,28 @@ msgstr "Oppførsel" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:132 msgid "Background work" -msgstr "Arbeid i bakgrunnen" +msgstr "Bakgrunnsaktivitet" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:133 msgid "Receive notifications even when the app is closed" -msgstr "Motta varslinger når appen er lukket" +msgstr "Motta varslinger uten at appen er åpen" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:138 msgid "Strip tracking parameters from links" -msgstr "" +msgstr "Fjern sporing fra lenker" #. translators: Broken as in incorrect #: data/ui/dialogs/preferences.ui:140 msgid "It can lead to broken links" -msgstr "" +msgstr "Kan føre til ødelagte lenker" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:145 msgid "Advanced boost dialog" -msgstr "" +msgstr "Avansert fremheving" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:146 msgid "Change boost visibility, quote and confirm boosting" -msgstr "" +msgstr "Endre synlighet eller fremhev som sitat" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:153 msgid "Timelines" @@ -369,77 +383,77 @@ msgstr "Tidslinjer" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:156 msgid "Posts per load batch" -msgstr "" +msgstr "Antall innlegg per innlasting" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:164 msgid "Stream timelines" -msgstr "Strømm tidslinjer" +msgstr "Strømming av tidslinjer" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:165 msgid "Receive new posts and notifications in real-time" -msgstr "Motta nye poster og varslinger i sanntid" +msgstr "Motta nye innlegg og varslinger i sanntid" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:171 msgid "Stream public timelines" -msgstr "Strøm offentlige tidslinjer" +msgstr "Strømming av offentlige tidslinjer" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:172 msgid "Warning: This will increase memory usage" -msgstr "Advarsel! Dette vil øke minnebruk" +msgstr "Dette vil føre til økt minnebruk" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:182 #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:39 #: src/Views/Notifications.vala:7 msgid "Notifications" -msgstr "Varsler" +msgstr "Varslinger" #. translators: Push Notifications are the desktop ones / not the in-app ones. It's not a verb. #: data/ui/dialogs/preferences.ui:186 msgid "Push Notifications" -msgstr "" +msgstr "Varslingsbannere" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:189 msgid "New Followers" -msgstr "" +msgstr "Nye følgere" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:195 msgid "New Follower Requests" -msgstr "" +msgstr "Følgeforespørsler" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:201 #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:77 src/Views/Favorites.vala:4 msgid "Favorites" -msgstr "Favoritter" +msgstr "Likt" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:207 msgid "Mentions" -msgstr "" +msgstr "Nevninger" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:213 msgid "Boosts" -msgstr "" +msgstr "Fremhevinger" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:219 msgid "Poll Results" -msgstr "" +msgstr "Resultater fra spørreundersøkelser" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:225 msgid "Edits" -msgstr "" +msgstr "Redigeringer" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:231 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupper varslinger" #. translators: this is meant for "Push Notifications" / the desktop ones, not the in-app ones. #: data/ui/dialogs/preferences.ui:233 msgid "" "Combine recently pushed notifications of the same type and post into one" -msgstr "" +msgstr "Kombiner nylig sendte varslinger av samme type for samme innlegg" #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:13 src/Views/Profile.vala:135 msgid "Edit Profile" -msgstr "" +msgstr "Rediger profil" #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:29 #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:151 @@ -448,42 +462,42 @@ msgstr "Lagre" #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:67 msgid "Edit Profile Picture" -msgstr "" +msgstr "Endre profilbilde" #. translators: if unsure take a look at Mastodon https://github.com/mastodon/mastodon/blob/main/config/locales/ (under simple_form) #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:96 msgid "Edit Header Picture" -msgstr "" +msgstr "Endre banner" #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:121 msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Visningsnavn" #. translators: profile bio or description #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:129 msgid "Bio" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse" #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:140 src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:242 msgid "Custom Emoji Picker" -msgstr "" +msgstr "Sett inn spesial-emoji" #. translators: profile fields, if unsure take a look at Mastodon https://github.com/mastodon/mastodon/blob/main/config/locales/ (under simple_form) #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:164 msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Informasjonsfelter" #: data/ui/menus.ui:10 msgid "Mention" -msgstr "" +msgstr "Nevn" #: data/ui/menus.ui:16 msgid "Direct Message" -msgstr "" +msgstr "Send direktemelding" #: data/ui/menus.ui:22 msgid "Copy Handle" -msgstr "" +msgstr "Kopier brukernavn" #: data/ui/menus.ui:29 data/ui/views/media_viewer.ui:6 #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:185 src/Widgets/Status.vala:251 @@ -492,47 +506,47 @@ msgstr "Åpne i nettleser" #: data/ui/menus.ui:33 msgid "Notify me on new posts" -msgstr "" +msgstr "Varsle om nye innlegg" #: data/ui/menus.ui:39 msgid "Moderation" -msgstr "" +msgstr "Synlighet" #: data/ui/menus.ui:41 msgid "Hide Boosts" -msgstr "" +msgstr "Skjul fremhevinger" #: data/ui/menus.ui:46 msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Demp" #: data/ui/menus.ui:51 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Rapporter" #: data/ui/menus.ui:57 src/Views/Profile.vala:262 src/Views/Profile.vala:281 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Blokker" #: data/ui/menus.ui:61 msgid "Block Domain" -msgstr "" +msgstr "Blokker domene" #: data/ui/menus.ui:69 msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Tidslinje" #: data/ui/menus.ui:71 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtrer" #: data/ui/menus.ui:90 msgid "Include Replies" -msgstr "" +msgstr "Vis svar" #: data/ui/menus.ui:95 msgid "Include Media" -msgstr "" +msgstr "Vis medier" #: data/ui/menus.ui:118 src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:86 #: src/Views/Lists.vala:142 src/Views/Profile.vala:382 @@ -542,59 +556,59 @@ msgstr "Lister" #: data/ui/views/media_viewer.ui:10 src/Widgets/Attachment/Item.vala:186 #: src/Widgets/Status.vala:252 msgid "Copy URL" -msgstr "" +msgstr "Kopier lenke" #: data/ui/views/media_viewer.ui:14 src/Widgets/Attachment/Item.vala:187 msgid "Save Media" -msgstr "" +msgstr "Lagre som…" #: data/ui/views/media_viewer.ui:18 src/Widgets/Attachment/Item.vala:189 msgid "Copy Media" -msgstr "" +msgstr "Kopier" #: data/ui/views/media_viewer.ui:59 data/ui/views/sidebar/view.ui:54 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Meny" #: data/ui/views/media_viewer.ui:66 msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Slå av eller på fullskjerm" #. translators: Tooltip on icon indicating that the user is a bot/automated account #: data/ui/views/profile_header.ui:35 msgid "Bot" -msgstr "" +msgstr "Robot" #. translators: Forget as in 'Remove Account' #: data/ui/views/sidebar/account.ui:38 msgid "Forget Account" -msgstr "" +msgstr "Fjern konto" #: data/ui/views/sidebar/view.ui:38 msgid "Switch Account" -msgstr "" +msgstr "Bytt konto" #: data/ui/widgets/announcement.ui:88 msgid "Unread" -msgstr "" +msgstr "Ulest" #: data/ui/widgets/announcement.ui:99 data/ui/widgets/status.ui:173 msgid "Edited" -msgstr "" +msgstr "Redigert" #: data/ui/widgets/status.ui:162 msgid "Pinned" -msgstr "" +msgstr "Festet" #. translators: Tooltip that closes content warning #: data/ui/widgets/status.ui:231 msgid "Show Less" -msgstr "" +msgstr "Vis mindre" #. translators: Tooltip that opens content warning #: data/ui/widgets/status.ui:264 src/Widgets/Status.vala:353 msgid "Show More" -msgstr "" +msgstr "Vis mer" #: src/API/Announcement.vala:55 src/Application.vala:141 #: src/Application.vala:230 src/Application.vala:310 @@ -607,14 +621,14 @@ msgstr "" #: src/Widgets/Announcement.vala:180 src/Widgets/Attachment/Image.vala:87 #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:213 src/Widgets/VoteBox.vala:28 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Noe gikk galt" #. translators: the variable is a comma separated list of account handles, #. this is a state - not an action #: src/API/Conversation.vala:31 #, c-format msgid "Empty Conversation with %s" -msgstr "" +msgstr "Tom samtale med %s" #: src/API/Emoji.vala:4 src/API/Emoji.vala:8 #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:158 @@ -622,42 +636,42 @@ msgstr "" #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:163 #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:166 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Diverse" #. translators: (& others) #. for example: GeopJr (& 10 others) mentioned you #: src/API/Notification.vala:28 #, c-format msgid "%s (& %d others)" -msgstr "" +msgstr "%s og %d andre" #: src/API/Notification.vala:51 msgid "Reply…" -msgstr "" +msgstr "Svar…" #: src/API/Notification.vala:59 msgid "Remove from Followers" -msgstr "" +msgstr "Fjern fra følgere" #: src/API/Notification.vala:64 msgid "Follow Back" -msgstr "" +msgstr "Følg tilbake" #: src/API/Notification.vala:71 src/Widgets/Status/FollowRequestRow.vala:8 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Avslå" #: src/API/Notification.vala:76 src/Widgets/Status/FollowRequestRow.vala:14 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Godta" #: src/API/Relationship.vala:20 msgid "Sent follow request" -msgstr "Sendte en følgeforespørsel" +msgstr "Send følgeforespørsel" #: src/API/Relationship.vala:22 msgid "Mutuals" -msgstr "" +msgstr "Følger deg" #: src/API/Relationship.vala:24 msgid "Follows you" @@ -665,107 +679,107 @@ msgstr "Følger deg" #: src/API/SearchResults.vala:32 msgid "Search returned no results" -msgstr "" +msgstr "Søket ga ingen treff" #. translators: the variable is an external service like "PeerTube" #: src/API/Status/PreviewCard.vala:25 #, c-format msgid "You are about to open a %s video" -msgstr "" +msgstr "Du er i ferd med å åpne en %s-video" #. translators: the variable is an external service like "Funkwhale", #. track as in song #: src/API/Status/PreviewCard.vala:29 #, c-format msgid "You are about to open a %s track" -msgstr "" +msgstr "Du er i ferd med å åpne en låt på %s" #. translators: the variable is an external service like "BookWyrm" #: src/API/Status/PreviewCard.vala:32 #, c-format msgid "You are about to open a %s book" -msgstr "" +msgstr "Du er i ferd med å åpne en bok på %s" #. translators: the variable is the app name (Tuba) #: src/API/Status/PreviewCard.vala:35 #, c-format msgid "You are about to leave %s" -msgstr "" +msgstr "Du er i ferd med å forlate %s" #. translators: the variable is a url #: src/API/Status/PreviewCard.vala:48 #, c-format msgid "If you proceed, \"%s\" will open in your browser." -msgstr "" +msgstr "Hvis du fortsetter, vil «%s» åpnes i nettleseren." #. translators: the first variable is the app name (Tuba), #. the second one is a url #: src/API/Status/PreviewCard.vala:52 #, c-format msgid "If you proceed, %s will connect to \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Hvis du fortsetter, vil %s koble til «%s»." #: src/API/Status/PreviewCard.vala:164 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Fortsett" #: src/API/Suggestion.vala:12 msgid "Account not found" -msgstr "" +msgstr "Fant ikke konto" #. translators: the variable is the amount of times a hashtag was used in a week #: src/API/Tag.vala:45 #, c-format msgid "%d per week" -msgstr "" +msgstr "%d i uken" #. translators: the variables are numbers #: src/API/Tag.vala:59 #, c-format msgid "Used %d times by %d people yesterday" -msgstr "" +msgstr "Brukt %d ganger av %d kontoer i går" #. translators: the variables are numbers #: src/API/Tag.vala:67 #, c-format msgid "Used %d times by %d people in the past 2 days" -msgstr "" +msgstr "Brukt %d ganger av %d kontoer de siste 2 dagene" #. translators: the variable is a uri scheme like 'https' #: src/Application.vala:291 #, c-format msgid "'%s://' may only be used when adding a new account" -msgstr "" +msgstr "«%s://» kan bare brukes til å legge til nye kontoer" #. translators: the variable is a uri scheme like 'https' #: src/Application.vala:298 #, c-format msgid "'%s://' may not be used when adding a new account" -msgstr "" +msgstr "«%s://» kan ikke brukes til å legge til nye kontoer" #. translators: the first variable is the app name ('Tuba'), #. the second one is a uri scheme like 'https' #: src/Application.vala:305 #, c-format msgid "%s does not accept '%s://'" -msgstr "" +msgstr "%s støtter ikke «%s://»" #. translators: Name or Name https://website.example #: src/Application.vala:450 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Brage Fuglseth https://bragefuglseth.dev" #: src/Application.vala:477 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: src/Application.vala:502 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:38 src/Dialogs/ProfileEdit.vala:77 msgid "All Supported Files" -msgstr "" +msgstr "Alle støttede filer" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:62 msgid "Media" @@ -773,80 +787,80 @@ msgstr "Medier" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:76 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Lim inn" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:212 #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:238 msgid "Add Media" -msgstr "" +msgstr "Legg til medier" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:221 msgid "No Media" -msgstr "" +msgstr "Ingen medier" #. translators: sensitive as in not safe for work or similar #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:248 #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:265 msgid "Mark media as sensitive" -msgstr "" +msgstr "Merk medier som sensitive" #. translators: sensitive as in not safe for work or similar #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:264 msgid "Unmark media as sensitive" -msgstr "" +msgstr "Fjern sensitivitetsmerking" #. translators: Open file #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:369 #: src/Dialogs/ProfileEdit.vala:214 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Åpne" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:433 #, c-format msgid "File \"%s\" is bigger than the instance limit" -msgstr "" +msgstr "«%s» overskrider tjenerens størrelsesgrense" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:42 msgid "Edit Alt Text" -msgstr "" +msgstr "Rediger alternativ tekst" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:53 msgid "Remove Attachment" -msgstr "" +msgstr "Fjern vedlegg" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:146 #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:185 msgid "Characters Left" -msgstr "" +msgstr "Gjenværende tegn" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:166 #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:166 msgid "Alternative text for attachment" -msgstr "" +msgstr "Alternativ tekst" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:205 msgid "Are you sure you want to exit?" -msgstr "" +msgstr "Avbryte innlegg?" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:206 msgid "Your progress will be lost." -msgstr "" +msgstr "Innlegget vil forkastes." #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:208 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Forkast" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:288 msgid "_Redraft" -msgstr "" +msgstr "Skriv på _nytt" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:313 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Rediger" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:334 msgid "_Reply" -msgstr "" +msgstr "_Svar" #. translators: "Text" as in text-based input #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:18 @@ -855,86 +869,86 @@ msgstr "Tekst" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:204 msgid "What's on your mind?" -msgstr "" +msgstr "Hva tenker du på?" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:232 msgid "Emoji Picker" -msgstr "" +msgstr "Sett inn emoji" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:259 msgid "Write your warning here" -msgstr "Skriv advarselen din her" +msgstr "Advarsel" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:274 msgid "Content Warning" -msgstr "" +msgstr "Legg til advarsel" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:314 msgid "Post Privacy" -msgstr "" +msgstr "Synlighet" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:337 msgid "Post Language" -msgstr "" +msgstr "Språk" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:362 msgid "Post Content Type" -msgstr "" +msgstr "Innholdstype" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:77 msgid "Poll" -msgstr "" +msgstr "Spør" #. translators: tooltip on a button that appends another poll entry / option #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:114 msgid "Add Poll" -msgstr "" +msgstr "Legg til spørreundersøkelse" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:123 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:136 msgid "Enable Multiple Choice" -msgstr "" +msgstr "Slå på flervalg" #. translators: multiple choice as in allow the user to pick multiple poll options #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:136 msgid "Disable Multiple Choice" -msgstr "" +msgstr "Slå av flervalg" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:145 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:159 msgid "Hide Total Votes" -msgstr "" +msgstr "Skjul totalt antall svar" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:159 msgid "Show Total Votes" -msgstr "" +msgstr "Vis totalt antall svar" #. translators: the variable is a number #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:188 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:223 #, c-format msgid "Choice %d" -msgstr "" +msgstr "Alternativ %d" #. translators: the variable is a number #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:232 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:235 #, c-format msgid "%d Minutes" -msgstr "" +msgstr "%d minutter" #. translators: the variable is a number, m as in minutes #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:234 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:235 #, c-format msgid "%dm" -msgstr "" +msgstr "%d m" #. translators: the variable is a number #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:237 #, c-format msgid "%d Hour" -msgstr "" +msgstr "%d time" #. translators: the variable is a number, h as in hours #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:239 @@ -942,19 +956,19 @@ msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:241 #, c-format msgid "%dh" -msgstr "" +msgstr "%d t" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:240 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:241 #, c-format msgid "%d Hours" -msgstr "" +msgstr "%d timer" #. translators: the variable is a number #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:243 #, c-format msgid "%d Day" -msgstr "" +msgstr "%d dag" #. translators: the variable is a number, d as in days #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:245 @@ -962,17 +976,17 @@ msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:247 #, c-format msgid "%dd" -msgstr "" +msgstr "%d d" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:246 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:247 #, c-format msgid "%d Days" -msgstr "" +msgstr "%d dager" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:267 msgid "Expiration" -msgstr "" +msgstr "Varighet" #: src/Dialogs/MainWindow.vala:58 #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:27 src/Views/Home.vala:5 @@ -981,92 +995,92 @@ msgstr "Hjem" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:3 msgid "Allow access to your account in the browser." -msgstr "" +msgstr "Gi Tuba tilgang til kontoen din i nettleseren." #: src/Dialogs/NewAccount.vala:4 msgid "Copy the authorization code from the browser and paste it below." -msgstr "" +msgstr "Kopier autoriseringskoden fra nettleseren og lim den inn under." #: src/Dialogs/NewAccount.vala:117 msgid "Please enter a valid instance URL" -msgstr "Vennligst skriv en gyldig instanselenke" +msgstr "Oppgi en gyldig tjeneradresse" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:159 msgid "Please enter a valid authorization code" -msgstr "Vennligst skriv en gyldig autorisasjonskode" +msgstr "Oppgi en gyldig autoriseringskode" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:176 msgid "Instance failed to authorize the access token" -msgstr "Instansen kunne ikke autorisere nøkkelen" +msgstr "Autorisering av kode mislyktes" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:185 #, c-format msgid "Hello, %s!" -msgstr "Hei %s!" +msgstr "Hei, %s!" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:240 msgid "Server returned an error" -msgstr "Serveren returnerte en feilmelding" +msgstr "Tjeneren har sendt en feilmelding" #. tanslators: profile field label or title #: src/Dialogs/ProfileEdit.vala:45 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Tittel" #. translators: profile field content #: src/Dialogs/ProfileEdit.vala:53 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Innhold" #. translators: profile field, the variable is a number, if unsure take a look at Mastodon https://github.com/mastodon/mastodon/blob/main/config/locales/ (under simple_form) #: src/Dialogs/ProfileEdit.vala:196 #, c-format msgid "Field %d" -msgstr "" +msgstr "Felt %d" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:178 #, c-format msgid "%s mentioned you" -msgstr "" +msgstr "%s nevnte deg" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:185 #, c-format msgid "%s boosted your post" -msgstr "" +msgstr "%s fremhevet innlegget ditt" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:192 #, c-format msgid "%s boosted" -msgstr "" +msgstr "%s fremhevet" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:199 #, c-format msgid "%s favorited your post" -msgstr "" +msgstr "%s likte innlegget ditt" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:206 #, c-format msgid "%s now follows you" -msgstr "" +msgstr "%s følger deg" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:213 #, c-format msgid "%s wants to follow you" -msgstr "" +msgstr "%s ber om å få følge deg" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:220 msgid "Poll results" -msgstr "" +msgstr "Spørreundersøkelse ferdig" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:227 #, c-format msgid "%s edited a post" -msgstr "" +msgstr "%s redigerte et innlegg" #. translators: this is a content type #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:262 msgid "Plain Text" -msgstr "" +msgstr "Ren tekst" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:49 #: src/Views/Conversations.vala:4 @@ -1079,120 +1093,120 @@ msgstr "Bokmerker" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:104 src/Views/Explore.vala:3 msgid "Explore" -msgstr "" +msgstr "Utforsk" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:114 src/Views/Local.vala:3 msgid "Local" -msgstr "Lokal" +msgstr "Lokalt" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:123 src/Views/Federated.vala:4 msgid "Federated" -msgstr "Føderert" +msgstr "Tilknyttet" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:132 #: src/Views/FollowRequests.vala:4 msgid "Follow Requests" -msgstr "" +msgstr "Forespørsler" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:141 src/Views/Explore.vala:6 #: src/Views/Hashtags.vala:4 src/Views/Search.vala:40 msgid "Hashtags" -msgstr "Hashtagger" +msgstr "Emneknagger" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:150 #: src/Views/Announcements.vala:4 msgid "Announcements" -msgstr "" +msgstr "Kunngjøringer" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:189 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Offentlig" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:192 msgid "Post to public timelines" -msgstr "" +msgstr "Vis på offentlige tidslinjer" #. translators: Probably follow Mastodon's translation #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:197 msgid "Unlisted" -msgstr "" +msgstr "Ulistet" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:200 msgid "Don't post to public timelines" -msgstr "" +msgstr "Ikke vis på offentlige tidslinjer" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:204 msgid "Followers Only" -msgstr "" +msgstr "Kun følgere" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:207 msgid "Post to followers only" -msgstr "" +msgstr "Vis kun til følgere" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:211 msgid "Direct" -msgstr "" +msgstr "Direkte" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:214 msgid "Post to mentioned users only" -msgstr "" +msgstr "Vis kun til nevnte kontoer" #. translators: this error shows up when the user clicks a button #. in a desktop notification that was pushed for a #. different account #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:248 msgid "Notification was pushed for a different account" -msgstr "" +msgstr "Varslingen ble sendt for en annen konto" #. translators: The variable is the backend like "Mastodon" #: src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:197 #, c-format msgid "%s Account" -msgstr "" +msgstr "%s-konto" #. translators: Follow System's dark mode preference #: src/Services/Settings.vala:89 msgid "Follow System" -msgstr "" +msgstr "Følg systemet" #. translators: Light mode theme #: src/Services/Settings.vala:92 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Lys" #. translators: Dark mode theme #: src/Services/Settings.vala:95 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Mørk" #: src/Utils/DateTime.vala:10 msgid "expires soon" -msgstr "" +msgstr "utløper straks" #. tranlators: the variable is a number, `m` as in minutes in short form #: src/Utils/DateTime.vala:14 #, c-format msgid "%sm left" -msgstr "" +msgstr "%s m igjen" #. tranlators: the variable is a number, `h` as in hours in short form #: src/Utils/DateTime.vala:18 #, c-format msgid "%sh left" -msgstr "" +msgstr "%s t igjen" #. tranlators: the variable is a number, `d` as in days in short form #: src/Utils/DateTime.vala:22 #, c-format msgid "%sd left" -msgstr "" +msgstr "%s d igjen" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #. %Y is the year (with century) #: src/Utils/DateTime.vala:27 msgid "expires on %b %-e, %Y" -msgstr "" +msgstr "utløper %-e. %b %Y" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number @@ -1201,41 +1215,41 @@ msgstr "" #. %m is the minutes #: src/Utils/DateTime.vala:41 msgid "expires on %b %-e, %Y %H:%m" -msgstr "" +msgstr "utløper %-e. %b %Y %H∶%m" #: src/Utils/DateTime.vala:43 msgid "expired on just now" -msgstr "" +msgstr "utløp nettopp" #. tranlators: the variable is a number, `m` as in minutes in short form #: src/Utils/DateTime.vala:47 #, c-format msgid "expired %sm ago" -msgstr "" +msgstr "utløp for %s m siden" #. tranlators: the variable is a number, `h` as in hours in short form #: src/Utils/DateTime.vala:52 #, c-format msgid "expired %sh ago" -msgstr "" +msgstr "utløp for %s t siden" #: src/Utils/DateTime.vala:55 msgid "expired yesterday" -msgstr "" +msgstr "utløp i går" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #: src/Utils/DateTime.vala:60 #, c-format msgid "expired on %b %-e" -msgstr "" +msgstr "utløp %-e. %b" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #. %Y is the year (with century) #: src/Utils/DateTime.vala:66 msgid "expired on %b %-e, %Y" -msgstr "" +msgstr "utløp %-e. %b %Y" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number @@ -1244,23 +1258,23 @@ msgstr "" #. %m is the minutes #: src/Utils/DateTime.vala:80 msgid "%b %-e, %Y %H:%m" -msgstr "" +msgstr "%-e. %b %Y %H∶%m" #: src/Utils/DateTime.vala:82 msgid "Just now" -msgstr "Kort tid siden" +msgstr "Nettopp" #. tranlators: the variable is a number, `m` as in minutes in short form #: src/Utils/DateTime.vala:86 #, c-format msgid "%sm" -msgstr "" +msgstr "%s m siden" #. tranlators: the variable is a number, `h` as in hours in short form #: src/Utils/DateTime.vala:91 #, c-format msgid "%sh" -msgstr "" +msgstr "%s t siden" #: src/Utils/DateTime.vala:94 msgid "Yesterday" @@ -1271,75 +1285,75 @@ msgstr "I går" #: src/Utils/DateTime.vala:99 #, c-format msgid "%b %-e" -msgstr "" +msgstr "%-e. %b" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #. %Y is the year (with century) #: src/Utils/DateTime.vala:105 msgid "%b %-e, %Y" -msgstr "" +msgstr "%-e. %b %Y" #. tranlators: the variable is a number #: src/Utils/DateTime.vala:120 #, c-format msgid "less than a minute old" msgid_plural "%s minutes old" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "mindre enn et minutt gammel" +msgstr[1] "%s minutter gammel" #. tranlators: the variable is a number #: src/Utils/DateTime.vala:125 #, c-format msgid "an hour old" msgid_plural "%s hours old" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "en time gammel" +msgstr[1] "%s timer gammel" #. tranlators: the variable is a number #: src/Utils/DateTime.vala:140 src/Utils/DateTime.vala:154 #, c-format msgid "%d months old" -msgstr "" +msgstr "%d måneder gammel" #. tranlators: the variable is a number #: src/Utils/DateTime.vala:146 #, c-format msgid "a day old" msgid_plural "%d days old" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "en dag gammel" +msgstr[1] "%d dager gammel" #. tranlators: the variable is a number #: src/Utils/DateTime.vala:151 #, c-format msgid "a year old" msgid_plural "%d years old" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 år gammel" +msgstr[1] "%d år gammel" #. translators: short unit suffix for thousands #. 3000 => 3k #: src/Utils/Units.vala:13 msgid "k" -msgstr "" +msgstr "k" #. translators: short unit suffix for millions #. 3000000 => 3M #: src/Utils/Units.vala:17 msgid "M" -msgstr "" +msgstr "M" #. translators: short unit suffix for billions #. 3000000000 => 3G #: src/Utils/Units.vala:21 msgid "G" -msgstr "" +msgstr "G" #. translators: Shown when there are 0 results #: src/Views/Base.vala:4 msgid "Nothing to see here" -msgstr "Ingenting å se her" +msgstr "Her er det tomt" #: src/Views/Base.vala:99 msgid "Reload" @@ -1347,23 +1361,23 @@ msgstr "Last inn på nytt" #: src/Views/Base.vala:158 msgid "An Error Occurred" -msgstr "" +msgstr "Noe har gått galt" #: src/Views/EditHistory.vala:5 msgid "Edit History" -msgstr "" +msgstr "Redigeringslogg" #: src/Views/Explore.vala:5 src/Views/Search.vala:39 msgid "Posts" -msgstr "" +msgstr "Innlegg" #: src/Views/Explore.vala:7 msgid "News" -msgstr "" +msgstr "Nyheter" #: src/Views/Explore.vala:8 msgid "For You" -msgstr "" +msgstr "Forslag" #: src/Views/Hashtag.vala:19 src/Views/Hashtag.vala:34 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:29 @@ -1378,16 +1392,16 @@ msgstr "Slutt å følge" #: src/Views/Home.vala:20 msgid "Compose" -msgstr "Skriv" +msgstr "Skriv et innlegg" #: src/Views/Lists.vala:57 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" -msgstr "Slett \"%s\"?" +msgstr "Slette «%s»?" #: src/Views/Lists.vala:58 msgid "This action cannot be reverted." -msgstr "Denne handlingen kan ikke ommgjøres." +msgstr "Listen vil forsvinne permanent." #: src/Views/Lists.vala:60 src/Widgets/Status.vala:270 #: src/Widgets/Status.vala:331 @@ -1396,52 +1410,52 @@ msgstr "Slett" #: src/Views/Lists.vala:137 msgid "New list title" -msgstr "" +msgstr "Navn på ny liste" #: src/Views/Lists.vala:152 msgid "Add list" -msgstr "" +msgstr "Opprett" #: src/Views/MediaViewer.vala:577 msgid "Copied media url to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Lenke kopiert til utklippstavlen" #: src/Views/MediaViewer.vala:936 src/Widgets/Attachment/Image.vala:85 msgid "Copied image to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Bilde kopiert til utklippstavlen" #: src/Views/Profile.vala:34 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" #: src/Views/Profile.vala:224 msgid "Copied handle to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Brukernavn kopiert til utklippstavlen" #: src/Views/Profile.vala:256 #, c-format msgid "Block \"%s\"?" -msgstr "Vil du blokkere \"%s\"?" +msgstr "Blokkere «%s»?" #: src/Views/Profile.vala:256 #, c-format msgid "Unblock \"%s\"?" -msgstr "Vil du slutte å blokkere \"%s\"?" +msgstr "Oppheve blokkering av «%s»?" #: src/Views/Profile.vala:262 src/Views/Profile.vala:281 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:39 msgid "Unblock" -msgstr "Slutt å blokkere" +msgstr "Opphev blokkering" #: src/Views/Profile.vala:274 #, c-format msgid "Block Entire \"%s\"?" -msgstr "Vil du blokkere hele \"%s\"?" +msgstr "Blokkere hele «%s»?" #: src/Views/Profile.vala:274 #, c-format msgid "Unblock Entire \"%s\"?" -msgstr "Vil du slutte å blokkere \"%s\"?" +msgstr "Oppheve blokkering av hele «%s»?" #: src/Views/Profile.vala:278 msgid "" @@ -1453,108 +1467,109 @@ msgid "" msgstr "" "Å blokkere et domene vil:\n" "\n" -"• Fjerne alle offentlige poster og varslinger fra denne serveren fra " -"tidslinjene\n" -"• Fjerne alle følgerene fra denne serveren fra kontoen din\n" -"• Blokkere muligheten din til å følge brukerene dens" +"• Skjule alle offentlige innlegg og varslinger fra det\n" +"• Fjerne alle følgerne dine fra det\n" +"• Hindre deg i å følge kontoer fra det" #. translators: the variable is an account handle #: src/Views/Profile.vala:371 #, c-format msgid "Add or remove \"%s\" to or from a list" -msgstr "" +msgstr "Legg til eller fjern «%s» fra en liste" #. translators: the variable is an account handle #: src/Views/Profile.vala:384 #, c-format msgid "Select the list to add or remove \"%s\" to or from:" -msgstr "" +msgstr "Velg en liste å legge til eller fjerne «%s» fra:" #: src/Views/Profile.vala:390 msgid "You don't have any lists" -msgstr "" +msgstr "Du har ingen lister" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:420 src/Views/Profile.vala:482 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Fjern «%s» fra «%s»" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:421 src/Views/Profile.vala:476 #, c-format msgid "Add \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Legg til «%s» i «%s»" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:473 #, c-format msgid "User \"%s\" got removed from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "«%s» fjernet fra «%s»" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:479 #, c-format msgid "User \"%s\" got added to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "«%s» lagt til i «%s»" #. translators: as in All search results #: src/Views/Search.vala:37 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: src/Views/Search.vala:38 msgid "Accounts" -msgstr "Konti" +msgstr "Kontoer" #: src/Views/Search.vala:73 msgid "Enter Query" -msgstr "" +msgstr "Søk etter innhold" #: src/Views/Sidebar.vala:28 msgid "Open Profile" -msgstr "" +msgstr "Vis profil" #: src/Views/Sidebar.vala:33 msgid "Preferences" -msgstr "Instillinger" +msgstr "Innstillinger" #: src/Views/Sidebar.vala:34 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarveier" #: src/Views/Sidebar.vala:35 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "Om %s" #. translators: the variable is an account handle #: src/Views/Sidebar.vala:217 #, c-format msgid "Forget %s?" -msgstr "Vil du glemme %s?" +msgstr "Fjerne %s?" #: src/Views/Sidebar.vala:218 msgid "This account will be removed from the application." -msgstr "Denne kontoen vil bli fjernet fra dette programmet." +msgstr "" +"Kontoen vil fjernes fra appen, men ikke slettes fra tjeneren. Den kan logges " +"inn på igjen." #: src/Views/Sidebar.vala:220 msgid "Forget" -msgstr "Glem" +msgstr "Fjern" #: src/Views/StatusStats.vala:6 msgid "Post Stats" -msgstr "" +msgstr "Statistikk for innlegg" #. translators: title for a list of people that favorited a post #: src/Views/StatusStats.vala:12 msgid "Favorited By" -msgstr "" +msgstr "Likt av" #. translators: title for a list of people that boosted a post #: src/Views/StatusStats.vala:20 msgid "Boosted By" -msgstr "" +msgstr "Fremhevet av" #: src/Views/Thread.vala:31 msgid "Conversation" @@ -1562,11 +1577,11 @@ msgstr "Samtale" #: src/Views/Thread.vala:104 src/Views/Thread.vala:118 msgid "Reveal Spoilers" -msgstr "" +msgstr "Vis sensitivt innhold" #: src/Views/Thread.vala:118 msgid "Hide Spoilers" -msgstr "" +msgstr "Skjul sensitivt innhold" #: src/Views/Timeline.vala:221 src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:343 msgid "Network Error" @@ -1576,73 +1591,73 @@ msgstr "Nettverksfeil" #: src/Widgets/Announcement.vala:32 src/Widgets/Status/ReactionsRow.vala:21 #, c-format msgid "React with %s" -msgstr "" +msgstr "Reager med %s" #. translators: Tooltip on a button that hides / blurs media marked as sensitive #: src/Widgets/Attachment/Box.vala:63 msgid "Hide Media" -msgstr "" +msgstr "Skjul" #. translators: Label shown in front of blurred / sensitive media #: src/Widgets/Attachment/Box.vala:74 msgid "Show Sensitive Content" -msgstr "" +msgstr "Vis sensitivt innhold" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:22 msgid "Copied attachment url to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Lenke kopiert til utklippstavlen" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:35 msgid "Save Attachment" -msgstr "" +msgstr "Lagre vedlegg" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:47 msgid "Saved Media" -msgstr "" +msgstr "Vedlegg lagret" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:117 msgid "View Alt Text" -msgstr "" +msgstr "Vis alternativ tekst" #. translators: the variable is the date the book was published #: src/Widgets/BookWyrmPage.vala:83 #, c-format msgid "Published: %s" -msgstr "" +msgstr "Gitt ut: %s" #. translators: the variable is a comma separated #. list of the book authors #: src/Widgets/BookWyrmPage.vala:105 #, c-format msgid "by %s" -msgstr "" +msgstr "av %s" #. translators: Used when there are results in the custom emoji picker #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:64 #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:120 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Treff" #. translators: Used when there are 0 results in the custom emoji picker #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:124 msgid "No Results" -msgstr "" +msgstr "Ingen treff" #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:162 msgid "Custom Emojis" -msgstr "" +msgstr "Spesial-emojier" #. translators: the variables are numbers #: src/Widgets/PreviewCard.vala:110 #, c-format msgid "Discussed %d times by %d people yesterday" -msgstr "" +msgstr "Omtalt %d ganger av %d kontoer i går" #. translators: the variables are numbers #: src/Widgets/PreviewCard.vala:118 #, c-format msgid "Discussed %d times by %d people in the past 2 days" -msgstr "" +msgstr "Omtalt %d ganger av %d kontoer de siste 2 dagene" #. translators: this is a "long" date format shown in places like expanded posts or #. the profile "Joined" field. You can find all the available specifiers @@ -1652,75 +1667,75 @@ msgstr "" #. If unsure, either leave it as-is or set it to %x. #: src/Widgets/ProfileCover.vala:158 src/Widgets/Status.vala:373 msgid "%B %e, %Y" -msgstr "" +msgstr "%e. %B %Y" #. translators: as in created an account; this is used in Profiles in a row #. which has as value the date the profile was created on #: src/Widgets/ProfileCover.vala:168 msgid "Joined" -msgstr "" +msgstr "Ble med" #. translators: the variable is the amount of posts a user has made #: src/Widgets/ProfileCover.vala:185 src/Widgets/ProfileCover.vala:186 #, c-format msgid "%s Posts" -msgstr "" +msgstr "%s innlegg" #. translators: the variable is the amount of people a user follows #: src/Widgets/ProfileCover.vala:191 src/Widgets/ProfileCover.vala:192 #, c-format msgid "%s Following" -msgstr "" +msgstr "%s følger" #. translators: the variable is the amount of followers a user has #: src/Widgets/ProfileCover.vala:197 src/Widgets/ProfileCover.vala:198 #, c-format msgid "%s Followers" -msgstr "" +msgstr "%s følgere" #. translators: as in post stats (who liked and boosted) #: src/Widgets/Status.vala:255 msgid "View Stats" -msgstr "" +msgstr "Vis statistikk" #: src/Widgets/Status.vala:259 msgid "View Edit History" -msgstr "" +msgstr "Se redigeringslogg" #. translators: Pin post on profile #: src/Widgets/Status.vala:264 src/Widgets/Status.vala:491 msgid "Pin" -msgstr "" +msgstr "Fest til profil" #: src/Widgets/Status.vala:269 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Rediger" #: src/Widgets/Status.vala:278 msgid "Copied post url to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Lenke kopiert til utklippstavlen" #: src/Widgets/Status.vala:328 msgid "Are you sure you want to delete this post?" -msgstr "" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette dette innlegget?" #: src/Widgets/Status.vala:360 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensitivt" #. translators: Unpin post from profile #: src/Widgets/Status.vala:489 msgid "Unpin" -msgstr "" +msgstr "Løsne fra profil" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:52 src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:92 #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:237 msgid "Boost" -msgstr "" +msgstr "Fremhev" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:55 msgid "This post can't be boosted" -msgstr "Denne posten kan ikke boostes" +msgstr "Dette innlegget kan ikke fremheves" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:83 src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:128 msgid "Reply" @@ -1728,50 +1743,50 @@ msgstr "Svar" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:102 msgid "Favorite" -msgstr "" +msgstr "Lik" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:112 msgid "Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Legg til bokmerke" #. translators: the variable is a datetime with the "old" suffix, e.g. "5 months old", "a day old", "2 years old". #. The "old" suffix is translated on the datetime strings, not here #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:123 #, c-format msgid "This post is %s" -msgstr "" +msgstr "Dette innlegget er %s" #. translators: you can find this string translated on https://github.com/mastodon/mastodon-android/tree/master/mastodon/src/main/res #. in the `strings.xml` file inside the `values-` folder that matches your locale under the `old_post_sheet_text` key #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:126 msgid "You can still reply, but it may no longer be relevant." -msgstr "" +msgstr "Du kan fortsatt svare, men det er kanskje ikke relevant lenger." #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:128 msgid "Don't remind me again" -msgstr "" +msgstr "Ikke vis igjen" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:229 msgid "Boost with Visibility" -msgstr "" +msgstr "Fremhev med synlighet" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:236 msgid "Quote" -msgstr "" +msgstr "Siter" #: src/Widgets/VoteBox.vala:12 msgid "Vote" -msgstr "" +msgstr "Svar" #: src/Widgets/VoteBox.vala:97 src/Widgets/VoteBox.vala:124 msgid "Voted" -msgstr "" +msgstr "Har svart" #. translators: the variable is the amount of people that voted #: src/Widgets/VoteBox.vala:148 #, c-format msgid "%lld voted" -msgstr "" +msgstr "%lld har svart" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Autostart"