diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index c7c428011..2f6efa98c 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dev.geopjr.Tuba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-10 10:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-20 05:08+0000\n" -"Last-Translator: Nicolas \n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-23 00:09+0000\n" +"Last-Translator: rene-coty \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: data/dev.geopjr.Tuba.desktop.in:4 data/dev.geopjr.Tuba.metainfo.xml.in:6 msgid "Tuba" @@ -26,15 +26,15 @@ msgstr "Tuba" #: data/dev.geopjr.Tuba.desktop.in:5 data/dev.geopjr.Tuba.metainfo.xml.in:7 msgid "Browse the Fediverse" -msgstr "Percorrissetz lo Fediverse" +msgstr "Parcourez le Fédiverse" #: data/dev.geopjr.Tuba.desktop.in:6 msgid "Fediverse Client" -msgstr "Client del Fediverse" +msgstr "Client pour le Fédiverse" #: data/dev.geopjr.Tuba.desktop.in:11 msgid "toot;mastodon;fediverse;gotosocial;pleroma;akkoma;" -msgstr "toot;mastodon;fediverse;gotosocial;pleroma;akkoma;" +msgstr "toot ;pouet ;fédiverse ;gotosocial ;pleroma ;akkoma ;mastodon ;" #: data/dev.geopjr.Tuba.metainfo.xml.in:9 msgid "" @@ -42,10 +42,10 @@ msgid "" "favorite communities, family and friends with support for popular Fediverse " "platforms like Mastodon, GoToSocial, Akkoma & more!" msgstr "" -"Exploratz lo web social federat amb Tuba per GNOME. Demòratz connectat a " -"vòstras comunautats preferidas, vòstra familha e vòstres amics mercé al " -"suport de plataforma popularas del Fedivers coma Mastodon, GoToSocial, " -"Akkoma e mai!" +"Explorez le web social fédéré avec Tuba pour GNOME. Restez connecté à vos " +"communautés favorites, vos amis et votre famille avec la prise en charge de " +"plateformes populaires du Fédiverse comme Mastodon, GoToSocial, Akkoma & " +"plus encore !" #: data/dev.geopjr.Tuba.metainfo.xml.in:12 msgid "" @@ -55,77 +55,78 @@ msgid "" "privacy and data ownership, and offers an alternative to centralized social " "media platforms." msgstr "" -"Lo Fedivers es un malhum socila decentralizat que consistís en de multiplas " -"plataformas e comunautats interconnectadas, permetent als utilizator de " -"comunicar e partejar de contengut a travèrs diferents rets e servidors. " -"Promòu la confidencialitat de l'utilizator e la possession de las donadas, " -"offrís una alternativa a las plataformas centralizadas de media socials." +"Le Fédiverse est un réseau social décentralisé, composé de multiples " +"plateformes et de communautés interconnectées, permettant aux utilisateurs " +"de communiquer et partager du contenu à travers différents réseaux et " +"serveurs. Il promeut le respect de la vie privée et le contrôle de vos " +"données personnelles, et offre ainsi une alternative aux plateformes de " +"réseaux sociaux centralisées." #: data/gtk/help-overlay.ui:11 data/ui/dialogs/list_edit.ui:22 #: data/ui/dialogs/preferences.ui:19 msgid "General" -msgstr "General" +msgstr "Général" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgid "Show Preferences" -msgstr "" +msgstr "Afficher les préférences" #: data/gtk/help-overlay.ui:20 msgid "Compose a new post" -msgstr "Compausa un messatge novèl" +msgstr "Composer une nouvelle publication" #: data/gtk/help-overlay.ui:26 src/Views/Sidebar.vala:29 msgid "Refresh" -msgstr "Refrescar" +msgstr "Actualiser" #: data/gtk/help-overlay.ui:32 src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:95 #: src/Views/Main.vala:38 src/Views/Search.vala:14 msgid "Search" -msgstr "Cercar" +msgstr "Rechercher" #: data/gtk/help-overlay.ui:38 data/ui/views/media_viewer.ui:51 msgid "Go Back" -msgstr "Tornar" +msgstr "Retour" #: data/gtk/help-overlay.ui:44 msgid "Show Keyboard Shortcuts" -msgstr "Mostrar las acorchas de clavièr" +msgstr "Afficher les raccourcis clavier" #: data/gtk/help-overlay.ui:50 msgid "Close Window" -msgstr "Tampar la fenèstra" +msgstr "Fermer la fenêtre" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgid "Quit" -msgstr "Quitar" +msgstr "Quitter" #: data/gtk/help-overlay.ui:62 msgid "About" -msgstr "A prepaus" +msgstr "À propos" #: data/gtk/help-overlay.ui:68 msgid "Scroll Up" -msgstr "Montar" +msgstr "Défiler vers le haut" #: data/gtk/help-overlay.ui:74 msgid "Scroll Down" -msgstr "Davalar" +msgstr "Défiler vers le bas" #: data/gtk/help-overlay.ui:82 msgid "Composer" -msgstr "Compausar" +msgstr "Écrire" #: data/gtk/help-overlay.ui:85 msgid "Commit" -msgstr "Participar" +msgstr "Envoyer" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 data/ui/views/media_viewer.ui:42 msgid "Media Viewer" -msgstr "Mèdia visualizaire" +msgstr "Visionneur de médias" #: data/gtk/help-overlay.ui:96 msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Plein écran" #: data/gtk/help-overlay.ui:102 data/ui/views/media_viewer.ui:148 msgid "Zoom In" @@ -133,35 +134,35 @@ msgstr "Zoom avant" #: data/gtk/help-overlay.ui:108 data/ui/views/media_viewer.ui:136 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom arrièr" +msgstr "Zoom arrière" #: data/gtk/help-overlay.ui:114 data/ui/views/media_viewer.ui:94 msgid "Previous Attachment" -msgstr "Pèça junta precedenta" +msgstr "Pièce-jointe précédente" #: data/gtk/help-overlay.ui:120 data/ui/views/media_viewer.ui:106 msgid "Next Attachment" -msgstr "Peça junta seguenta" +msgstr "Pièce-jointe suivante" #: data/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Zoom avant" #: data/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Zoom arrière" #: data/gtk/help-overlay.ui:139 data/gtk/help-overlay.ui:153 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Attachment" -msgstr "" +msgstr "Pièce-jointe précédente" #: data/gtk/help-overlay.ui:146 data/gtk/help-overlay.ui:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Attachment" -msgstr "" +msgstr "Pièce-jointe suivante" #: data/ui/dialogs/compose.ui:36 data/ui/dialogs/new_account.ui:22 #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:22 src/API/Status/PreviewCard.vala:164 @@ -170,11 +171,11 @@ msgstr "" #: src/Views/Profile.vala:281 src/Views/Sidebar.vala:220 #: src/Widgets/Status.vala:331 src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:235 msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" +msgstr "Annuler" #: data/ui/dialogs/compose.ui:43 src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:278 msgid "_Publish" -msgstr "_Publicar" +msgstr "_Publier" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:7 msgid "Members" @@ -182,48 +183,48 @@ msgstr "Membres" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:10 msgid "Remove Members" -msgstr "Tirar los membres" +msgstr "Retirer des membres" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:28 msgid "List Name" -msgstr "Nom de la tièra" +msgstr "Nom de la liste" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:33 msgid "Hide these posts from home" -msgstr "" +msgstr "Masquer ces publications de l’accueil" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:40 msgid "Replies Policy" -msgstr "Règlas de las responsas" +msgstr "Politique de réponses" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:41 msgid "Show member replies to" -msgstr "Mostrar las reponsas dels membres a" +msgstr "Afficher les réponses des membres à" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:44 msgid "Nobody" -msgstr "Degun" +msgstr "Personne" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:55 msgid "Other members of the list" -msgstr "Autres membres de la tièra" +msgstr "Autres membres de la liste" #: data/ui/dialogs/list_edit.ui:67 msgid "Any followed user" -msgstr "Quin utilizator seguit que siá" +msgstr "Tout utilisateur suivi" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:8 src/Views/Sidebar.vala:194 #: src/Views/Sidebar.vala:198 msgid "Add Account" -msgstr "Apondre compte" +msgstr "Ajouter un compte" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:29 data/ui/dialogs/new_account.ui:107 msgid "Next" -msgstr "Seguent" +msgstr "Suivant" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:43 msgid "What is your Server?" -msgstr "De qu'es vòstre servidor?" +msgstr "Quel est votre serveur ?" #. translators: Please replace the joinmastodon.org/servers link with the one for your language if available #: data/ui/dialogs/new_account.ui:45 @@ -231,16 +232,16 @@ msgid "" "If you don't have an account yet, choose a server and register one." msgstr "" -"S'avètz pas encara de compte, causís un servidor e registra-te." +"Si vous n’avez pas encore de compte, choisissez un serveur pour en créer un." #: data/ui/dialogs/new_account.ui:66 msgid "Server URL" -msgstr "URL del servidor" +msgstr "URL du serveur" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:122 msgid "Confirm Authorization" -msgstr "Confirmatz l'autorizacion" +msgstr "Confirmer l’autorisation" #. translators: Do not translate "manual_auth" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:142 @@ -248,62 +249,63 @@ msgid "" "If something went wrong, try manual authorization." msgstr "" -"Se quicòm truquèt, ensajatz una autorizacion " -"manuala." +"Si quelque chose s’est mal passé, essayez l’" +"autorisation manuelle." #: data/ui/dialogs/new_account.ui:152 msgid "Authorization Code" -msgstr "Còdi d'autorizacion" +msgstr "Code d’autorisation" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:193 msgid "Done" -msgstr "Fach" +msgstr "Fait" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:208 msgid "Your account is connected and ready to use!" -msgstr "Vòstre compte es connectat e prèst d'èsser utilizat!" +msgstr "Votre compte est connecté et prêt à être utilisé !" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:22 msgid "Appearance" -msgstr "Aparéncia" +msgstr "Apparence" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:25 msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de colors" +msgstr "hème de couleurs" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:39 msgid "Larger font size" -msgstr "Talha de poliça mai granda" +msgstr "Police plus grande" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:40 msgid "Makes the font larger for posts" -msgstr "Aficha de poliças mai grand pels messatges" +msgstr "Agrandit la taille de la police pour les publications" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:45 msgid "Larger line height" -msgstr "Nautor de linha mai granda" +msgstr "Hauteur de ligne plus grande" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:46 msgid "Makes the line height larger for posts" -msgstr "Aumenta la nautor de las linhas pels messatges" +msgstr "Agrandit la hauteur de ligne pour les publications" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:51 msgid "Enlarge custom emojis" -msgstr "Agrandir los emoticons personalizats" +msgstr "Agrandir les émojis personnalisés" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:56 msgid "Scale up custom emojis on hover" -msgstr "Agrandiment dels emoticons personalizats al passatge de la mirga" +msgstr "Augmenter la taille des émojis personnalisés au survol" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:57 msgid "Makes custom emojis slightly bigger when you hover over them" msgstr "" -"Agrandís un pauc los emoticons personalizats quand la mirga passa dessús" +"Agrandit légèrement les émojis personnalisés lorsque vous les survolez avec " +"la souris" #. translators: if unsure, you can find the translation on glitch-soc https://github.com/glitch-soc/mastodon/tree/main/app/javascript/flavours/glitch/locales under the key "settings.media_letterbox" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:63 msgid "Letterbox Media" -msgstr "Media Letterbox" +msgstr "Afficher les médias en Letterbox" #. translators: if unsure, you can find the translation on glitch-soc https://github.com/glitch-soc/mastodon/tree/main/app/javascript/flavours/glitch/locales under the key "settings.media_letterbox_hint" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:65 @@ -311,311 +313,311 @@ msgid "" "Scale down and letterbox media to fill the image containers instead of " "stretching and cropping them" msgstr "" -"Demesís los media per emplenar lo contenent de l'imatge puslèu que de " -"l'estirar o lo talhar" +"Réduit le média et utilise une letterbox pour afficher l’image entière " +"plutôt que de l’étirer et de la rogner" #. translators: expand as in enlarge #: data/ui/dialogs/preferences.ui:71 msgid "Expand pictures in media viewer" -msgstr "Agrandir los imatges dins lo visualizator de media" +msgstr "Agrandir les images dans le visionneur de médias" #. translators: expand as in enlarge #: data/ui/dialogs/preferences.ui:73 msgid "Expand pictures to fill the media viewer by default" -msgstr "Agrandir los imatges per emplenar lo visualizator de media per defaut" +msgstr "Agrandit les images pour remplir l’affichage du visionneur par défaut" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:79 msgid "Show a blurred version of the media until they fully load" -msgstr "" -"Mostrar una version fosca del media fins a çò que siá completament cargat" +msgstr "Afficher une image floue des médias jusqu’à leur chargement complet" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:84 msgid "Reveal spoilers by default" -msgstr "Mostrar spoilers per defaut" +msgstr "Toujours révéler les messages avec avertissements de contenu" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:89 msgid "Show link preview cards" -msgstr "Mostrar las vinhetas de presentacion pels ligams" +msgstr "Afficher les encadrés de prévisualisation des liens" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:96 msgid "Posting" -msgstr "A mandar" +msgstr "Publication" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:99 msgid "Default post visibility" -msgstr "Visibilitat dels messatges per defaut" +msgstr "Visibilité par défaut de la publication" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:108 msgid "Default post language" -msgstr "Lenga dels messatges per defaut" +msgstr "Langue par défaut de la publication" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:118 msgid "Default post content type" -msgstr "Tipe de contengut dels messatges per defaut" +msgstr "Type de contenu par défaut de la publication" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:129 msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" +msgstr "Comportement" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:132 msgid "Background work" -msgstr "Trabalh al reire plan" +msgstr "Activité en arrière-plan" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:133 msgid "Receive notifications even when the app is closed" -msgstr "Recebre una notificacion quitament quand l'app es tampada" +msgstr "Recevez des notifications même quand l’application est fermée" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:138 msgid "Strip tracking parameters from links" -msgstr "Tirar los parametres de seguits dins ligams" +msgstr "Retirer les paramètres de suivi des liens" #. translators: Broken as in incorrect #: data/ui/dialogs/preferences.ui:140 msgid "It can lead to broken links" -msgstr "Pòt menar a de ligams copats" +msgstr "Cela peut rendre des liens inutilisables" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:145 msgid "Advanced boost dialog" -msgstr "" +msgstr "Paramètres avancés de partage" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:146 msgid "Change boost visibility, quote and confirm boosting" msgstr "" +"Permet de modifier la visibilité du partage, de le confirmer, et de citer la " +"publication" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:153 msgid "Timelines" -msgstr "Cronologias" +msgstr "Fils d’actualité" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:156 msgid "Posts per load batch" -msgstr "Messatges cargats en lòts" +msgstr "Publications par chargement de page" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:164 msgid "Stream timelines" -msgstr "Difusir cronologias" +msgstr "Fils d’actualité en flux" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:165 msgid "Receive new posts and notifications in real-time" -msgstr "Recebre los messatges novèls e las notificacions en temps real" +msgstr "Recevoir les nouvelles publications et notifications en temps réel" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:171 msgid "Stream public timelines" -msgstr "Difusir las cronologias publicas" +msgstr "Fils d’actualité publics en flux" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:172 msgid "Warning: This will increase memory usage" -msgstr "Attention: aquò aumentarà l'utilizacion de la memòria" +msgstr "Avertissement : cela va accroître l’utilisation de la mémoire" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:182 #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:39 #: src/Views/Notifications.vala:7 msgid "Notifications" -msgstr "Notificacions" +msgstr "Notifications" #. translators: Push Notifications are the desktop ones / not the in-app ones. It's not a verb. #: data/ui/dialogs/preferences.ui:186 msgid "Push Notifications" -msgstr "Notificacions butadas" +msgstr "Notifications sur le bureau" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:189 msgid "New Followers" -msgstr "Novèls seguidors" +msgstr "Nouveaux abonnés" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:195 msgid "New Follower Requests" -msgstr "Novèlas demandas de seguidor" +msgstr "Nouvelles demandes d’abonnement" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:201 #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:77 src/Views/Favorites.vala:4 msgid "Favorites" -msgstr "Preferits" +msgstr "Favoris" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:207 msgid "Mentions" -msgstr "Mencions" +msgstr "Mentions" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:213 msgid "Boosts" -msgstr "Boosts" +msgstr "Partages" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:219 msgid "Poll Results" -msgstr "Resultas del sondatge" +msgstr "Résultats de sondage" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:225 msgid "Edits" -msgstr "Edicions" +msgstr "Modifications" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:231 msgid "Group" -msgstr "Grop" +msgstr "Grouper" #. translators: this is meant for "Push Notifications" / the desktop ones, not the in-app ones. #: data/ui/dialogs/preferences.ui:233 msgid "" "Combine recently pushed notifications of the same type and post into one" msgstr "" -"Combinar las notificacions butadas de meteis tipe e las publicar coma una " -"sola" +"Combiner les notifications récentes de même type en une seule sur le bureau" #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:13 src/Views/Profile.vala:135 msgid "Edit Profile" -msgstr "Editar lo perfil" +msgstr "Modifier le profil" #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:29 #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:151 msgid "Save" -msgstr "Salvar" +msgstr "Enregistrer" #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:67 msgid "Edit Profile Picture" -msgstr "Editar l'imatge de perfil" +msgstr "Modifier l’image de profil" #. translators: if unsure take a look at Mastodon https://github.com/mastodon/mastodon/blob/main/config/locales/ (under simple_form) #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:96 msgid "Edit Header Picture" -msgstr "Editar l'imatge d'entèsta" +msgstr "Modifier l’image de couverture" #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:121 msgid "Display Name" -msgstr "Nom d'afichatge" +msgstr "Nom affiché" #. translators: profile bio or description #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:129 msgid "Bio" -msgstr "Bio" +msgstr "Biographie" #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:140 src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:242 msgid "Custom Emoji Picker" -msgstr "Selector d’emoji personalizat" +msgstr "Sélecteur d’émojis personnalisés" #. translators: profile fields, if unsure take a look at Mastodon https://github.com/mastodon/mastodon/blob/main/config/locales/ (under simple_form) #: data/ui/dialogs/profile_edit.ui:164 msgid "Fields" -msgstr "Camps" +msgstr "Champs" #: data/ui/menus.ui:10 msgid "Mention" -msgstr "Mencion" +msgstr "Mention" #: data/ui/menus.ui:16 msgid "Direct Message" -msgstr "Messatge dirèct" +msgstr "Message direct" #: data/ui/menus.ui:22 msgid "Copy Handle" -msgstr "Punhada de còpia" +msgstr "Copier le nom d’utilisateur" #: data/ui/menus.ui:29 data/ui/views/media_viewer.ui:6 #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:185 src/Widgets/Status.vala:251 msgid "Open in Browser" -msgstr "Dobrir una fenèstra de navigador" +msgstr "Ouvrir dans le navigateur" #: data/ui/menus.ui:33 msgid "Notify me on new posts" -msgstr "" +msgstr "Me notifier lors de nouvelles publications" #: data/ui/menus.ui:39 msgid "Moderation" -msgstr "Moderacion" +msgstr "Modération" #: data/ui/menus.ui:41 msgid "Hide Boosts" -msgstr "Rescondre los partatges" +msgstr "Masquer les partages" #: data/ui/menus.ui:46 msgid "Mute" -msgstr "Mut" +msgstr "Masquer" #: data/ui/menus.ui:51 msgid "Report" -msgstr "Senhalar" +msgstr "Signaler" #: data/ui/menus.ui:57 src/Views/Profile.vala:262 src/Views/Profile.vala:281 msgid "Block" -msgstr "Blòcar" +msgstr "Bloquer" #: data/ui/menus.ui:61 msgid "Block Domain" -msgstr "Blocar lo domeni" +msgstr "Bloquer le domaine" #: data/ui/menus.ui:69 msgid "Timeline" -msgstr "Cronologia" +msgstr "Fil d’actualité" #: data/ui/menus.ui:71 msgid "Filter" -msgstr "Filtre" +msgstr "Filtrer" #: data/ui/menus.ui:90 msgid "Include Replies" -msgstr "Enclure las responsas" +msgstr "Inclure les réponses" #: data/ui/menus.ui:95 msgid "Include Media" -msgstr "Enclure los media" +msgstr "Inclure les médias" #: data/ui/menus.ui:118 src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:86 #: src/Views/Lists.vala:142 src/Views/Profile.vala:382 msgid "Lists" -msgstr "TIèras" +msgstr "Listes" #: data/ui/views/media_viewer.ui:10 src/Widgets/Attachment/Item.vala:186 #: src/Widgets/Status.vala:252 msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar l'URL" +msgstr "Copier l’URL" #: data/ui/views/media_viewer.ui:14 src/Widgets/Attachment/Item.vala:187 msgid "Save Media" -msgstr "Registrar lo mèdia" +msgstr "Enregistrer le média" #: data/ui/views/media_viewer.ui:18 src/Widgets/Attachment/Item.vala:189 msgid "Copy Media" -msgstr "Copiar media" +msgstr "Copier le média" #: data/ui/views/media_viewer.ui:59 data/ui/views/sidebar/view.ui:54 msgid "Menu" -msgstr "Menú" +msgstr "Menu" #: data/ui/views/media_viewer.ui:66 msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Alternar lo mòde ecran complèt" +msgstr "Basculer en plein écran" #. translators: Tooltip on icon indicating that the user is a bot/automated account #: data/ui/views/profile_header.ui:35 msgid "Bot" -msgstr "Robòt" +msgstr "Robot" #. translators: Forget as in 'Remove Account' #: data/ui/views/sidebar/account.ui:38 msgid "Forget Account" -msgstr "Oblidar lo compte" +msgstr "Oublier le compte" #: data/ui/views/sidebar/view.ui:38 msgid "Switch Account" -msgstr "Cambiar de compte" +msgstr "Changer de compte" #: data/ui/widgets/announcement.ui:88 msgid "Unread" -msgstr "Pas legit" +msgstr "Non lu" #: data/ui/widgets/announcement.ui:99 data/ui/widgets/status.ui:173 msgid "Edited" -msgstr "Modificat per" +msgstr "Modifié" #: data/ui/widgets/status.ui:162 msgid "Pinned" -msgstr "Penjat" +msgstr "Épinglé" #. translators: Tooltip that closes content warning #: data/ui/widgets/status.ui:231 msgid "Show Less" -msgstr "Ne veire mens" +msgstr "Afficher moins" #. translators: Tooltip that opens content warning #: data/ui/widgets/status.ui:264 src/Widgets/Status.vala:353 msgid "Show More" -msgstr "Mostrar mai" +msgstr "Afficher plus" #: src/API/Announcement.vala:55 src/Application.vala:141 #: src/Application.vala:230 src/Application.vala:310 @@ -628,14 +630,14 @@ msgstr "Mostrar mai" #: src/Widgets/Announcement.vala:180 src/Widgets/Attachment/Image.vala:87 #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:213 src/Widgets/VoteBox.vala:28 msgid "Error" -msgstr "Error" +msgstr "Erreur" #. translators: the variable is a comma separated list of account handles, #. this is a state - not an action #: src/API/Conversation.vala:31 #, c-format msgid "Empty Conversation with %s" -msgstr "Vuejar la conversa amb %s" +msgstr "Conversation vide avec %s" #: src/API/Emoji.vala:4 src/API/Emoji.vala:8 #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:158 @@ -643,158 +645,158 @@ msgstr "Vuejar la conversa amb %s" #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:163 #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:166 msgid "Other" -msgstr "Autres" +msgstr "Autre" #. translators: (& others) #. for example: GeopJr (& 10 others) mentioned you #: src/API/Notification.vala:28 #, c-format msgid "%s (& %d others)" -msgstr "%s (& %d autres)" +msgstr "%s (et %d autres)" #: src/API/Notification.vala:51 msgid "Reply…" -msgstr "Respondre…" +msgstr "Répondre…" #: src/API/Notification.vala:59 msgid "Remove from Followers" -msgstr "Tirar dels seguidors" +msgstr "Supprimer des abonnés" #: src/API/Notification.vala:64 msgid "Follow Back" -msgstr "Seguir en retorn" +msgstr "Suivre en retour" #: src/API/Notification.vala:71 src/Widgets/Status/FollowRequestRow.vala:8 msgid "Decline" -msgstr "Refusar" +msgstr "Refuser" #: src/API/Notification.vala:76 src/Widgets/Status/FollowRequestRow.vala:14 msgid "Accept" -msgstr "Acceptar" +msgstr "Accepter" #: src/API/Relationship.vala:20 msgid "Sent follow request" -msgstr "Mandar una demanda de seguit" +msgstr "Demande d’abonnement envoyée" #: src/API/Relationship.vala:22 msgid "Mutuals" -msgstr "Mutuals" +msgstr "Mutuels" #: src/API/Relationship.vala:24 msgid "Follows you" -msgstr "Vos sèc" +msgstr "Vous suit" #: src/API/SearchResults.vala:32 msgid "Search returned no results" -msgstr "La cerca tornèt pas de resultas" +msgstr "La recherche n’a rien donné" #. translators: the variable is an external service like "PeerTube" #: src/API/Status/PreviewCard.vala:25 #, c-format msgid "You are about to open a %s video" -msgstr "Sès a mand de dubrir una %s video" +msgstr "Vous êtes sur le point d’ouvrir une vidéo %s" #. translators: the variable is an external service like "Funkwhale", #. track as in song #: src/API/Status/PreviewCard.vala:29 #, c-format msgid "You are about to open a %s track" -msgstr "Sès a mand de dubrir una %s cançon" +msgstr "Vous êtes sur le point d’ouvrir un titre %s" #. translators: the variable is an external service like "BookWyrm" #: src/API/Status/PreviewCard.vala:32 #, c-format msgid "You are about to open a %s book" -msgstr "Sès a mand de dubrir un %s libre" +msgstr "Vous êtes sur le point d’ouvrir un livre %s" #. translators: the variable is the app name (Tuba) #: src/API/Status/PreviewCard.vala:35 #, c-format msgid "You are about to leave %s" -msgstr "Sètz a mand de quitar %s" +msgstr "Vous êtes sur le point de quitter %s" #. translators: the variable is a url #: src/API/Status/PreviewCard.vala:48 #, c-format msgid "If you proceed, \"%s\" will open in your browser." -msgstr "Se contunhatz, \"%s\"se va dubrir dins lo navegador." +msgstr "Si vous continuez, « %s » s’ouvrira dans votre navigateur." #. translators: the first variable is the app name (Tuba), #. the second one is a url #: src/API/Status/PreviewCard.vala:52 #, c-format msgid "If you proceed, %s will connect to \"%s\"." -msgstr "Se contunhatz, %s se va connectar a \"%s\"." +msgstr "Si vous continuez, %s se connectera à « %s »." #: src/API/Status/PreviewCard.vala:164 msgid "Proceed" -msgstr "Contunhar" +msgstr "Continuer" #: src/API/Suggestion.vala:12 msgid "Account not found" -msgstr "Compte pas trobat" +msgstr "Compte non trouvé" #. translators: the variable is the amount of times a hashtag was used in a week #: src/API/Tag.vala:45 #, c-format msgid "%d per week" -msgstr "%d per setmana" +msgstr "%d par semaine" #. translators: the variables are numbers #: src/API/Tag.vala:59 #, c-format msgid "Used %d times by %d people yesterday" -msgstr "Utilizat %d còps per %d personas ièr" +msgstr "Utilisé %d fois par %d personnes hier" #. translators: the variables are numbers #: src/API/Tag.vala:67 #, c-format msgid "Used %d times by %d people in the past 2 days" -msgstr "Utilizat %d còps per %d personas pendent los 2 darrèrs jorns" +msgstr "Utilisé %d fois par %d personnes au cours des 2 derniers jours" #. translators: the variable is a uri scheme like 'https' #: src/Application.vala:291 #, c-format msgid "'%s://' may only be used when adding a new account" -msgstr "" +msgstr "'%s ://' ne peut être utilisé que lors de l’ajout d’un nouveau compte" #. translators: the variable is a uri scheme like 'https' #: src/Application.vala:298 #, c-format msgid "'%s://' may not be used when adding a new account" -msgstr "" +msgstr "'%s ://' ne peut être utilisé lors de l’ajout d’un nouveau compte" #. translators: the first variable is the app name ('Tuba'), #. the second one is a uri scheme like 'https' #: src/Application.vala:305 #, c-format msgid "%s does not accept '%s://'" -msgstr "" +msgstr "%s n’accepte pas '%s ://'" #. translators: Name or Name https://website.example #: src/Application.vala:450 msgid "translator-credits" -msgstr "Quentin PAGÈS & Nicolas MIARD" +msgstr "Irénée Thirion" #: src/Application.vala:477 msgid "OK" -msgstr "D’acòrdi" +msgstr "D’accord" #: src/Application.vala:502 msgid "Yes" -msgstr "Òc" +msgstr "Oui" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:38 src/Dialogs/ProfileEdit.vala:77 msgid "All Supported Files" -msgstr "Totes los fichièrs gerits" +msgstr "Tous les fichiers pris en charge" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:62 msgid "Media" -msgstr "Mèdia" +msgstr "Média" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:76 msgid "Paste" -msgstr "Pegar" +msgstr "Coller" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:212 #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:238 @@ -803,146 +805,146 @@ msgstr "Ajouter un média" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:221 msgid "No Media" -msgstr "Pas cap de mèdia" +msgstr "Pas de média" #. translators: sensitive as in not safe for work or similar #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:248 #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:265 msgid "Mark media as sensitive" -msgstr "Marcar coma sensible" +msgstr "Marquer le média comme sensible" #. translators: sensitive as in not safe for work or similar #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:264 msgid "Unmark media as sensitive" -msgstr "Desmarcar lo medium coma sensible" +msgstr "Ne plus marquer le média comme sensible" #. translators: Open file #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:369 #: src/Dialogs/ProfileEdit.vala:214 msgid "Open" -msgstr "Dubrir" +msgstr "Ouvrir" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:433 #, c-format msgid "File \"%s\" is bigger than the instance limit" -msgstr "Lo fichièr \"%s\" despassa la limita acceptada pel instáncia" +msgstr "Le fichier « %s » dépasse la limite de l’instance" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:42 msgid "Edit Alt Text" -msgstr "Editar lo tèxte alternatiu" +msgstr "Modifier le texte descriptif" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:53 msgid "Remove Attachment" -msgstr "Levar la pèça junta" +msgstr "Retirer la pièce-jointe" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:146 #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:185 msgid "Characters Left" -msgstr "Caractèrs demorants" +msgstr "Caractères restants" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:166 #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:166 msgid "Alternative text for attachment" -msgstr "Tèxt alternatiu per pèça junta" +msgstr "Texte descriptif pour la pièce jointe" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:205 msgid "Are you sure you want to exit?" -msgstr "Setz segur de voler quitar?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:206 msgid "Your progress will be lost." -msgstr "Vòstres progressess seràn perduts." +msgstr "Votre progression sera perdue." #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:208 msgid "Discard" -msgstr "Suprimir" +msgstr "Abandonner" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:288 msgid "_Redraft" -msgstr "Tornar formular" +msgstr "_Réécrire" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:313 msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +msgstr "_Modifier" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:334 msgid "_Reply" -msgstr "_Respondre" +msgstr "_Répondre" #. translators: "Text" as in text-based input #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:18 msgid "Text" -msgstr "Tèxt" +msgstr "Texte" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:204 msgid "What's on your mind?" -msgstr "A de qué pensatz ?" +msgstr "Qu’avez-vous en tête ?" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:232 msgid "Emoji Picker" -msgstr "Afichar lo panèl d’Emoji" +msgstr "Sélecteur d’émojis" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:259 msgid "Write your warning here" -msgstr "Escrivètz l’avertiment aquí" +msgstr "Écrivez votre avertissement ici" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:274 msgid "Content Warning" -msgstr "Contengut sensible" +msgstr "Avertissement de contenu" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:314 msgid "Post Privacy" -msgstr "Confidencialitat dels messatges" +msgstr "Confidentialité de la publication" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:337 msgid "Post Language" -msgstr "Lenga del messatge" +msgstr "Langue de la publication" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:362 msgid "Post Content Type" -msgstr "Tipe de contegut del messatge" +msgstr "Type de contenu de la publication" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:77 msgid "Poll" -msgstr "Sondatge" +msgstr "Sondage" #. translators: tooltip on a button that appends another poll entry / option #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:114 msgid "Add Poll" -msgstr "Apondre sondatge" +msgstr "Ajouter un sondage" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:123 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:136 msgid "Enable Multiple Choice" -msgstr "Activar la causida multipla" +msgstr "Activer les choix multiples" #. translators: multiple choice as in allow the user to pick multiple poll options #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:136 msgid "Disable Multiple Choice" -msgstr "Desactivar la causida multipla" +msgstr "Désactiver les choix multiples" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:145 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:159 msgid "Hide Total Votes" -msgstr "Amagar lo total dels vòts" +msgstr "Masquer le nombre de votants" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:159 msgid "Show Total Votes" -msgstr "Mostrar lo total dels vòts" +msgstr "Afficher le nombre de votants" #. translators: the variable is a number #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:188 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:223 #, c-format msgid "Choice %d" -msgstr "Causida %d" +msgstr "Choix %d" #. translators: the variable is a number #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:232 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:235 #, c-format msgid "%d Minutes" -msgstr "fa %d minutas" +msgstr "%d minutes" #. translators: the variable is a number, m as in minutes #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:234 @@ -955,7 +957,7 @@ msgstr "%d m" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:237 #, c-format msgid "%d Hour" -msgstr "%d ora" +msgstr "%d heure" #. translators: the variable is a number, h as in hours #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:239 @@ -969,13 +971,13 @@ msgstr "%d h" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:241 #, c-format msgid "%d Hours" -msgstr "fa %d oras" +msgstr "%d heures" #. translators: the variable is a number #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:243 #, c-format msgid "%d Day" -msgstr "%d jorn" +msgstr "%d jour" #. translators: the variable is a number, d as in days #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:245 @@ -983,124 +985,125 @@ msgstr "%d jorn" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:247 #, c-format msgid "%dd" -msgstr "%dd" +msgstr "%d j" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:246 #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:247 #, c-format msgid "%d Days" -msgstr "fa %d jorns" +msgstr "%d jours" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:267 msgid "Expiration" -msgstr "Expiracion" +msgstr "Expiration" #: src/Dialogs/MainWindow.vala:58 #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:27 src/Views/Home.vala:5 msgid "Home" -msgstr "Dorsièr personal" +msgstr "Accueil" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:3 msgid "Allow access to your account in the browser." -msgstr "Autorizar l'accès al vòstre compte dins lo navegador." +msgstr "Permettre l’accès à votre compte dans le navigateur." #: src/Dialogs/NewAccount.vala:4 msgid "Copy the authorization code from the browser and paste it below." -msgstr "Copiar lo còdi d'autorizacion del navegador e lo pegar aquí dejos." +msgstr "" +"Copiez le code d’autorisation depuis le navigateur et collez-le ci-dessous." #: src/Dialogs/NewAccount.vala:117 msgid "Please enter a valid instance URL" -msgstr "Mercé de dintrar un URL d'instáncia valida" +msgstr "Merci d’entrer une URL d’instance valide" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:159 msgid "Please enter a valid authorization code" -msgstr "Mercé de dintrar un còdi d'autorizacion valid" +msgstr "Merci d’entrer un code d’autorisation valide" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:176 msgid "Instance failed to authorize the access token" -msgstr "L'instáncia manquèt d'autorizar lo geton d'accès" +msgstr "L’instance n’a pas pu autoriser le jeton d’accès" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:185 #, c-format msgid "Hello, %s!" -msgstr "Bonjron, %s!" +msgstr "Bonjour, %s !" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:240 msgid "Server returned an error" -msgstr "Lo servidor tornèt una error" +msgstr "Le serveur a renvoyé une erreur" #. tanslators: profile field label or title #: src/Dialogs/ProfileEdit.vala:45 msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +msgstr "Étiquette" #. translators: profile field content #: src/Dialogs/ProfileEdit.vala:53 msgid "Content" -msgstr "Contengut" +msgstr "Contenu" #. translators: profile field, the variable is a number, if unsure take a look at Mastodon https://github.com/mastodon/mastodon/blob/main/config/locales/ (under simple_form) #: src/Dialogs/ProfileEdit.vala:196 #, c-format msgid "Field %d" -msgstr "Camp %d" +msgstr "Champ %d" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:178 #, c-format msgid "%s mentioned you" -msgstr "%s vos a mencionat" +msgstr "%s vous a mentionné" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:185 #, c-format msgid "%s boosted your post" -msgstr "%s partagèt vòstre messatge" +msgstr "%s a partagé votre publication" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:192 #, c-format msgid "%s boosted" -msgstr "%s partejat" +msgstr "%s a partagé" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:199 #, c-format msgid "%s favorited your post" -msgstr "%s marquèt vòstre messatge coma preferit" +msgstr "%s a ajouté votre publication aux favoris" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:206 #, c-format msgid "%s now follows you" -msgstr "%s vos seguís ara" +msgstr "%s vous suit désormais" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:213 #, c-format msgid "%s wants to follow you" -msgstr "%s vos vòl seguir" +msgstr "%s souhaite vous suivre" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:220 msgid "Poll results" -msgstr "Resultats del sondatge" +msgstr "Résultats du sondage" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:227 #, c-format msgid "%s edited a post" -msgstr "%s editèt un messatge" +msgstr "%s a modifié une publication" #. translators: this is a content type #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:262 msgid "Plain Text" -msgstr "Tèxt brut" +msgstr "Texte brut" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:49 #: src/Views/Conversations.vala:4 msgid "Conversations" -msgstr "Discutidas" +msgstr "Conversations" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:68 src/Views/Bookmarks.vala:4 msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcapaginas" +msgstr "Signets" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:104 src/Views/Explore.vala:3 msgid "Explore" -msgstr "Explorar" +msgstr "Explorer" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:114 src/Views/Local.vala:3 msgid "Local" @@ -1108,22 +1111,22 @@ msgstr "Local" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:123 src/Views/Federated.vala:4 msgid "Federated" -msgstr "Federat" +msgstr "Fédéré" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:132 #: src/Views/FollowRequests.vala:4 msgid "Follow Requests" -msgstr "Demandas d’abonament" +msgstr "Demandes d’abonnement" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:141 src/Views/Explore.vala:6 #: src/Views/Hashtags.vala:4 src/Views/Search.vala:40 msgid "Hashtags" -msgstr "Etiquetas" +msgstr "Hashtags" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:150 #: src/Views/Announcements.vala:4 msgid "Announcements" -msgstr "Anoncis" +msgstr "Annonces" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:189 msgid "Public" @@ -1131,39 +1134,39 @@ msgstr "Public" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:192 msgid "Post to public timelines" -msgstr "Mostrar dins los fluxes publics" +msgstr "Publier dans le fil d’actualité public" #. translators: Probably follow Mastodon's translation #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:197 msgid "Unlisted" -msgstr "Pas dins la lista" +msgstr "Non listé" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:200 msgid "Don't post to public timelines" -msgstr "Publicar pas de messatge sus la cronologia" +msgstr "Ne pas publier dans le fil d’actualité public" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:204 msgid "Followers Only" -msgstr "Sonque pels seguidors" +msgstr "Abonnés seulement" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:207 msgid "Post to followers only" -msgstr "Mostrar pas qu’a vòstres seguidors" +msgstr "Publier à destination des abonnés uniquement" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:211 msgid "Direct" -msgstr "Dirècte" +msgstr "Direct" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:214 msgid "Post to mentioned users only" -msgstr "Mostrar pas qu’a las personas mencionadas" +msgstr "Publier à destination des utilisateurs mentionnés seulement" #. translators: this error shows up when the user clicks a button #. in a desktop notification that was pushed for a #. different account #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:248 msgid "Notification was pushed for a different account" -msgstr "La notificacion foguèt butada per un compte diferent" +msgstr "La notification émanait d’un compte différent" #. translators: The variable is the backend like "Mastodon" #: src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:197 @@ -1174,46 +1177,46 @@ msgstr "Compte %s" #. translators: Follow System's dark mode preference #: src/Services/Settings.vala:89 msgid "Follow System" -msgstr "Seguir lo sistèma" +msgstr "Suivre le système" #. translators: Light mode theme #: src/Services/Settings.vala:92 msgid "Light" -msgstr "Clar" +msgstr "Clair" #. translators: Dark mode theme #: src/Services/Settings.vala:95 msgid "Dark" -msgstr "Escur" +msgstr "Sombre" #: src/Utils/DateTime.vala:10 msgid "expires soon" -msgstr "expira dins gaire" +msgstr "expire bientôt" #. tranlators: the variable is a number, `m` as in minutes in short form #: src/Utils/DateTime.vala:14 #, c-format msgid "%sm left" -msgstr "" +msgstr "encore %s m" #. tranlators: the variable is a number, `h` as in hours in short form #: src/Utils/DateTime.vala:18 #, c-format msgid "%sh left" -msgstr "" +msgstr "encore %s h" #. tranlators: the variable is a number, `d` as in days in short form #: src/Utils/DateTime.vala:22 #, c-format msgid "%sd left" -msgstr "" +msgstr "encore %s j" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #. %Y is the year (with century) #: src/Utils/DateTime.vala:27 msgid "expires on %b %-e, %Y" -msgstr "expira lo %b %-e, %Y" +msgstr "expire le %-e %b, %Y" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number @@ -1222,41 +1225,41 @@ msgstr "expira lo %b %-e, %Y" #. %m is the minutes #: src/Utils/DateTime.vala:41 msgid "expires on %b %-e, %Y %H:%m" -msgstr "expira lo %b %-e, %Y %H:%m" +msgstr "expire le %-e %b, %Y à %H : %m" #: src/Utils/DateTime.vala:43 msgid "expired on just now" -msgstr "expirat ara" +msgstr "vient d’expirer" #. tranlators: the variable is a number, `m` as in minutes in short form #: src/Utils/DateTime.vala:47 #, c-format msgid "expired %sm ago" -msgstr "" +msgstr "a expiré il y a %s m" #. tranlators: the variable is a number, `h` as in hours in short form #: src/Utils/DateTime.vala:52 #, c-format msgid "expired %sh ago" -msgstr "" +msgstr "a expiré il y a %s h" #: src/Utils/DateTime.vala:55 msgid "expired yesterday" -msgstr "expirat ièr" +msgstr "a expiré hier" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #: src/Utils/DateTime.vala:60 #, c-format msgid "expired on %b %-e" -msgstr "expirat lo %b %-e" +msgstr "a expiré le %-e %b" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #. %Y is the year (with century) #: src/Utils/DateTime.vala:66 msgid "expired on %b %-e, %Y" -msgstr "expiret lo %b %-e, %Y" +msgstr "a expiré le %-e %b, %Y" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number @@ -1265,27 +1268,27 @@ msgstr "expiret lo %b %-e, %Y" #. %m is the minutes #: src/Utils/DateTime.vala:80 msgid "%b %-e, %Y %H:%m" -msgstr "%-e %b, %Y %H : %m" +msgstr "%-e %b, %Y %H : %m" #: src/Utils/DateTime.vala:82 msgid "Just now" -msgstr "Ara meteis" +msgstr "À l’instant" #. tranlators: the variable is a number, `m` as in minutes in short form #: src/Utils/DateTime.vala:86 #, c-format msgid "%sm" -msgstr "" +msgstr "%s m" #. tranlators: the variable is a number, `h` as in hours in short form #: src/Utils/DateTime.vala:91 #, c-format msgid "%sh" -msgstr "" +msgstr "%s h" #: src/Utils/DateTime.vala:94 msgid "Yesterday" -msgstr "Ièr" +msgstr "Hier" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number @@ -1306,38 +1309,38 @@ msgstr "%-e %b, %Y" #, c-format msgid "less than a minute old" msgid_plural "%s minutes old" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "il y a moins d’une minute" +msgstr[1] "il y a %s minutes" #. tranlators: the variable is a number #: src/Utils/DateTime.vala:125 #, c-format msgid "an hour old" msgid_plural "%s hours old" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "il y a une heure" +msgstr[1] "il y a %s heures" #. tranlators: the variable is a number #: src/Utils/DateTime.vala:140 src/Utils/DateTime.vala:154 #, c-format msgid "%d months old" -msgstr "" +msgstr "il y a %d mois" #. tranlators: the variable is a number #: src/Utils/DateTime.vala:146 #, c-format msgid "a day old" msgid_plural "%d days old" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "il y a un jour" +msgstr[1] "il y a %d jours" #. tranlators: the variable is a number #: src/Utils/DateTime.vala:151 #, c-format msgid "a year old" msgid_plural "%d years old" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "il y a un an" +msgstr[1] "il y a %d ans" #. translators: short unit suffix for thousands #. 3000 => 3k @@ -1360,109 +1363,109 @@ msgstr "G" #. translators: Shown when there are 0 results #: src/Views/Base.vala:4 msgid "Nothing to see here" -msgstr "Pas res a veire aquí" +msgstr "Rien ici, pour l’instant" #: src/Views/Base.vala:99 msgid "Reload" -msgstr "Tornar cargar" +msgstr "Recharger" #: src/Views/Base.vala:158 msgid "An Error Occurred" -msgstr "Una error s'es producha" +msgstr "Une erreur s’est produite" #: src/Views/EditHistory.vala:5 msgid "Edit History" -msgstr "Editar istòric" +msgstr "Historique des modifications" #: src/Views/Explore.vala:5 src/Views/Search.vala:39 msgid "Posts" -msgstr "Publicacions" +msgstr "Publications" #: src/Views/Explore.vala:7 msgid "News" -msgstr "Nòvas" +msgstr "Actualités" #: src/Views/Explore.vala:8 msgid "For You" -msgstr "Per vosautres" +msgstr "Pour vous" #: src/Views/Hashtag.vala:19 src/Views/Hashtag.vala:34 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:29 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:62 msgid "Follow" -msgstr "Sègre" +msgstr "Suivre" #: src/Views/Hashtag.vala:22 src/Views/Hashtag.vala:38 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:52 msgid "Unfollow" -msgstr "Quitar de sègre" +msgstr "Ne plus suivre" #: src/Views/Home.vala:20 msgid "Compose" -msgstr "Compausar" +msgstr "Composer" #: src/Views/Lists.vala:57 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" -msgstr "Suprimr « %s »?" +msgstr "Supprimer « %s » ?" #: src/Views/Lists.vala:58 msgid "This action cannot be reverted." -msgstr "Aquesta accion se pòt pas anullar." +msgstr "Cette action ne peut être annulée." #: src/Views/Lists.vala:60 src/Widgets/Status.vala:270 #: src/Widgets/Status.vala:331 msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" +msgstr "Supprimer" #: src/Views/Lists.vala:137 msgid "New list title" -msgstr "Títol de la nòva lista" +msgstr "Nouveau titre de liste" #: src/Views/Lists.vala:152 msgid "Add list" -msgstr "Ajustar una lista" +msgstr "Ajouter la liste" #: src/Views/MediaViewer.vala:577 msgid "Copied media url to clipboard" -msgstr "" +msgstr "URL du média copiée vers le presse-papiers" #: src/Views/MediaViewer.vala:936 src/Widgets/Attachment/Image.vala:85 msgid "Copied image to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Image copiée vers le presse-papiers" #: src/Views/Profile.vala:34 msgid "Profile" -msgstr "Perfil" +msgstr "Profil" #: src/Views/Profile.vala:224 msgid "Copied handle to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Identifiant copié vers le presse-papiers" #: src/Views/Profile.vala:256 #, c-format msgid "Block \"%s\"?" -msgstr "Blocar \"%s\"?" +msgstr "Bloquer « %s » ?" #: src/Views/Profile.vala:256 #, c-format msgid "Unblock \"%s\"?" -msgstr "Descblocar \"%s\"?" +msgstr "Débloquer « %s » ?" #: src/Views/Profile.vala:262 src/Views/Profile.vala:281 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:39 msgid "Unblock" -msgstr "Desblocar" +msgstr "Débloquer" #: src/Views/Profile.vala:274 #, c-format msgid "Block Entire \"%s\"?" -msgstr "Blocar \"%s\" en entièr?" +msgstr "Bloquer entièrement « %s » ?" #: src/Views/Profile.vala:274 #, c-format msgid "Unblock Entire \"%s\"?" -msgstr "Desblocar \"%s\" en entièr?" +msgstr "Débloquer entièrement « %s » ?" #: src/Views/Profile.vala:278 msgid "" @@ -1472,56 +1475,58 @@ msgid "" "• Remove its followers from your account\n" "• Prevent you from following its users" msgstr "" -"Blocar un domeni :\n" +"Bloquer un domaine va :\n" "\n" -"• Levarà sos messatges publics e notificacions de vòstra cronologia\n" -"• Levarà sos seguidors de vòstre compte\n" -"• Vos empacharà de seguir sos utilizaires" +"• Supprimer ses publications et notifications publiques de votre fil d’" +"actualité\n" +"• Supprimer ses abonnés de votre compte\n" +"• Vous empêcher de suivre ses utilisateurs" #. translators: the variable is an account handle #: src/Views/Profile.vala:371 #, c-format msgid "Add or remove \"%s\" to or from a list" -msgstr "Apondre o levar \"%s\" a o de la tièra" +msgstr "Ajouter ou retirer « %s » dans ou d’une liste" #. translators: the variable is an account handle #: src/Views/Profile.vala:384 #, c-format msgid "Select the list to add or remove \"%s\" to or from:" -msgstr "Seleccionar la tièra d'apondre o de tirar \"%s\":" +msgstr "" +"Sélectionnez la liste dans laquelle ajouter ou de laquelle retirer « %s » :" #: src/Views/Profile.vala:390 msgid "You don't have any lists" -msgstr "Avètz pas encara de tièra" +msgstr "Vous n’avez aucune liste" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:420 src/Views/Profile.vala:482 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from \"%s\"" -msgstr "Levar \"%s\" de \"%s\"" +msgstr "Supprimer « %s » de « %s »" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:421 src/Views/Profile.vala:476 #, c-format msgid "Add \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Apondre %s a %s" +msgstr "Ajouter « %s » dans « %s »" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:473 #, c-format msgid "User \"%s\" got removed from \"%s\"" -msgstr "L'utilizaire \"%s\" foguèt levat de \"%s\"" +msgstr "L’utilisateur « %s » a été retiré de « %s »" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:479 #, c-format msgid "User \"%s\" got added to \"%s\"" -msgstr "L'utilizaire \"%s\" foguèt apondut a \"%s\"" +msgstr "L’utilisateur « %s » a été ajouté à « %s »" #. translators: as in All search results #: src/Views/Search.vala:37 msgid "All" -msgstr "Totes" +msgstr "Tous" #: src/Views/Search.vala:38 msgid "Accounts" @@ -1529,140 +1534,140 @@ msgstr "Comptes" #: src/Views/Search.vala:73 msgid "Enter Query" -msgstr "Entrar requèsta" +msgstr "Entrer une requête" #: src/Views/Sidebar.vala:28 msgid "Open Profile" -msgstr "Dobrir lo perfil" +msgstr "Ouvrir le profil" #: src/Views/Sidebar.vala:33 msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" +msgstr "Préférences" #: src/Views/Sidebar.vala:34 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Acorchis de clavièr" +msgstr "Raccourcis clavier" #: src/Views/Sidebar.vala:35 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "À propos de %s" #. translators: the variable is an account handle #: src/Views/Sidebar.vala:217 #, c-format msgid "Forget %s?" -msgstr "Oblidar « %s » ?" +msgstr "Oublier « %s » ?" #: src/Views/Sidebar.vala:218 msgid "This account will be removed from the application." -msgstr "Aquel compte serà levat de l'aplicacion." +msgstr "Ce compte sera supprimé de l’application." #: src/Views/Sidebar.vala:220 msgid "Forget" -msgstr "Oblidar" +msgstr "Oublier" #: src/Views/StatusStats.vala:6 msgid "Post Stats" -msgstr "Estatisticas dels messatges" +msgstr "Statistiques de la publication" #. translators: title for a list of people that favorited a post #: src/Views/StatusStats.vala:12 msgid "Favorited By" -msgstr "Marquer comme favori par" +msgstr "Marqué comme favori par" #. translators: title for a list of people that boosted a post #: src/Views/StatusStats.vala:20 msgid "Boosted By" -msgstr "Partejèt" +msgstr "Partagé par" #: src/Views/Thread.vala:31 msgid "Conversation" -msgstr "Conversacion" +msgstr "Conversation" #: src/Views/Thread.vala:104 src/Views/Thread.vala:118 msgid "Reveal Spoilers" -msgstr "" +msgstr "Révéler les avertissements de contenu" #: src/Views/Thread.vala:118 msgid "Hide Spoilers" -msgstr "" +msgstr "Masquer les avertissements de contenu" #: src/Views/Timeline.vala:221 src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:343 msgid "Network Error" -msgstr "Error ret" +msgstr "Erreur réseau" #. translators: the variable is the emoji or its name if it's custom #: src/Widgets/Announcement.vala:32 src/Widgets/Status/ReactionsRow.vala:21 #, c-format msgid "React with %s" -msgstr "Reagir amb %s" +msgstr "Réagir avec %s" #. translators: Tooltip on a button that hides / blurs media marked as sensitive #: src/Widgets/Attachment/Box.vala:63 msgid "Hide Media" -msgstr "Rescondre los mèdias" +msgstr "Masquer le média" #. translators: Label shown in front of blurred / sensitive media #: src/Widgets/Attachment/Box.vala:74 msgid "Show Sensitive Content" -msgstr "Mostrar lo contengut sensible" +msgstr "Afficher le contenu sensible" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:22 msgid "Copied attachment url to clipboard" -msgstr "" +msgstr "URL de la pièce-jointe copiée vers le presse-papiers" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:35 msgid "Save Attachment" -msgstr "Registrar la pèça junta" +msgstr "Enregistrer la pièce-jointe" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:47 msgid "Saved Media" -msgstr "" +msgstr "Média enregistré" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:117 msgid "View Alt Text" -msgstr "Veire tèxt alternatiu" +msgstr "Voir le texte descriptif" #. translators: the variable is the date the book was published #: src/Widgets/BookWyrmPage.vala:83 #, c-format msgid "Published: %s" -msgstr "Publicat: %s" +msgstr "Publié : %s" #. translators: the variable is a comma separated #. list of the book authors #: src/Widgets/BookWyrmPage.vala:105 #, c-format msgid "by %s" -msgstr "per %s" +msgstr "par %s" #. translators: Used when there are results in the custom emoji picker #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:64 #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:120 msgid "Results" -msgstr "Resultats" +msgstr "Résultats" #. translators: Used when there are 0 results in the custom emoji picker #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:124 msgid "No Results" -msgstr "Cap de resultat" +msgstr "Aucun résultat" #: src/Widgets/CustomEmojiChooser.vala:162 msgid "Custom Emojis" -msgstr "Emojis personals" +msgstr "Émojis personnalisés" #. translators: the variables are numbers #: src/Widgets/PreviewCard.vala:110 #, c-format msgid "Discussed %d times by %d people yesterday" -msgstr "Discutit %d còps per %d personas ièr" +msgstr "Discuté %d fois par %d personnes hier" #. translators: the variables are numbers #: src/Widgets/PreviewCard.vala:118 #, c-format msgid "Discussed %d times by %d people in the past 2 days" -msgstr "Discutit %d còps per %d personas las 2 darrèrs jorns" +msgstr "Discuté %d fois par %d personnes les 2 derniers jours" #. translators: this is a "long" date format shown in places like expanded posts or #. the profile "Joined" field. You can find all the available specifiers @@ -1678,51 +1683,51 @@ msgstr "%e %B de %Y" #. which has as value the date the profile was created on #: src/Widgets/ProfileCover.vala:168 msgid "Joined" -msgstr "Jonhèt lo" +msgstr "Ici depuis" #. translators: the variable is the amount of posts a user has made #: src/Widgets/ProfileCover.vala:185 src/Widgets/ProfileCover.vala:186 #, c-format msgid "%s Posts" -msgstr "%s Messatges" +msgstr "%s Publications" #. translators: the variable is the amount of people a user follows #: src/Widgets/ProfileCover.vala:191 src/Widgets/ProfileCover.vala:192 #, c-format msgid "%s Following" -msgstr "« %s » a seguit" +msgstr "%s Abonnements" #. translators: the variable is the amount of followers a user has #: src/Widgets/ProfileCover.vala:197 src/Widgets/ProfileCover.vala:198 #, c-format msgid "%s Followers" -msgstr "Seguidors de %s" +msgstr "%s Abonnés" #. translators: as in post stats (who liked and boosted) #: src/Widgets/Status.vala:255 msgid "View Stats" -msgstr "Veire las estatisticas" +msgstr "Voir les statistiques" #: src/Widgets/Status.vala:259 msgid "View Edit History" -msgstr "Veire l'istoric de la edicions" +msgstr "Voir l’historique de modification" #. translators: Pin post on profile #: src/Widgets/Status.vala:264 src/Widgets/Status.vala:491 msgid "Pin" -msgstr "Penjar" +msgstr "Épingler" #: src/Widgets/Status.vala:269 msgid "Edit" -msgstr "Editar" +msgstr "Modifier" #: src/Widgets/Status.vala:278 msgid "Copied post url to clipboard" -msgstr "" +msgstr "URL de la publication copiée vers le presse-papiers" #: src/Widgets/Status.vala:328 msgid "Are you sure you want to delete this post?" -msgstr "Volètz vertadièrament escafar l’estatut ?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette publication ?" #: src/Widgets/Status.vala:360 msgid "Sensitive" @@ -1731,67 +1736,68 @@ msgstr "Sensible" #. translators: Unpin post from profile #: src/Widgets/Status.vala:489 msgid "Unpin" -msgstr "Despenjar" +msgstr "Désépingler" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:52 src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:92 #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:237 msgid "Boost" -msgstr "Boost" +msgstr "Partager" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:55 msgid "This post can't be boosted" -msgstr "Aquel messatge pòt pas èsser partejat" +msgstr "Cette publication en peut être partagée" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:83 src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:128 msgid "Reply" -msgstr "Respondre" +msgstr "Répondre" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:102 msgid "Favorite" -msgstr "Preferit" +msgstr "Favori" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:112 msgid "Bookmark" -msgstr "Marcapagina" +msgstr "Signet" #. translators: the variable is a datetime with the "old" suffix, e.g. "5 months old", "a day old", "2 years old". #. The "old" suffix is translated on the datetime strings, not here #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:123 #, c-format msgid "This post is %s" -msgstr "" +msgstr "Cette publication date d’%s" #. translators: you can find this string translated on https://github.com/mastodon/mastodon-android/tree/master/mastodon/src/main/res #. in the `strings.xml` file inside the `values-` folder that matches your locale under the `old_post_sheet_text` key #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:126 msgid "You can still reply, but it may no longer be relevant." msgstr "" +"Vous pouvez toujours répondre mais cela ne sera peut-être plus pertinent." #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:128 msgid "Don't remind me again" -msgstr "" +msgstr "Ne plus me le rappeler" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:229 msgid "Boost with Visibility" -msgstr "" +msgstr "Partager avec visibilité" #: src/Widgets/Status/ActionsRow.vala:236 msgid "Quote" -msgstr "" +msgstr "Citer" #: src/Widgets/VoteBox.vala:12 msgid "Vote" -msgstr "Votar" +msgstr "Voter" #: src/Widgets/VoteBox.vala:97 src/Widgets/VoteBox.vala:124 msgid "Voted" -msgstr "Votat" +msgstr "a voté" #. translators: the variable is the amount of people that voted #: src/Widgets/VoteBox.vala:148 #, c-format msgid "%lld voted" -msgstr "%lld votat" +msgstr "%ll ont voté" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info"