From 7f89ac3bc869a482ae5755ac3160f54f5263df5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BLKSerene Date: Wed, 3 Jul 2024 12:09:03 +0800 Subject: [PATCH] Doc: Update README - Works Using Wordless --- WORKS_USING_WORDLESS.md | 38 +++++++++++-------- doc/doc.md | 4 +- doc/trs/zho_cn/WORKS_USING_WORDLESS.md | 34 ++++++++++------- doc/trs/zho_tw/WORKS_USING_WORDLESS.md | 34 ++++++++++------- pylintrc | 2 +- .../wl_measures_lexical_density_diversity.py | 2 +- .../wl_measures/wl_measures_readability.py | 4 +- 7 files changed, 71 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/WORKS_USING_WORDLESS.md b/WORKS_USING_WORDLESS.md index a7b7f3945..4e825aff2 100644 --- a/WORKS_USING_WORDLESS.md +++ b/WORKS_USING_WORDLESS.md @@ -21,12 +21,14 @@ The following lists are not intended to be exhaustive and are just for reference. If you are aware of other works using Wordless that are not listed below, please contact the author for them to be added here.
- Journal Articles | Master's Theses | Doctoral Dissertations | Conference Papers + Journal Articles | Master’s Theses | Doctoral Dissertations | Conference Papers

Journal Articles

-1. Chang, Y. (2020). A corpus-based comparative study of translation universals in two English translations of Li Sao. *Journal of Literature and Art Studies*, *10*(10), 916–922. https://doi.org/*10.17265/2159-5836/2020.10.007 +1. Chang, Y. (2020). A corpus-based comparative study of translation universals in two English translations of Li Sao. *Journal of Literature and Art Studies*, *10*(10), 916–922. https://doi.org/10.17265/2159-5836/2020.10.007 +1. Dai, Z., & Liu, H. (2024). Part-of-speech features in Bob Dylan’s song lyrics: A stylometric analysis. *International Journal of Humanities and Arts Computing*, *18*(2), 249–264. https://doi.org/10.3366/ijhac.2024.0335 +1. Fu, L., & Liu, L. (2024). What are the differences? A comparative study of generative artificial intelligence translation and human translation of scientific texts. *Humanities and Social Sciences Communications*, *11*, Article 1236. https://doi.org/10.1057/s41599-024-03726-7 1. Li, G., Wang, H., & Wang, J. (2023). Jiyu yuliaoku de “Hongxing Zhaoyao Zhongguo” yizhe fengge yanjiu: yuyan yu fei yuyan biaozheng kaocha. *Wenhua Xuekan*, *2023*(8), 179–183. 1. Lv, R., & Ma, W. (2020). “Wenxindiaolong” san ge yingyiben kejieshoudu duibi yanjiu [Comparative study on acceptability of three English versions of the Literary Mind and the Carving of Dragons]. *Hubei Dier Shifan Xueyuan Xuebao*, *37*(3), 17–22. 1. Shao, K. (2022). Yiwu jiaoyu tongbian yuwen jiaokeshu shouci fenci: jiyu yu “Yiwu Jiaoyu Changyong Cibiao (Caoan)” de bijiao [An analysis of the vocabulary in Chinese language textbooks for compulsory education: Based on the comparison with Yiwu Jiaoyu Changyong Cibiao (Caoan)]. *Xiandai Yuwen*, *2022*(12), 67–75. @@ -38,32 +40,38 @@ The following lists are not intended to be exhaustive and are just for reference 1. Wang, S. (2023). Cómo fomentar la incorporación de agendas políticas feministas en el discurso político: Estrategias para la construcción del espacio discursivo en respuesta a las crisis de género [How to promote feminist political agendas in political discourse: Strategies for constructing a discursive space in addressing gender crises]. *Comunicación y Género*, *6*(2), 147–157. https://doi.org/10.5209/cgen.91079 1. Xiong, L. (2023). Audio description for educational videos on COVID-19 response: A corpus-based study on linguistic and textual idiosyncrasies. *Journal of Literature and Art Studies*, *13*(4), 276–285. https://doi.org/10.17265/2159-5836/2023.04.008 1. Xu, B., & Tao, Y. (2023). National identity in media discourses from Russia and Ukraine: Amid the 2022 Russo-Ukranian War. *Zeitschrift für Slawistik*, *68*(3), 419–439. https://doi.org/10.1515/slaw-2023-0021 -1. Yang, Y., & Yang, K. (2022). Оценка в китайском и русском официальных политических дискурсах в эпоху пандемии COVID-19 (на материале выступлений глав КНР и РФ на Всемирном экономическом форуме 2021 г.) [Evaluation in Chinese and Russian Official Political Discourses in the Era of the COVID-19 Pandemic (Based on the Speeches of the Leaders of the PRC and the Russian Federation at the World Economic Forum 2021)]. *Политическая Лингвистика*, *2022*(1), 135–142. https://doi.org/10.26170/1999-2629_2022_01_15 -1. Yi, W., & DeKeyser, R. (2022). Incidental learning of semantically transparent and opaque Chinese compounds from reading: An eye-tracking approach. *System*, *2022*(107). https://doi.org/10.1016/j.system.2022.102825 +1. Yang, Y., & Yang, K. (2022). Оценка в китайском и русском официальных политических дискурсах в эпоху пандемии COVID-19 (на материале выступлений глав КНР и РФ на Всемирном экономическом форуме 2021 г.) [Evaluation in Chinese and Russian official political discourses in the era of the COVID-19 pandemic (based on the speeches of the leaders of the PRC and the Russian Federation at the World Economic Forum 2021)]. *Политическая Лингвистика*, *2022*(1), 135–142. https://doi.org/10.26170/1999-2629_2022_01_15 +1. Yi, W., & DeKeyser, R. (2022). Incidental learning of semantically transparent and opaque Chinese compounds from reading: An eye-tracking approach. *System*, *107*, Article 102825. https://doi.org/10.1016/j.system.2022.102825 1. Yih, T., & Liu, H. (2023). The meaning distributions on different levels of granularity. *Glottometrics*, *54*, 13–38. https://doi.org/10.53482/2023_54_405 +1. Zhang, H., & Hou, Y. (2024). The construction of interpersonal meanings in Jiaqi Li’s e-commerce live streams: Integrating verbal and visual semiotics. *Journal of Business and Technical Communication*, *38*(4), 371–409. https://doi.org/10.1177/10506519241258445 1. Zhang, W. (2022). Jiyu yuliaoku de “Mima Fa” yingyi yanjiu [A corpus-based study of English translation on cryptography law of the People's Republic of China]. *Beijing Dianzi Keji Xueyuan Xuebao*, *30*(3), 152–160. +1. Zhang, Y. (2024). Enhancing vocabulary acquisition and reading comprehension in intermediate Chinese: A corpus-driven approach for international students. *Journal of e-learning Research*, *3*(1), 45–20. https://doi.org/10.33422/jelr.v3i1.755 +1. Zhao, H. (2024). Meiguo zhuliu meiti dui “Yidaiyilu” baodao de huayu goujian yanjiu [A study on the discourse construction of American mainstream media’s “Belt and Road” reports]. *Chongqing youdian daxue xuebao (shehui kexue ban)*, *36*(4), 177–186. https://doi.org/10.3979/1673-8268.20230913002 1. Zhao, Y. (2022). Jiyu yuliaoku de Fu Lei fanyi fengge xintan: Yuyan yu qinggan de ronghe [A corpus-based study on Fu Lei's translation style: The fusion of language and emotion]. *Waiyu Dianhua Jiaoxue*, *2022*(2), 96–103. 1. Zhou, Y., Jiang, J., & Liu, H. (2024). Modifying language for a higher goal: Investigating quantitative features of Apple’s launch event speech from 2016 to 2022. *Journal of Quantitative Linguistics*, *31*(2), 139–160. https://doi.org/10.1080/09296174.2024.2345969 -

Master's Theses

+

Master’s Theses

-1. Kang, Z. (2023). *Investigating the translator's style: A corpus-based analysis of Howard Goldblatt's style in his English translations of Mo Yan's novels* [Master's thesis, Beijing Foreign Studies University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2020.000479 -1. Li, S. (2023). *A corpus-based study on the international image of China: A case study of on building a human community with a shared future* [Master's thesis, Hebei University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27103/d.cnki.ghebu.2023.000324 -1. Luo, H. (2023). *“Xueba” de huayu jiangou: Xuexizhe shenfen de piping xushu tanjiu* [Discursive construction of “xue ba”: A critical narrative inquiry on learner identity] [Master's thesis, Shanghai International Studies University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2023.000538 +1. Chen, J. (2024). *Jiyu yuliaoku de chuzhongsheng Yingyu xiezuo cihui fengfuxing de xingdong yanjiu* [A corpus-based action research on the lexical richness in English writing for junior high school students] [Master’s thesis, Jimei University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27720/d.cnki.gjmdx.2024.000102 +1. Kang, Z. (2023). *Investigating the translator's style: A corpus-based analysis of Howard Goldblatt's style in his English translations of Mo Yan's novels* [Master’s thesis, Beijing Foreign Studies University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2020.000479 +1. Li, S. (2023). *A corpus-based study on the international image of China: A case study of On Building a Human Community With a Shared Future* [Master’s thesis, Hebei University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27103/d.cnki.ghebu.2023.000324 +1. Lin, Y. (2023). *Lishi shuju keshihua zai gaozhong lishi jiaoxue zhong de yingyong yanjiu* [Research on the application of historical data visualization in senior high school history teaching] [Master’s thesis, Fujian Normal University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27019/d.cnki.gfjsu.2023.002670 +1. Luo, H. (2023). *“Xueba” de huayu jiangou: Xuexizhe shenfen de piping xushu tanjiu* [Discursive construction of “xue ba”: A critical narrative inquiry on learner identity] [Master’s thesis, Shanghai International Studies University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2023.000538 1. Lv, R. (2020). *A comparative study of acceptability of three English versions of Wenxin Diaolong* [Master’s thesis, Wuhan University of Technology]. Wanfang Data. https://d.wanfangdata.com.cn/thesis/ChJUaGVzaXNOZXdTMjAyMzA5MDESCUQwMjMyMDc1MhoIMjdsMzc4YTM%3D -1. Ma, L. (2023). *Kōkō·daigaku ni okeru Nihongo kyōkasho no renketsu ni kansuru kenkyū: “Futsū Kōkō Kyōkasho Nigo” to “Shinseki Daigaku Nigo” o rei ni* [A study on the articulation between the high school and college Japanese textbooks: A case study of High School Japanese and New Century Japanese] [Master's thesis, Harbin Normal University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27064/d.cnki.ghasu.2023.001925 +1. Ma, L. (2023). *Kōkō·daigaku ni okeru Nihongo kyōkasho no renketsu ni kansuru kenkyū: “Futsū Kōkō Kyōkasho Nigo” to “Shinseki Daigaku Nigo” o rei ni* [A study on the articulation between the high school and college Japanese textbooks: A case study of High School Japanese and New Century Japanese] [Master’s thesis, Harbin Normal University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27064/d.cnki.ghasu.2023.001925 +1. Ma, X. (2024). *Applying semantic prosody for machine translation improvement on English-Chinese passive sentences* [Master’s thesis, University of Barcelona]. Dipòsit Digital de la Universitat de Barcelona. http://hdl.handle.net/2445/215937 1. Shen, Y. (2020). *On the influence of translator's habitus on translation: A case study of the two English versions of Bian Cheng* [Master’s thesis, Shanghai International Studies University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2020.000479 -1. Yan, M. (2023). *A comparative study on the translation styles of three English versions of Na Han and Pang Huang* [Master's thesis, Beijing Foreign Studies University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.26962/d.cnki.gbjwu.2023.000337 -1. Zhao, J. (2023). *Yiwu jiaoyu jieduan yuwen jiaocai ciyu yanjiu* [A research on the vocabulary of Chinese textbooks in the compulsory education stage] [Master's thesis, Liaoning Normal University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27212/d.cnki.glnsu.2023.000956 -1. Zhou, Y. (2023). *“Rensheng” Eyiben xiangtu Zhongguo wenhua xingxiang chonggou yanjiu* [Master's thesis, Heilongjiang University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.13963/j.cnki.hhuxb.2023.06.004 +1. Yan, M. (2023). *A comparative study on the translation styles of three English versions of Na Han and Pang Huang* [Master’s thesis, Beijing Foreign Studies University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.26962/d.cnki.gbjwu.2023.000337 +1. Zhao, J. (2023). *Yiwu jiaoyu jieduan yuwen jiaocai ciyu yanjiu* [A research on the vocabulary of Chinese textbooks in the compulsory education stage] [Master’s thesis, Liaoning Normal University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27212/d.cnki.glnsu.2023.000956 +1. Zhou, Y. (2023). *“Rensheng” Eyiben xiangtu Zhongguo wenhua xingxiang chonggou yanjiu* [A research on the reconstruction of rural China’s cultural image in the Russian translation of “Life”] [Master’s thesis, Heilongjiang University]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.13963/j.cnki.hhuxb.2023.06.004

Doctoral Dissertations

-1. Dai, Z. (2023). *Dangdai huayu liuxing ge geci jiliang yanjiu (1978-2021)* [Unpublished doctoral dissertation]. Zhejiang University. +1. Dai, Z. (2023). *Dangdai huayu liuxing geci cihui jiliang yanjiu (1978-2021)* [Quantitative studies on contemporary Chinese popular song lyrics (1978-2021)] [Unpublished doctoral dissertation]. Zhejiang University.

Conference Papers

1. Cheng, Y., & Xia, Y. (2023). Exploring the transcreation of Hong Lou Meng: A corpus-assisted comparative study. In V. Nimehchisalem & H. Habil (Eds.), *Proceedings of the Malaysian association of applied linguistics international conference (MAALIC)* (pp. 16–21). Malaysia Association of Applied Linguistics. -1. Xu, B., & Wang, G. (2020). A corpus-based study of translation styles of three Chinese versions of Turgenev’s collection Poems in Prose. In L. Hale Cox, J. Zhang, Lindsay J., & Q. Fang (Eds.), *Proceedings of the ninth Northeast Asia international symposium on language, literature and translation* (pp. 133–139). American Scholars Press. https://link.cnki.net/doi/10.26914/c.cnkihy.2020.055679 +1. Wei, J., Chen, X., Xiao, H., Tang, S., Xie, X., & Li, Z. (2023). Natural language processing-based requirements modeling: A case study on problem frames. In *Proceedings of 2023 30th Asia-Pacific Software Engineering Conference (APSEC)* (pp. 191–200). IEEE. https://doi.org/10.1109/APSEC60848.2023.00029 +1. Xu, B., & Wang, G. (2020). A corpus-based study of translation styles of three Chinese versions of Turgenev’s collection Poems in Prose. In L. Hale Cox, J. Zhang, J. Lindsay, & Q. Fang (Eds.), *Proceedings of the ninth Northeast Asia international symposium on language, literature and translation* (pp. 133–139). American Scholars Press. https://link.cnki.net/doi/10.26914/c.cnkihy.2020.055679 1. Xu, B., & Wang, G. (2020). A corpus-based study of translation styles of two Russian versions of Tao Te Ching. In R. Hou, R. Zhu, & Y. Zhang (Eds.), *Proceedings of the 2020 conference on education, language and inter-cultural communication (ELIC 2020)* (pp. 445–451). Atlantis Press. https://doi.org/10.2991/assehr.k.201127.089 -1. Wei, J., Chen, X., Xiao, H., Tang, S., Xie, X., & Li, Z. Natural language processing-based requirements modeling: A case study on problem frames. In *Proceedings of 2023 30th Asia-Pacific Software Engineering Conference (APSEC)* (pp. 191–200). IEEE. https://doi.org/10.1109/APSEC60848.2023.00029 diff --git a/doc/doc.md b/doc/doc.md index 59e4b4dae..3c8666b83 100644 --- a/doc/doc.md +++ b/doc/doc.md @@ -1613,7 +1613,7 @@ Measure of Effect Size|Formula 1. [**^**](#ref-re) Douma, W. H. (1960). *De leesbaarheid van landbouwbladen: Een onderzoek naar en een toepassing van leesbaarheidsformules* [Readability of Dutch farm papers: A discussion and application of readability-formulas]. Afdeling sociologie en sociografie van de Landbouwhogeschool Wageningen. https://edepot.wur.nl/276323 -1. [**^**](#ref-logttr) Dugast, D. (1978). Sur quoi se fonde la notion d’étendue théoretique du vocabulaire?. *Le Français Moderne*, *46*, 25–32. +1. [**^**](#ref-logttr) Dugast, D. (1978). Sur quoi se fonde la notion d’étendue théoretique du vocabulaire? *Le Français Moderne*, *46*, 25–32. 1. [**^**](#ref-logttr) [**^**](#ref-logttr) Dugast, D. (1979). *Vocabulaire et stylistique: I théâtre et dialogue, travaux de linguistique quantitative*. Slatkine. @@ -1722,7 +1722,7 @@ Linguistic Computing Bulletin*, *7*(2), 172–177. 1. [**^**](#ref-min-sensitivity) Pedersen, T. (1998). Dependent bigram identification. In *Proceedings of the Fifteenth National Conference on Artificial Intelligence* (p. 1197). AAAI Press. -1. [**^**](#ref-fog-index) Pisarek, W. (1969). Jak mierzyć zrozumiałość tekstu?. *Zeszyty Prasoznawcze*, *4*(42), 35–48. +1. [**^**](#ref-fog-index) Pisarek, W. (1969). Jak mierzyć zrozumiałość tekstu? *Zeszyty Prasoznawcze*, *4*(42), 35–48. 1. [**^**](#ref-odds-ratio) Pojanapunya, P., & Todd, R. W. (2016). Log-likelihood and odds ratio keyness statistics for different purposes of keyword analysis. *Corpus Linguistics and Linguistic Theory*, *15*(1), 133–167. https://doi.org/10.1515/cllt-2015-0030 diff --git a/doc/trs/zho_cn/WORKS_USING_WORDLESS.md b/doc/trs/zho_cn/WORKS_USING_WORDLESS.md index 56f6eef69..c300feb78 100644 --- a/doc/trs/zho_cn/WORKS_USING_WORDLESS.md +++ b/doc/trs/zho_cn/WORKS_USING_WORDLESS.md @@ -26,7 +26,9 @@

期刊文章

-1. Chang, Y. (2020). A corpus-based comparative study of translation universals in two English translations of Li Sao. *Journal of Literature and Art Studies*, *10*(10), 916–922. https://doi.org/*10.17265/2159-5836/2020.10.007 +1. Chang, Y. (2020). A corpus-based comparative study of translation universals in two English translations of Li Sao. *Journal of Literature and Art Studies*, *10*(10), 916–922. https://doi.org/10.17265/2159-5836/2020.10.007 +1. Dai, Z., & Liu, H. (2024). Part-of-speech features in Bob Dylan’s song lyrics: A stylometric analysis. *International Journal of Humanities and Arts Computing*, *18*(2), 249–264. https://doi.org/10.3366/ijhac.2024.0335 +1. Fu, L., & Liu, L. (2024). What are the differences? A comparative study of generative artificial intelligence translation and human translation of scientific texts. *Humanities and Social Sciences Communications*, *11*, Article 1236. https://doi.org/10.1057/s41599-024-03726-7 1. 李国强, 王辉, & 王精诚. (2023). 基于语料库的《红星照耀中国》译者风格研究: 语言与非语言表征考察. *文化学刊*, *2023*(8), 179–183. 1. 吕荣, & 马文丽. (2020). 《文心雕龙》三个英译本可接受度对比研究. *湖北第二师范学院学报*, *37*(3), 17–22. 1. 邵克金. (2022). 义务教育统编语文教科书收词分析: 基于与《义务教育常用词表(草案)》的比较. *现代语文*, *2022*(12), 67–75. @@ -39,23 +41,29 @@ 1. Xiong, L. (2023). Audio description for educational videos on COVID-19 response: A corpus-based study on linguistic and textual idiosyncrasies. *Journal of Literature and Art Studies*, *13*(4), 276–285. https://doi.org/10.17265/2159-5836/2023.04.008 1. Xu, B., & Tao, Y. (2023). National identity in media discourses from Russia and Ukraine: Amid the 2022 Russo-Ukranian War. *Zeitschrift für Slawistik*, *68*(3), 419–439. https://doi.org/10.1515/slaw-2023-0021 1. Yang, Y., & Yang, K. (2022). Оценка в китайском и русском официальных политических дискурсах в эпоху пандемии COVID-19 (на материале выступлений глав КНР и РФ на Всемирном экономическом форуме 2021 г.). *Политическая Лингвистика*, *2022*(1), 135–142. https://doi.org/10.26170/1999-2629_2022_01_15 -1. Yi, W., & DeKeyser, R. (2022). Incidental learning of semantically transparent and opaque Chinese compounds from reading: An eye-tracking approach. *System*, *2022*(107). https://doi.org/10.1016/j.system.2022.102825 +1. Yi, W., & DeKeyser, R. (2022). Incidental learning of semantically transparent and opaque Chinese compounds from reading: An eye-tracking approach. *System*, *107*, Article 102825. https://doi.org/10.1016/j.system.2022.102825 1. Yih, T., & Liu, H. (2023). The meaning distributions on different levels of granularity. *Glottometrics*, *54*, 13–38. https://doi.org/10.53482/2023_54_405 +1. Zhang, H., & Hou, Y. (2024). The construction of interpersonal meanings in Jiaqi Li’s e-commerce live streams: Integrating verbal and visual semiotics. *Journal of Business and Technical Communication*, *38*(4), 371–409. https://doi.org/10.1177/10506519241258445 1. 张武江. (2022). 基于语料库的《密码法》英译研究. *北京电子科技学院学报*, *30*(3), 152–160. +1. Zhang, Y. (2024). Enhancing vocabulary acquisition and reading comprehension in intermediate Chinese: A corpus-driven approach for international students. *Journal of e-learning Research*, *3*(1), 45–20. https://doi.org/10.33422/jelr.v3i1.755 +1. 赵慧芳. (2024). 美国主流媒体对“一带一路”报道的话语建构研究. *重庆邮电大学学报(社会科学版)*, *36*(4), 177–186. https://doi.org/10.3979/1673-8268.20230913002 1. 赵宇霞. (2022). 基于语料库的傅雷翻译风格新探: 语言与情感的融合. *外语电化教学*, *2022*(2), 96–103. 1. Zhou, Y., Jiang, J., & Liu, H. (2024). Modifying language for a higher goal: Investigating quantitative features of Apple’s launch event speech from 2016 to 2022. *Journal of Quantitative Linguistics*, *31*(2), 139–160. https://doi.org/10.1080/09296174.2024.2345969

硕士论文

-1. 康政. (2023). *Investigating the translator's style: A corpus-based analysis of Howard Goldblatt's style in his English translations of Mo Yan's novels* [Master's thesis, 北京外国语大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2020.000479 -1. 李硕. (2023). *A corpus-based study on the international image of China: A case study of on building a human community with a shared future* [Master's thesis, 河北大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27103/d.cnki.ghebu.2023.000324 -1. 罗豪伟. (2023). *“学霸”的话语建构: 学习者身份的批评叙事探究* [Master's thesis, 上海外国语大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2023.000538 -1. 吕荣. (2020). *A comparative study of acceptability of three English versions of Wenxin Diaolong* [Master's thesis, 武汉理工大学]. 万方. https://d.wanfangdata.com.cn/thesis/ChJUaGVzaXNOZXdTMjAyMzA5MDESCUQwMjMyMDc1MhoIMjdsMzc4YTM%3D -1. 马琳. (2023). *高校·大学における日本語教科書の連結に関する研究: 『普通高校教科書 日語』と『新世紀大学日語』を例に* [Master's thesis, 哈尔滨师范大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27064/d.cnki.ghasu.2023.001925 -1. 沈雅楠. (2020). *On the influence of translator's habitus on translation: A case study of the two English versions of Bian Cheng* [Master's thesis, 上海外国语大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2020.000479 -1. 严明. (2023). *A comparative study on the translation styles of three English versions of Na Han and Pang Huang* [Master's thesis, 北京外国语大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.26962/d.cnki.gbjwu.2023.000337 -1. 赵瑾乾. (2023). *义务教育阶段语文教材词语研究* [Master's thesis, 辽宁师范大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27212/d.cnki.glnsu.2023.000956 -1. 周一钦. (2023). *《人生》俄译本乡土中国文化形象重构研究* [Master's thesis, 黑龙江大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.13963/j.cnki.hhuxb.2023.06.004 +1. 陈佳惠. (2024). *基于语料库的初中生英语写作词汇丰富性的行动研究* [Master’s thesis, 集美大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27720/d.cnki.gjmdx.2024.000102 +1. 康政. (2023). *Investigating the translator's style: A corpus-based analysis of Howard Goldblatt's style in his English translations of Mo Yan's novels* [Master’s thesis, 北京外国语大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2020.000479 +1. 李硕. (2023). *A corpus-based study on the international image of China: A case study of on building a human community with a shared future* [Master’s thesis, 河北大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27103/d.cnki.ghebu.2023.000324 +1. 林莹艺. (2023). *历史数据可视化在高中历史教学中的应用研究* [Master’s thesis, 福建师范大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27019/d.cnki.gfjsu.2023.002670 +1. 罗豪伟. (2023). *“学霸”的话语建构: 学习者身份的批评叙事探究* [Master’s thesis, 上海外国语大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2023.000538 +1. 吕荣. (2020). *A comparative study of acceptability of three English versions of Wenxin Diaolong* [Master’s thesis, 武汉理工大学]. 万方. https://d.wanfangdata.com.cn/thesis/ChJUaGVzaXNOZXdTMjAyMzA5MDESCUQwMjMyMDc1MhoIMjdsMzc4YTM%3D +1. 马琳. (2023). *高校·大学における日本語教科書の連結に関する研究: 『普通高校教科書 日語』と『新世紀大学日語』を例に* [Master’s thesis, 哈尔滨师范大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27064/d.cnki.ghasu.2023.001925 +1. Ma, X. (2024). *Applying semantic prosody for machine translation improvement on English-Chinese passive sentences* [Master’s thesis, University of Barcelona]. Dipòsit Digital de la Universitat de Barcelona. http://hdl.handle.net/2445/215937 +1. 沈雅楠. (2020). *On the influence of translator's habitus on translation: A case study of the two English versions of Bian Cheng* [Master’s thesis, 上海外国语大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2020.000479 +1. 严明. (2023). *A comparative study on the translation styles of three English versions of Na Han and Pang Huang* [Master’s thesis, 北京外国语大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.26962/d.cnki.gbjwu.2023.000337 +1. 赵瑾乾. (2023). *义务教育阶段语文教材词语研究* [Master’s thesis, 辽宁师范大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27212/d.cnki.glnsu.2023.000956 +1. 周一钦. (2023). *《人生》俄译本乡土中国文化形象重构研究* [Master’s thesis, 黑龙江大学]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.13963/j.cnki.hhuxb.2023.06.004

博士论文

@@ -64,6 +72,6 @@

会议论文

1. Cheng, Y., & Xia, Y. (2023). Exploring the transcreation of Hong Lou Meng: A corpus-assisted comparative study. In V. Nimehchisalem & H. Habil (Eds.), *Proceedings of the Malaysian association of applied linguistics international conference (MAALIC)* (pp. 16–21). Malaysia Association of Applied Linguistics. -1. Xu, B., & Wang, G. (2020). A corpus-based study of translation styles of three Chinese versions of Turgenev’s collection Poems in Prose. In L. Hale Cox, J. Zhang, Lindsay J., & Q. Fang (Eds.), *Proceedings of the ninth Northeast Asia international symposium on language, literature and translation* (pp. 133–139). American Scholars Press. https://link.cnki.net/doi/10.26914/c.cnkihy.2020.055679 +1. Wei, J., Chen, X., Xiao, H., Tang, S., Xie, X., & Li, Z. (2023). Natural language processing-based requirements modeling: A case study on problem frames. In *Proceedings of 2023 30th Asia-Pacific Software Engineering Conference (APSEC)* (pp. 191–200). IEEE. https://doi.org/10.1109/APSEC60848.2023.00029 +1. Xu, B., & Wang, G. (2020). A corpus-based study of translation styles of three Chinese versions of Turgenev’s collection Poems in Prose. In L. Hale Cox, J. Zhang, J. Lindsay, & Q. Fang (Eds.), *Proceedings of the ninth Northeast Asia international symposium on language, literature and translation* (pp. 133–139). American Scholars Press. https://link.cnki.net/doi/10.26914/c.cnkihy.2020.055679 1. Xu, B., & Wang, G. (2020). A corpus-based study of translation styles of two Russian versions of Tao Te Ching. In R. Hou, R. Zhu, & Y. Zhang (Eds.), *Proceedings of the 2020 conference on education, language and inter-cultural communication (ELIC 2020)* (pp. 445–451). Atlantis Press. https://doi.org/10.2991/assehr.k.201127.089 -1. Wei, J., Chen, X., Xiao, H., Tang, S., Xie, X., & Li, Z. Natural language processing-based requirements modeling: A case study on problem frames. In *Proceedings of 2023 30th Asia-Pacific Software Engineering Conference (APSEC)* (pp. 191–200). IEEE. https://doi.org/10.1109/APSEC60848.2023.00029 diff --git a/doc/trs/zho_tw/WORKS_USING_WORDLESS.md b/doc/trs/zho_tw/WORKS_USING_WORDLESS.md index fa8d4f990..29f482809 100644 --- a/doc/trs/zho_tw/WORKS_USING_WORDLESS.md +++ b/doc/trs/zho_tw/WORKS_USING_WORDLESS.md @@ -26,7 +26,9 @@

期刊文章

-1. Chang, Y. (2020). A corpus-based comparative study of translation universals in two English translations of Li Sao. *Journal of Literature and Art Studies*, *10*(10), 916–922. https://doi.org/*10.17265/2159-5836/2020.10.007 +1. Chang, Y. (2020). A corpus-based comparative study of translation universals in two English translations of Li Sao. *Journal of Literature and Art Studies*, *10*(10), 916–922. https://doi.org/10.17265/2159-5836/2020.10.007 +1. Dai, Z., & Liu, H. (2024). Part-of-speech features in Bob Dylan’s song lyrics: A stylometric analysis. *International Journal of Humanities and Arts Computing*, *18*(2), 249–264. https://doi.org/10.3366/ijhac.2024.0335 +1. Fu, L., & Liu, L. (2024). What are the differences? A comparative study of generative artificial intelligence translation and human translation of scientific texts. *Humanities and Social Sciences Communications*, *11*, Article 1236. https://doi.org/10.1057/s41599-024-03726-7 1. 李國強, 王輝, & 王精誠. (2023). 基於語料庫的《紅星照耀中國》譯者風格研究: 語言與非語言表徵考察. *文化學刊*, *2023*(8), 179–183. 1. 呂榮, & 馬文麗. (2020). 《文心雕龍》三個英譯本可接受度對比研究. *湖北第二師範學院學報*, *37*(3), 17–22. 1. 邵克金. (2022). 義務教育統編語文教科書收詞分析: 基於與《義務教育常用詞表(草案)》的比較. *現代語文*, *2022*(12), 67–75. @@ -39,23 +41,29 @@ 1. Xiong, L. (2023). Audio description for educational videos on COVID-19 response: A corpus-based study on linguistic and textual idiosyncrasies. *Journal of Literature and Art Studies*, *13*(4), 276–285. https://doi.org/10.17265/2159-5836/2023.04.008 1. Xu, B., & Tao, Y. (2023). National identity in media discourses from Russia and Ukraine: Amid the 2022 Russo-Ukranian War. *Zeitschrift für Slawistik*, *68*(3), 419–439. https://doi.org/10.1515/slaw-2023-0021 1. Yang, Y., & Yang, K. (2022). Оценка в китайском и русском официальных политических дискурсах в эпоху пандемии COVID-19 (на материале выступлений глав КНР и РФ на Всемирном экономическом форуме 2021 г.). *Политическая Лингвистика*, *2022*(1), 135–142. https://doi.org/10.26170/1999-2629_2022_01_15 -1. Yi, W., & DeKeyser, R. (2022). Incidental learning of semantically transparent and opaque Chinese compounds from reading: An eye-tracking approach. *System*, *2022*(107). https://doi.org/10.1016/j.system.2022.102825 +1. Yi, W., & DeKeyser, R. (2022). Incidental learning of semantically transparent and opaque Chinese compounds from reading: An eye-tracking approach. *System*, *107*, Article 102825. https://doi.org/10.1016/j.system.2022.102825 1. Yih, T., & Liu, H. (2023). The meaning distributions on different levels of granularity. *Glottometrics*, *54*, 13–38. https://doi.org/10.53482/2023_54_405 +1. Zhang, H., & Hou, Y. (2024). The construction of interpersonal meanings in Jiaqi Li’s e-commerce live streams: Integrating verbal and visual semiotics. *Journal of Business and Technical Communication*, *38*(4), 371–409. https://doi.org/10.1177/10506519241258445 1. 張武江. (2022). 基於語料庫的《密碼法》英譯研究. *北京電子科技學院學報*, *30*(3), 152–160. +1. Zhang, Y. (2024). Enhancing vocabulary acquisition and reading comprehension in intermediate Chinese: A corpus-driven approach for international students. *Journal of e-learning Research*, *3*(1), 45–20. https://doi.org/10.33422/jelr.v3i1.755 +1. 趙慧芳. (2024). 美國主流媒體對“一帶一路”報道的話語建構研究. *重慶郵電大學學報(社會科學版)*, *36*(4), 177–186. https://doi.org/10.3979/1673-8268.20230913002 1. 趙宇霞. (2022). 基於語料庫的傅雷翻譯風格新探: 語言與情感的融合. *外語電化教學*, *2022*(2), 96–103. 1. Zhou, Y., Jiang, J., & Liu, H. (2024). Modifying language for a higher goal: Investigating quantitative features of Apple’s launch event speech from 2016 to 2022. *Journal of Quantitative Linguistics*, *31*(2), 139–160. https://doi.org/10.1080/09296174.2024.2345969

碩士論文

-1. 康政. (2023). *Investigating the translator\'s style: A corpus-based analysis of Howard Goldblatt\'s style in his English translations of Mo Yan\'s novels* [Master\'s thesis, 北京外國語大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2020.000479 -1. 李碩. (2023). *A corpus-based study on the international image of China: A case study of on building a human community with a shared future* [Master\'s thesis, 河北大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27103/d.cnki.ghebu.2023.000324 -1. 羅豪偉. (2023). *“學霸”的話語建構: 學習者身份的批評敘事探究* [Master\'s thesis, 上海外國語大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2023.000538 -1. 呂榮. (2020). *A comparative study of acceptability of three English versions of Wenxin Diaolong* [Master\'s thesis, 武漢理工大學]. 萬方. https://d.wanfangdata.com.cn/thesis/ChJUaGVzaXNOZXdTMjAyMzA5MDESCUQwMjMyMDc1MhoIMjdsMzc4YTM%3D -1. 馬琳. (2023). *高校·大學における日本語教科書の連結に関する研究: 『普通高校教科書 日語』と『新世紀大學日語』を例に* [Master\'s thesis, 哈爾濱師範大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27064/d.cnki.ghasu.2023.001925 -1. 沈雅楠. (2020). *On the influence of translator\'s habitus on translation: A case study of the two English versions of Bian Cheng* [Master\'s thesis, 上海外國語大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2020.000479 -1. 嚴明. (2023). *A comparative study on the translation styles of three English versions of Na Han and Pang Huang* [Master\'s thesis, 北京外國語大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.26962/d.cnki.gbjwu.2023.000337 -1. 趙瑾乾. (2023). *義務教育階段語文教材詞語研究* [Master\'s thesis, 遼寧師範大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27212/d.cnki.glnsu.2023.000956 -1. 週一欽. (2023). *《人生》俄譯本鄉土中國文化形象重構研究* [Master\'s thesis, 黑龍江大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.13963/j.cnki.hhuxb.2023.06.004 +1. 陳佳惠. (2024). *基於語料庫的初中生英語寫作詞彙豐富性的行動研究* [Master’ thesis, 集美大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27720/d.cnki.gjmdx.2024.000102 +1. 康政. (2023). *Investigating the translator\'s style: A corpus-based analysis of Howard Goldblatt\'s style in his English translations of Mo Yan\'s novels* [Master’s thesis, 北京外國語大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2020.000479 +1. 李碩. (2023). *A corpus-based study on the international image of China: A case study of on building a human community with a shared future* [Master’s thesis, 河北大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27103/d.cnki.ghebu.2023.000324 +1. 林瑩藝. (2023). *歷史數據可視化在高中歷史教學中的應用研究* [Master’s thesis, 福建師範大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27019/d.cnki.gfjsu.2023.002670 +1. 羅豪偉. (2023). *“學霸”的話語建構: 學習者身份的批評敘事探究* [Master’s thesis, 上海外國語大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2023.000538 +1. 呂榮. (2020). *A comparative study of acceptability of three English versions of Wenxin Diaolong* [Master’s thesis, 武漢理工大學]. 萬方. https://d.wanfangdata.com.cn/thesis/ChJUaGVzaXNOZXdTMjAyMzA5MDESCUQwMjMyMDc1MhoIMjdsMzc4YTM%3D +1. 馬琳. (2023). *高校·大學における日本語教科書の連結に関する研究: 『普通高校教科書 日語』と『新世紀大學日語』を例に* [Master’s thesis, 哈爾濱師範大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27064/d.cnki.ghasu.2023.001925 +1. Ma, X. (2024). *Applying semantic prosody for machine translation improvement on English-Chinese passive sentences* [Master’s thesis, University of Barcelona]. Dipòsit Digital de la Universitat de Barcelona. http://hdl.handle.net/2445/215937 +1. 沈雅楠. (2020). *On the influence of translator\'s habitus on translation: A case study of the two English versions of Bian Cheng* [Master’s thesis, 上海外國語大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27316/d.cnki.gswyu.2020.000479 +1. 嚴明. (2023). *A comparative study on the translation styles of three English versions of Na Han and Pang Huang* [Master’s thesis, 北京外國語大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.26962/d.cnki.gbjwu.2023.000337 +1. 趙瑾乾. (2023). *義務教育階段語文教材詞語研究* [Master’s thesis, 遼寧師範大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.27212/d.cnki.glnsu.2023.000956 +1. 週一欽. (2023). *《人生》俄譯本鄉土中國文化形象重構研究* [Master’s thesis, 黑龍江大學]. CNKI. https://link.cnki.net/doi/10.13963/j.cnki.hhuxb.2023.06.004

博士論文

@@ -64,6 +72,6 @@

會議論文

1. Cheng, Y., & Xia, Y. (2023). Exploring the transcreation of Hong Lou Meng: A corpus-assisted comparative study. In V. Nimehchisalem & H. Habil (Eds.), *Proceedings of the Malaysian association of applied linguistics international conference (MAALIC)* (pp. 16–21). Malaysia Association of Applied Linguistics. -1. Xu, B., & Wang, G. (2020). A corpus-based study of translation styles of three Chinese versions of Turgenev’s collection Poems in Prose. In L. Hale Cox, J. Zhang, Lindsay J., & Q. Fang (Eds.), *Proceedings of the ninth Northeast Asia international symposium on language, literature and translation* (pp. 133–139). American Scholars Press. https://link.cnki.net/doi/10.26914/c.cnkihy.2020.055679 +1. Wei, J., Chen, X., Xiao, H., Tang, S., Xie, X., & Li, Z. (2023). Natural language processing-based requirements modeling: A case study on problem frames. In *Proceedings of 2023 30th Asia-Pacific Software Engineering Conference (APSEC)* (pp. 191–200). IEEE. https://doi.org/10.1109/APSEC60848.2023.00029 +1. Xu, B., & Wang, G. (2020). A corpus-based study of translation styles of three Chinese versions of Turgenev’s collection Poems in Prose. In L. Hale Cox, J. Zhang, J. Lindsay, & Q. Fang (Eds.), *Proceedings of the ninth Northeast Asia international symposium on language, literature and translation* (pp. 133–139). American Scholars Press. https://link.cnki.net/doi/10.26914/c.cnkihy.2020.055679 1. Xu, B., & Wang, G. (2020). A corpus-based study of translation styles of two Russian versions of Tao Te Ching. In R. Hou, R. Zhu, & Y. Zhang (Eds.), *Proceedings of the 2020 conference on education, language and inter-cultural communication (ELIC 2020)* (pp. 445–451). Atlantis Press. https://doi.org/10.2991/assehr.k.201127.089 -1. Wei, J., Chen, X., Xiao, H., Tang, S., Xie, X., & Li, Z. Natural language processing-based requirements modeling: A case study on problem frames. In *Proceedings of 2023 30th Asia-Pacific Software Engineering Conference (APSEC)* (pp. 191–200). IEEE. https://doi.org/10.1109/APSEC60848.2023.00029 diff --git a/pylintrc b/pylintrc index daaffe2a4..60efaec01 100644 --- a/pylintrc +++ b/pylintrc @@ -47,7 +47,7 @@ disable= too-many-locals, too-many-statements, too-many-branches, - too-many-positional, + too-many-positional-arguments, # R1702, R1705, R1720, R1723, R1724 too-many-nested-blocks, no-else-return, diff --git a/wordless/wl_measures/wl_measures_lexical_density_diversity.py b/wordless/wl_measures/wl_measures_lexical_density_diversity.py index 3a615933e..7ca417647 100644 --- a/wordless/wl_measures/wl_measures_lexical_density_diversity.py +++ b/wordless/wl_measures/wl_measures_lexical_density_diversity.py @@ -145,7 +145,7 @@ def lexical_density(main, text): # Maas: # Maas, H.-D. (1972). Über den zusammenhang zwischen wortschatzumfang und länge eines textes. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, 2(8), 73–96. # Dugast: -# Dugast, D. (1978). Sur quoi se fonde la notion d’étendue théoretique du vocabulaire?. Le Français Moderne, 46, 25–32. +# Dugast, D. (1978). Sur quoi se fonde la notion d’étendue théoretique du vocabulaire? Le Français Moderne, 46, 25–32. # Dugast, D. (1979). Vocabulaire et stylistique: I théâtre et dialogue, travaux de linguistique quantitative. Slatkine. # Malvern, D., Richards, B., Chipere, N., & Durán, P. (2004). Lexical diversity and language development: Quantification and assessment (p. 28). Palgrave Macmillan. def logttr(main, text): diff --git a/wordless/wl_measures/wl_measures_readability.py b/wordless/wl_measures/wl_measures_readability.py index 3763acd64..df6af4392 100644 --- a/wordless/wl_measures/wl_measures_readability.py +++ b/wordless/wl_measures/wl_measures_readability.py @@ -749,7 +749,7 @@ def formula_de_crawford(main, text): # Fucks's Stilcharakteristik # References: # Fucks, W. (1955). Unterschied des Prosastils von Dichtern und anderen Schriftstellern: ein Beispiel mathematischer Stilanalyse. Bouvier. -# Briest, W. (1974). Kann man Verständlichkeit messen?. STUF - Language Typology and Universals, 27(1-3), 543–563. https://doi.org/10.1524/stuf.1974.27.13.543 +# Briest, W. (1974). Kann man Verständlichkeit messen? STUF - Language Typology and Universals, 27(1-3), 543–563. https://doi.org/10.1524/stuf.1974.27.13.543 def fuckss_stilcharakteristik(main, text): if text.lang in main.settings_global['syl_tokenizers']: text = get_nums(main, text) @@ -791,7 +791,7 @@ def gulpease_index(main, text): # Navy: # Kincaid, J. P., Fishburne, R. P., Rogers, R. L., & Chissom, B. S. (1975). Derivation of new readability formulas (automated readability index, fog count, and Flesch reading ease formula) for Navy enlisted personnel (Report No. RBR 8-75, p. 14). Naval Air Station Memphis. https://apps.dtic.mil/sti/pdfs/ADA006655.pdf # Polish: -# Pisarek, W. (1969). Jak mierzyć zrozumiałość tekstu?. Zeszyty Prasoznawcze, 4(42), 35–48. +# Pisarek, W. (1969). Jak mierzyć zrozumiałość tekstu? Zeszyty Prasoznawcze, 4(42), 35–48. def fog_index(main, text): if text.lang.startswith('eng_') or text.lang == 'pol': text = get_nums(main, text)